<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>5 Seconds of Summer | そのまんま洋楽和訳</title>
	<atom:link href="https://minymoeblog.com/tag/5-seconds-of-summer/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<description>意訳ゼロ、辞書のまま、原曲のまま。</description>
	<lastBuildDate>Sun, 03 May 2026 00:04:02 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>

<image>
	<url>https://minymoeblog.com/wp-content/uploads/2021/03/cropped-cropped-c-d-x-PDX_a_82obo-unsplash-scaled-2-32x32.jpg</url>
	<title>5 Seconds of Summer | そのまんま洋楽和訳</title>
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://minymoeblog.com/tag/5-seconds-of-summer/feed/"/>
	<item>
		<title>【歌詞和訳】She&#8217;s Kinda Hot &#8211; 5 Seconds of Summer</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1651/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591shes-kinda-hot-5-seconds-of-summer</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 Mar 2026 07:29:22 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[5 Seconds of Summer]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1651/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「She&#8217;s Kinda Hot」です。 直訳すると、「...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1651/">【歌詞和訳】She’s Kinda Hot – 5 Seconds of Summer</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「She&#8217;s Kinda Hot」です。<br />
直訳すると、「彼女はちょっとかわいい」です。</p>
<p>5 Seconds of Summerの2015年のシングルで、同年リリースのアルバム「Sounds Good Feels Good」の先行シングルとして発表されました。全米Billboard Hot 100で19位を記録し、オーストラリア出身のポップロックバンドを世界的な存在へと押し上げた一曲です。彼女への愚痴をコミカルに歌いながらも、社会からはみ出した若者たちへの連帯を呼びかけるアンセム的なテーマが共存しています。</p>
<p>【直訳のポイント】<br />
この曲のタイトル「She&#8217;s kinda hot」の「kinda」、多くのサイトでは「かわいい」とシンプルに訳されています。しかし当ブログでは辞書通りに「ちょっと、まあまあ」と訳しました。「断言しない絶妙な距離感」こそが歌詞のユーモアの核心で、その温度感をそのまま残したかったからです。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>She&#8217;s Kinda Hot &#8211; 5 Seconds of Summer</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Verse 1]<br />
<em>My girlfriend&#8217;s bitchin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup> &#8216;cause I always sleep in<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup></em><br />
<span class="translation">彼女は俺がいつも寝坊するから文句を言っている</span></p>
<p><em>She&#8217;s always screamin&#8217; when she&#8217;s callin&#8217; her friends</em><br />
<span class="translation">友達に電話するときはいつも叫んでいる</span></p>
<p><em>She&#8217;s kinda<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup> hot<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup> though</em><br />
<span class="translation">でもまあまあかわいいんだよな</span></p>
<p><em>Yeah, she&#8217;s kinda hot though</em><br />
<span class="translation">まあ、まあまあかわいいんだよな</span></p>
<p><em>(Just a itty bitty,<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup> little bit hot)</em><br />
<span class="translation">（ちょっとだけかわいい）</span></p>
<p><em>My shrink<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup> is tellin&#8217; me I&#8217;ve got crazy dreams</em><br />
<span class="translation">精神科医は俺に妙な夢を見ていると言っている</span></p>
<p><em>She&#8217;s also sayin&#8217; I&#8217;ve got low self-esteem<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup></em><br />
<span class="translation">自己肯定感が低いとも言っている</span></p>
<p><em>She&#8217;s kinda hot though</em><br />
<span class="translation">でもまあまあかわいいんだよな</span></p>
<p><em>Yeah, she&#8217;s kinda hot though</em><br />
<span class="translation">まあ、まあまあかわいいんだよな</span></p>
<p><em>(Just a itty bitty, little bit hot)</em><br />
<span class="translation">（ちょっとだけかわいい）</span></p>
<p><em>She put me on meds,<sup class="modern-footnotes-footnote ">8</sup> she won&#8217;t get out of my head<sup class="modern-footnotes-footnote ">9</sup></em><br />
