<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>24kGoldn ft. iann dior | そのまんま洋楽和訳</title>
	<atom:link href="https://minymoeblog.com/tag/24kgoldn-ft-iann-dior/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<description>意訳ゼロ、辞書のまま、原曲のまま。</description>
	<lastBuildDate>Sat, 27 Jun 2026 06:23:35 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>

<image>
	<url>https://minymoeblog.com/wp-content/uploads/2021/03/cropped-cropped-c-d-x-PDX_a_82obo-unsplash-scaled-2-32x32.jpg</url>
	<title>24kGoldn ft. iann dior | そのまんま洋楽和訳</title>
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://minymoeblog.com/tag/24kgoldn-ft-iann-dior/feed/"/>
	<item>
		<title>【歌詞和訳】Mood &#8211; 24kGoldn ft. iann dior</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/2294/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591mood-24kgoldn-ft-iann-dior</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 27 Jun 2026 06:23:35 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[24kGoldn ft. iann dior]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/2294/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Mood」です。直訳すると、「気分」です。 「Mood」は、アメリ...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2294/">【歌詞和訳】Mood – 24kGoldn ft. iann dior</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Mood」です。直訳すると、「気分」です。</p>
<p>「Mood」は、アメリカ・カリフォルニア州サンフランシスコ出身のラッパー、24kGoldn（本名：ゴールデン・ジョーンズ）がiann diorをフィーチャリングして2020年にリリースしたシングルです。Billboard Hot 100で8週連続1位を記録し、24kGoLdnにとって初の全米ナンバーワンヒットとなりました。2021年発表のデビューアルバム『El Dorado』にも収録されており、プロデューサーにはOmer FediとBlake Slatkinが名を連ねています。ポップ・ラップとポップ・パンクの要素を融合したサウンドに乗せて、感情的な恋人関係のもどかしさや苛立ちが歌われています。</p>
<p>【直訳のポイント】タイトルの「mood」は「気分」や「ムード」と訳せますが、歌詞では「なんでいつも不機嫌なの？」という意味合いで繰り返し登場するため、文脈に合わせて&#8221;不機嫌&#8221;というニュアンスを意識して訳しました。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>Mood &#8211; 24kGoldn</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Intro: 24kGoldn]<br />
<em>Oh-oh-oh</em><br />
<span class="translation">オー・オー・オー</span></p>
<p><em>Yeah, yeah, yeah, yeah (Yeah)</em><br />
<span class="translation">イェー、イェー、イェー、イェー（イェー）</span><br />
</br><br />
[Chorus: 24kGoldn]<br />
<em>Why you always in a mood<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup>?</em><br />
<span class="translation">なんでいつも不機嫌なの？</span></p>
<p><em>Fuckin&#8217; &#8216;round, actin&#8217; brand new<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup></em><br />
<span class="translation">ふざけて、知らない人みたいに振る舞って</span></p>
<p><em>I ain&#8217;t tryna tell you what to do</em><br />
<span class="translation">あなたに指図したいわけじゃない</span></p>
<p><em>But try to play it cool<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup></em><br />
<span class="translation">でも、落ち着いてよ</span></p>
<p><em>Baby, I ain&#8217;t playin&#8217; by your rules</em><br />
<span class="translation">ベイビー、あなたのルールには従わない</span></p>
<p><em>Everything look better with a view</em><br />
<span class="translation">視点を変えれば、何だってよく見えるもの</span></p>
<p><em>Why you always in a mood<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup>?</em><br />
<span class="translation">なんでいつも不機嫌なの？</span></p>
<p><em>Fuckin&#8217; &#8216;round, actin&#8217; brand new<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup></em><br />
<span class="translation">ふざけて、知らない人みたいに振る舞って</span></p>
<p><em>I ain&#8217;t tryna tell you what to do</em><br />
<span class="translation">あなたに指図したいわけじゃない</span></p>
<p><em>But try to play it cool<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup></em><br />
<span class="translation">でも、落ち着いてよ</span></p>
<p><em>Baby, I ain&#8217;t<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup> playin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">8</sup> by your rules</em><br />
<span class="translation">ベイビー、あなたのルールに従うつもりはない</span></p>
<p><em>Everything look<sup class="modern-footnotes-footnote ">9</sup> better with a view<sup class="modern-footnotes-footnote ">10</sup>, yeah</em><br />
<span class="translation">高みから見れば、すべてがもっとよく見える、そう</span><br />
</br><br />
[Verse 1: iann dior]<br />
<em>I could never get attached</em><br />
<span class="translation">俺はどうしても誰かに情を移せない</span></p>
<p><em>When I start to feel, I unattach<sup class="modern-footnotes-footnote ">11</sup></em><br />
<span class="translation">気持ちが芽生えかけると、すぐに心を閉ざしてしまう</span></p>
<p><em>Somehow, I always end up feelin&#8217; bad</em><br />
<span class="translation">どういうわけか、いつも嫌な気分になってしまう</span></p>
<p><em>Baby, I am not your dad</em><br />
<span class="translation">ベイビー、俺はあなたのお父さんじゃない</span></p>
<p><em>It&#8217;s not all you want from me</em><br />
<span class="translation">あなたが俺に求めるのはそれだけじゃないだろ</span></p>
<p><em>I just want your company<sup class="modern-footnotes-footnote ">12</sup></em><br />
<span class="translation">俺はただ一緒にいたいだけだよ</span></p>
<p><em>Girl, it&#8217;s obvious, elephant in the room<sup class="modern-footnotes-footnote ">13</sup></em><br />
<span class="translation">ねえ、明らかだろ、皆が気づいているのに誰も触れない問題がある</span></p>
<p><em>And we&#8217;re a part of it, don&#8217;t act so confused</em><br />
<span class="translation">俺たちもその一部なのに、そんなに戸惑ったふりをするな</span></p>
<p><em>And you love startin&#8217; it, now I&#8217;m in a mood<sup class="modern-footnotes-footnote ">14</sup></em><br />
<span class="translation">あなたはいつも先に喧嘩を始める、だから今俺はムシャクシャしてる</span></p>
<p><em>Now we arguin&#8217; in my bedroom</em><br />
<span class="translation">今、俺の寝室で口論になってる</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script><br />
</br><br />
[Pre-Chorus: iann dior]<br />
<em>We play games<sup class="modern-footnotes-footnote ">15</sup> of love to avoid the depression<sup class="modern-footnotes-footnote ">16</sup></em><br />
<span class="translation">私たちは憂鬱から逃れるために、愛の駆け引きを繰り返す</span></p>
<p><em>We been here before<sup class="modern-footnotes-footnote ">17</sup> and I won&#8217;t be a victim<sup class="modern-footnotes-footnote ">18</sup></em><br />
<span class="translation">私たちは前にもここを通ってきた、もう二度と傷つけられるつもりはない</span><br />
</br><br />
[Chorus: 24kGoldn]<br />
<em>Why you always in a mood<sup class="modern-footnotes-footnote ">19</sup>?</em><br />
<span class="translation">なんでいつもそんなに不機嫌なの？</span></p>
<p><em>Fuckin&#8217; &#8216;round, actin&#8217; brand new<sup class="modern-footnotes-footnote ">20</sup></em><br />
<span class="translation">ふらふらしながら、急によそよそしく振る舞って</span></p>
<p><em>I ain&#8217;t tryna tell you what to do</em><br />
<span class="translation">何をしろって言いたいわけじゃない</span></p>
<p><em>But try to play it cool<sup class="modern-footnotes-footnote ">21</sup></em><br />
<span class="translation">でも、もう少し落ち着いてみてよ</span></p>
<p><em>Baby, I ain&#8217;t playin&#8217; by your rules</em><br />
<span class="translation">ベイビー、あんたのルールには従わない</span></p>
<p><em>Everything look better with a view<sup class="modern-footnotes-footnote ">22</sup></em><br />
<span class="translation">視点が変われば、何だってよく見える</span></p>
<p><em>Why you always in a mood<sup class="modern-footnotes-footnote ">23</sup>?</em><br />
<span class="translation">なんでいつもそんなに不機嫌なの？</span></p>