<span class="translation">俺に薬を処方して、頭から離れてくれない</span></p>
<p><em>She&#8217;s kinda hot though</em><br />
<span class="translation">でもまあまあかわいいんだよな</span></p>
<p><em>(One, two, three, go!)</em><br />
<span class="translation">（ワン、ツー、スリー、ゴー！）</span></p>
<p></br><br />
[Verse 2]<br />
<em>My friend left college &#8216;cause it felt like a job</em><br />
<span class="translation">友達は仕事みたいだという理由で大学を辞めた</span></p>
<p><em>His mom and dad both think he&#8217;s a slob<sup class="modern-footnotes-footnote ">10</sup></em><br />
<span class="translation">両親は彼のことをだらしないやつだと思っている</span></p>
<p><em>He&#8217;s got a shot<sup class="modern-footnotes-footnote ">11</sup> though (No, not really)</em><br />
<span class="translation">でも彼にはチャンスがある（いや、そうでもない）</span></p>
<p><em>Yeah, he&#8217;s got a shot though (No, not really; C&#8217;mon)</em><br />
<span class="translation">まあ、彼にはチャンスがある（いや、そうでもない。もう）</span></p>
<p><em>When you&#8217;ve got bigger plans that no one else understands</em><br />
<span class="translation">誰にも理解できない大きな計画を持っているとき</span></p>
<p><em>You&#8217;ve got a shot though</em><br />
<span class="translation">チャンスはある</span></p>
<p><em>(My, my, that&#8217;s a big plan you&#8217;ve got there, haha!)</em><br />
<span class="translation">（おやおや、大きな計画だね、はは！）</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>They say we&#8217;re losers and we&#8217;re alright with that</em><br />
<span class="translation">俺たちはダメなやつだと言われるけど、それでいい</span></p>
<p><em>We are the leaders of the not coming backs<sup class="modern-footnotes-footnote ">12</sup></em><br />
<span class="translation">俺たちは戻らないやつらのリーダーだ</span></p>
<p><em>But we&#8217;re alright though</em><br />
<span class="translation">でも俺たちは大丈夫だ</span></p>
<p><em>Yeah, we&#8217;re alright though</em><br />
<span class="translation">そう、俺たちは大丈夫だ</span></p>
<p><em>We are the kings and the queens of the new broken scene<sup class="modern-footnotes-footnote ">13</sup></em><br />
<span class="translation">俺たちは新しい壊れた世界の王と女王だ</span></p>
<p><em>Yeah, we&#8217;re alright though</em><br />
<span class="translation">そう、俺たちは大丈夫だ</span></p>
<p><em>(Uno, dos, tres, cuatro!<sup class="modern-footnotes-footnote ">14</sup>)</em><br />
<span class="translation">（ウノ、ドス、トレス、クアトロ！）</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Instrumental Bridge]</p>
<p></br><br />
[Verse 3]<br />
<em>Sometimes I&#8217;m feelin&#8217; like I&#8217;m goin&#8217; insane<sup class="modern-footnotes-footnote ">15</sup></em><br />
<span class="translation">時々、頭がおかしくなりそうな気がする</span></p>
<p><em>My neighbour told me that I&#8217;ve got bad brains<sup class="modern-footnotes-footnote ">16</sup></em><br />
<span class="translation">隣人は俺の頭がおかしいと言っている</span></p>
<p><em>But I&#8217;m alright though (We&#8217;re alright though)</em><br />
<span class="translation">でも俺は大丈夫だ（俺たちは大丈夫だ）</span></p>
<p><em>Yeah, we&#8217;ll be alright though (We&#8217;re alright though)</em><br />
<span class="translation">そう、俺たちはきっと大丈夫だ（俺たちは大丈夫だ）</span></p>
<p><em>&#8216;Cause we&#8217;re the kings and the queens of the new broken scene</em><br />
<span class="translation">だって俺たちは新しい壊れた世界の王と女王だから</span></p>
<p><em>And we&#8217;re alright though</em><br />
<span class="translation">そして俺たちは大丈夫だ</span></p>
<p><em>(One, two, three, four!)</em><br />
<span class="translation">（ワン、ツー、スリー、フォー！）</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>They say we&#8217;re losers and we&#8217;re alright with that</em><br />
<span class="translation">俺たちはダメなやつだと言われるけど、それでいい</span></p>
<p><em>We are the leaders of the not coming backs</em><br />
<span class="translation">俺たちは戻らないやつらのリーダーだ</span></p>
<p><em>But we&#8217;re alright though (We&#8217;re alright though)</em><br />