<p><em>Fuckin&#8217; &#8216;round, actin&#8217; brand new<sup class="modern-footnotes-footnote ">24</sup></em><br />
<span class="translation">ふらふらしながら、急によそよそしく振る舞って</span></p>
<p><em>I ain&#8217;t tryna tell you what to do</em><br />
<span class="translation">何をしろって言いたいわけじゃない</span></p>
<p><em>But try to play it cool<sup class="modern-footnotes-footnote ">25</sup></em><br />
<span class="translation">でも、もう少し落ち着いてみてよ</span></p>
<p><em>Baby, I ain&#8217;t<sup class="modern-footnotes-footnote ">26</sup> playin&#8217; by your rules</em><br />
<span class="translation">ねえ、あなたのルールに従うつもりはないよ</span></p>
<p><em>Everything look<sup class="modern-footnotes-footnote ">27</sup> better with a view</em><br />
<span class="translation">眺めがあれば、何もかもがよく見える</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script><br />
</br><br />
[Verse 2: 24kGoldn]<br />
<em>So why you tryna feign<sup class="modern-footnotes-footnote ">28</sup> your love on the regular<sup class="modern-footnotes-footnote ">29</sup></em><br />
<span class="translation">なぜいつも愛してるふりをするんだ</span></p>
<p><em>When you could be blowin&#8217; up<sup class="modern-footnotes-footnote ">30</sup> just like my cellular?</em><br />
<span class="translation">俺の携帯みたいに存在感を爆発させられるのに</span></p>
<p><em>I won&#8217;t ever let a shorty<sup class="modern-footnotes-footnote ">31</sup> go and set me up<sup class="modern-footnotes-footnote ">32</sup></em><br />
<span class="translation">どんな女にも俺を罠にはめさせたりしない</span></p>
<p><em>Only thing I need to know is if you wet enough<sup class="modern-footnotes-footnote ">33</sup></em><br />
<span class="translation">俺が知りたいのはお前が濡れてるかどうかだけ</span></p>
<p><em>I&#8217;m talkin&#8217; slick back, kick back<sup class="modern-footnotes-footnote ">34</sup>, gang<sup class="modern-footnotes-footnote ">35</sup> sippin&#8217; forties<sup class="modern-footnotes-footnote ">36</sup></em><br />
<span class="translation">髪を撫でつけて、ゆるく過ごして、仲間みんなでフォーティ飲んで</span></p>
<p><em>You keep playin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">37</sup>, not another day with you, shorty</em><br />
<span class="translation">そんなふうに遊んでばかりなら、もうお前とは一日も過ごさない</span></p>
<p><em>Mismatched fits<sup class="modern-footnotes-footnote ">38</sup>, that was way before you know me</em><br />
<span class="translation">バラバラのコーデをしてたのは、お前が俺を知る前の話だ</span></p>
<p><em>Got a lot of love, well, you better save it for me</em><br />
<span class="translation">愛情はたくさんあるだろうけど、それは俺のためだけにとっておけ</span><br />
</br><br />
[Pre-Chorus: iann dior, iann dior &#038; 24kGoldn]<br />
<em>We play games<sup class="modern-footnotes-footnote ">39</sup> of love to avoid the depression<sup class="modern-footnotes-footnote ">40</sup></em><br />
<span class="translation">憂鬱から逃げるために、愛の駆け引きをする</span></p>
<p><em>We been here before<sup class="modern-footnotes-footnote ">41</sup> and I won&#8217;t be a victim<sup class="modern-footnotes-footnote ">42</sup></em><br />
<span class="translation">こんな状況、前にも経験した。もう傷つけられるつもりはない</span><br />
</br><br />
[Chorus: 24kGoldn]<br />
<em>Why you always in a mood<sup class="modern-footnotes-footnote ">43</sup>?</em><br />
<span class="translation">なんでいつもそんな気分でいるの？</span></p>
<p><em>Fuckin&#8217; &#8216;round, actin&#8217; brand new<sup class="modern-footnotes-footnote ">44</sup></em><br />
<span class="translation">ふらふらして、まるで別人みたいに振る舞って</span></p>
<p><em>I ain&#8217;t tryna tell you what to do</em><br />
<span class="translation">あなたに何をしろって言いたいわけじゃない</span></p>
<p><em>But try to play it cool<sup class="modern-footnotes-footnote ">45</sup></em><br />
<span class="translation">でも、落ち着いてみて</span></p>
<p><em>Baby, I ain&#8217;t playin&#8217; by your rules</em><br />
<span class="translation">ベイビー、あなたのルールには従わない</span></p>
<p><em>Everything look better with a view</em><br />
<span class="translation">視野を持てば、すべてがよく見えてくる</span></p>
<p><em>Why you always in a mood<sup class="modern-footnotes-footnote ">46</sup>?</em><br />
<span class="translation">なんでいつもそんな気分でいるの？</span></p>
<p><em>Fuckin&#8217; &#8216;round, actin&#8217; brand new<sup class="modern-footnotes-footnote ">47</sup></em><br />
<span class="translation">ふらふらして、まるで別人みたいに振る舞って</span></p>
<p><em>I ain&#8217;t tryna tell you what to do</em><br />
<span class="translation">あなたに何をしろって言いたいわけじゃない</span></p>
<p><em>But try to play it cool<sup class="modern-footnotes-footnote ">48</sup></em><br />
<span class="translation">でも、落ち着いてみて</span></p>
<p><em>Baby, I ain&#8217;t<sup class="modern-footnotes-footnote ">49</sup> playin&#8217; by your rules</em><br />
<span class="translation">ベイビー、あなたのルールに従うつもりはない</span></p>
<p><em>Everything look<sup class="modern-footnotes-footnote ">50</sup> better with a view<sup class="modern-footnotes-footnote ">51</sup>, yeah</em><br />
<span class="translation">高みに立てば、すべてがもっと輝いて見える</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): KBeaZy, Omer Fedi &#8211; עומר פדי, Blake Slatkin, iann dior, 24kGoldn</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h2>よくある質問</h2>
<h3>「Mood」はどんな曲ですか？</h3>
<p>「Mood」は、カリフォルニア出身のラッパー・24kGoldn（トゥウェンティーフォーケー・ゴールデン）がiann diorをフィーチャリングして2020年7月にリリースした楽曲です。ポップパンクとヒップホップを融合させたキャッチーなサウンドが話題を呼び、同年10月にはBillboard Hot 100で1位を獲得、実に8週間にわたってその座を守り続けました。Spotifyでも累計再生回数が20億回を超えるなど、世界的な大ヒットとなった一曲です。</p>
<h3>「&#8221;in a mood&#8221;」はどういう意味ですか？</h3>
<p>「in a mood」は直訳すると「気分の中にいる」ですが、英語では「不機嫌な状態」や「感情的に不安定な状態」を指すことが多い表現です。日本語でいえば「情緒不安定になっている」「気分がころころ変わる」というニュアンスに近いでしょう。この曲では、好きな相手の気まぐれな態度や感情の波に振り回される様子を「you&#8217;re always in a mood」と表現しており、恋愛における複雑なもどかしさが伝わってきます。</p>
<h3>「&#8221;brand new&#8221;」はどういう意味ですか？</h3>
<p>「brand new」は「まったく新しい・真新しい」という意味の形容詞フレーズです。「brand」は本来「焼き印」を意味し、工場から出たばかりの製品に刻まれた印が語源とされています。曲中では新しい関係の始まりや、過去を振り切ってリセットしようとする気持ちを表すために使われており、フレッシュなスタートへの期待感が込められています。日常英会話でも「brand new car（新車）」「brand new start（新たな出発）」のように幅広く使える便利な表現です。</p>
<h3>「&#8221;play it cool&#8221;」はどういう意味ですか？</h3>
<p>「play it cool」は「冷静を装う・感情を表に出さずに落ち着いて振る舞う」という意味のイディオムです。好きな人の前で舞い上がっていても、あえてさりげなく接する——そんな「平静を保つふり」を指します。日本語では「余裕を見せる」「さりげなく振る舞う」と訳すとしっくりくることが多いです。この曲のコンテキストでは、感情的になりたくても必死にクールさを保とうとする心理が描かれており、聴く人の共感を呼ぶ表現になっています。</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=GrAchTdepsU" title="Mood - 24kGoldn (Official Video)">Mood &#8211; 24kGoldn (Official Video)</a><br />
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/GrAchTdepsU" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2293/" title="【歌詞和訳】Bang Bang - Jessie J, Ariana Grande, Nicki Minaj">【歌詞和訳】Bang Bang &#8211; Jessie J, Ariana Grande, Nicki Minaj</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2292/" title="【歌詞和訳】24K Magic - Bruno Mars">【歌詞和訳】24K Magic &#8211; Bruno Mars</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2291/" title="【歌詞和訳】Dirty Work - Austin Mahone">【歌詞和訳】Dirty Work &#8211; Austin Mahone</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2290/" title="【歌詞和訳】Classic - MKTO">【歌詞和訳】Classic &#8211; MKTO</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2289/" title="【歌詞和訳】How Long - Charlie Puth">【歌詞和訳】How Long &#8211; Charlie Puth</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2294/">【歌詞和訳】Mood – 24kGoldn ft. iann dior</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;in a mood<br />
[イディオム]「不機嫌な・機嫌が悪い状態にある」を意味する慣用表現。単なる「気分」ではなく、特定の（たいてい悪い）感情状態を指す。</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;brand new<br />
[形・AAVE俗語]本来「真新しい」の意だが、AAVEでは「相手のことを知らないふりをする・急によそよそしくなる」という意味で使われる。</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;play it cool<br />
[句動詞]「感情を抑えて冷静に振る舞う・大人しくしている」を意味するイディオム。</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;in a mood<br />
[イディオム]「不機嫌な・機嫌が悪い状態にある」を意味する慣用表現。単なる「気分」ではなく、特定の（たいてい悪い）感情状態を指す。</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;brand new<br />
[形・AAVE俗語]本来「真新しい」の意だが、AAVEでは「相手のことを知らないふりをする・急によそよそしくなる」という意味で使われる。</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;play it cool<br />
[句動詞]「感情を抑えて冷静に振る舞う・大人しくしている」を意味するイディオム。</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;ain&#8217;t<br />
[否定・口語]am not / is not / are not / have not などの短縮形。ここでは「I&#8217;m not」の意。AAVE・口語表現。</div><div>8&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;playin&#8217;<br />
[動・俗語]「play by the rules（ルールに従う）」の文脈で「従うつもりはない」という反抗的な意を持つ。単なる「遊ぶ」ではなく「従う・合わせる」の意味。</div><div>9&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;look<br />
[動・AAVE]主語が「Everything」（三人称単数）にもかかわらず「looks」とせず「look」を使うAAVEの文法形式。</div><div>10&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;view<br />
[名・二重の意]「眺め・景色」の文字通りの意味と、「高みから物事を見渡す視点・余裕」というメタファー的意味を兼ねる。</div><div>11&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;unattach<br />
[動・造語]attachの反対語として作られた非標準語。「感情的に切り離す・心を閉ざす」の意。標準的にはdetachが使われる。</div><div>12&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;company<br />
[名]「会社」ではなく「同伴・一緒にいること（companionship）」の意。</div><div>13&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;elephant in the room<br />
[慣用句]「部屋の中の象」→ 誰もが気づいているのに、あえて誰も口にしない明白な問題を指す英語の慣用表現。</div><div>14&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;in a mood<br />
[慣用句]「不機嫌な・ムカついた状態にある」を意味する口語表現。</div><div>15&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;games<br />
[名・比喩]「ゲーム」→ここでは恋愛における駆け引き・見せかけの行動を指す比喩表現。</div><div>16&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;depression<br />
[名]単なる「悲しみ」を超えた、臨床的・慢性的な「憂鬱・抑うつ状態」を指す。</div><div>17&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;We been here before<br />
[句・AAVE]&#8221;We have been here before&#8221;のAAVE表現。「以前にも同じ状況を経験した」という意。</div><div>18&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;victim<br />
[名]「犠牲者・被害者」。ここでは相手の行動や関係性によって傷つけられる存在になることを拒む意味。</div><div>19&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;in a mood<br />
[イディオム]「気分が悪い・不機嫌な状態にある」を表す定型句。mood単体では「気分」だが、in a moodで「（悪い）気分の中にいる」＝不機嫌というニュアンスになる。</div><div>20&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;brand new<br />
[形・AAVE]本来「真新しい」の意だが、AAVEでは「（知り合いなのに）急によそよそしく振る舞う・知らん顔をする」を意味するスラング。</div><div>21&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;play it cool<br />
[イディオム]「冷静を装う・さりげなく落ち着いて振る舞う」を意味するイディオム。</div><div>22&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;with a view<br />
[句]「眺めがきく場所から・視点を変えると」の意。文字通りの「景色」と「物事の見方・視野」の両義を持つ。</div><div>23&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;in a mood<br />
[イディオム]「気分が悪い・不機嫌な状態にある」を表す定型句。mood単体では「気分」だが、in a moodで「（悪い）気分の中にいる」＝不機嫌というニュアンスになる。</div><div>24&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;brand new<br />
[形・AAVE]本来「真新しい」の意だが、AAVEでは「（知り合いなのに）急によそよそしく振る舞う・知らん顔をする」を意味するスラング。</div><div>25&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;play it cool<br />
[イディオム]「冷静を装う・さりげなく落ち着いて振る舞う」を意味するイディオム。</div><div>26&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;ain&#8217;t<br />
[否定・口語]am not / is not / are notの短縮形。ここでは&#8221;I am not&#8221;の意。</div><div>27&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;look<br />
[動・AAVE]主語がEverythingと三人称単数でも&#8221;looks&#8221;とせず原形を使うAAVEの文法的特徴。</div><div>28&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;feign<br />
[動]「ふりをする・偽る」を意味する文語動詞。</div><div>29&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;on the regular<br />
[句・俗語]「いつも・日常的に」を意味するスラング表現。</div><div>30&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;blowin&#8217; up<br />
[句・俗語]「爆発的に人気が出る」または「電話に鳴りっぱなしにかけてくる」を意味するスラング。</div><div>31&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;shorty<br />
[名・AAVE]若い女性を指すAAVEスラング。</div><div>32&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;set me up<br />
[句動詞]「罠にはめる・嵌める」を意味するイディオム。</div><div>33&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;wet enough<br />
[句・性的俗語]性的に興奮・準備できているかを直接的に表すスラング表現。</div><div>34&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;kick back<br />
[句・俗語]「くつろぐ・ゆるく過ごす」を意味するスラング。</div><div>35&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;gang<br />
[名・AAVE]「仲間・クルー」を指すAAVE表現。ここでは「みんなで」のニュアンス。</div><div>36&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;forties<br />
[名・文化]40オンス（約1.2L）入りのモルトリカーの瓶。ヒップホップ文化に根付いた飲み物。</div><div>37&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;playin&#8217;<br />
[動・俗語]「ゲームをする」転じて「誠実でない態度をとる・もてあそぶ」を意味するスラング。</div><div>38&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;fits<br />
[名・俗語]「outfits（服装・コーデ）」の短縮スラング。</div><div>39&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;games<br />
[名・比喩]ここでは「恋愛ゲーム・駆け引き」の意。本物の感情を避けるための「見せかけの行動」を指す。</div><div>40&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;depression<br />
[名]「憂鬱・落ち込み」。単なる悲しみではなく、精神的な虚無感・抑うつ状態を指す。</div><div>41&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;We been here before<br />
[句・AAVE]&#8221;We have been here before&#8221; のAAVE表現。「以前にも同じ状況を経験した」という意味。</div><div>42&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;victim<br />
[名]「被害者・犠牲者」。感情的に傷つけられる側に甘んじない、という強い意志を示す。</div><div>43&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;in a mood<br />
[イディオム]「気分の中にいる」→ 不機嫌・感情的になっている状態を暗に指すイディオム。「bad」を明示せずとも否定的な感情状態を意味する。</div><div>44&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;brand new<br />
[句・AAVE]「真新しい」→ 親しいはずの相手を知らないふりをする・急に別人のように振る舞うことを指すAAVEスラング。</div><div>45&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;play it cool<br />
[イディオム]「クールに振る舞う」→ 感情を抑えて冷静なふりをすること。</div><div>46&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;in a mood<br />
[イディオム]「気分の中にいる」→ 不機嫌・感情的になっている状態を暗に指すイディオム。「bad」を明示せずとも否定的な感情状態を意味する。</div><div>47&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;brand new<br />
[句・AAVE]「真新しい」→ 親しいはずの相手を知らないふりをする・急に別人のように振る舞うことを指すAAVEスラング。</div><div>48&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;play it cool<br />
[イディオム]「クールに振る舞う」→ 感情を抑えて冷静なふりをすること。</div><div>49&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;ain&#8217;t<br />
[助動詞・口語]am not / is not / are not の短縮形。ここでは &#8220;I am not&#8221; の意。</div><div>50&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;look<br />
[動・AAVE]三人称単数の &#8220;-s&#8221; を省略した形（looks）。AAVEの文法的特徴。</div><div>51&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;with a view<br />
[句]「眺め（の良い場所）とともに」→ 高みに立つことで、すべてがより良く見えるという比喩。</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