<span class="translation">でも俺たちは大丈夫だ（俺たちは大丈夫だ）</span></p>
<p><em>Yeah, we&#8217;re alright though (We&#8217;re alright though)</em><br />
<span class="translation">そう、俺たちは大丈夫だ（俺たちは大丈夫だ）</span></p>
<p><em>We are the kings and the queens of the new broken scene</em><br />
<span class="translation">俺たちは新しい壊れた世界の王と女王だ</span></p>
<p><em>Yeah, we&#8217;re alright though (We&#8217;re gonna be okay)</em><br />
<span class="translation">そう、俺たちは大丈夫だ（俺たちはきっと大丈夫）</span></p>
<p></br><br />
[Outro]<br />
<em>Na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na</em><br />
<span class="translation">ナナナナナナナナナナナ</span></p>
<p><em>Na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na</em><br />
<span class="translation">ナナナナナナナナナナナ</span></p>
<p><em>But we&#8217;re alright though</em><br />
<span class="translation">でも俺たちは大丈夫だ</span></p>
<p><em>Na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na</em><br />
<span class="translation">ナナナナナナナナナナナ</span></p>
<p><em>Yeah, we&#8217;re alright though</em><br />
<span class="translation">そう、俺たちは大丈夫だ</span></p>
<p><em>Na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na</em><br />
<span class="translation">ナナナナナナナナナナナ</span></p>
<p><em>We are the kings and the queens of the new broken scene</em><br />
<span class="translation">俺たちは新しい壊れた世界の王と女王だ</span></p>
<p><em>Yeah, we&#8217;re alright though</em><br />
<span class="translation">そう、俺たちは大丈夫だ</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): Joel Madden, Benji Madden, John Feldmann, Michael Clifford, Ashton Irwin</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h2>よくある質問</h2>
<h3>「She&#8217;s Kinda Hot」はどんな曲ですか？</h3>
<p>5 Seconds of Summerが2015年にリリースしたポップロックシングルです。アルバム「Sounds Good Feels Good」の先行シングルとして発表され、全米Billboard Hot 100で19位を記録しました。彼女への愚痴をユーモラスに綴りながら、社会のレールから外れた若者たちに「それでも大丈夫だ」と呼びかけるアンセムとして世界中のファンに支持されています。</p>
<h3>「bitchin&#8217;」はどういう意味ですか？</h3>
<p>「文句を言い続ける、ぶつぶつ不平を言う」というスラングです。英語の &#8220;bitch&#8221;（雌犬）が動詞として転用されたもので、しつこく不満を口にする行為を指します。日常会話でよく使われる俗語で、「また文句ばっかり」というニュアンスが出ています。</p>
<h3>「shrink」はどういう意味ですか？</h3>
<p>精神科医や心理療法士を指す英語のスラングです。正式には &#8220;head-shrinker&#8221;（頭を縮める人）の略で、精神分析医が患者の思考を「整理・分析する」イメージからこう呼ばれるようになりました。歌詞では「俺の精神科医」という意味で使われています。</p>
<h3>「not coming backs」はどういう意味ですか？</h3>
<p>「引き返さない者たち、戻らない人たち」という意味の造語的な表現です。社会の一般的なレールや既成の枠組みには戻らず、自分の道を突き進む人々のことを指しています。「俺たちはそういう人間のリーダーだ」という力強い宣言が込められています。</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=WFz1gCZSmdE" title="5 Seconds of Summer - She's Kinda Hot (Official Video)">5 Seconds of Summer &#8211; She&#8217;s Kinda Hot (Official Video)</a><br />
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/WFz1gCZSmdE" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1649/" title="【歌詞和訳】Don't Stop - 5 Seconds of Summer">【歌詞和訳】Don&#8217;t Stop &#8211; 5 Seconds of Summer</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1648/" title="【歌詞和訳】Amnesia - 5 Seconds of Summer">【歌詞和訳】Amnesia &#8211; 5 Seconds of Summer</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1647/" title="【歌詞和訳】She Looks So Perfect - 5 Seconds of Summer">【歌詞和訳】She Looks So Perfect &#8211; 5 Seconds of Summer</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1646/" title="【歌詞和訳】Youngblood - 5 Seconds of Summer">【歌詞和訳】Youngblood &#8211; 5 Seconds of Summer</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1645/" title="【歌詞和訳】Good Girls - 5 Seconds of Summer">【歌詞和訳】Good Girls &#8211; 5 Seconds of Summer</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1651/">【歌詞和訳】She’s Kinda Hot – 5 Seconds of Summer</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;bitchin&#8217;<br />
[動詞]&#8221;bitch&#8221; の現在分詞形。「文句を言い続ける、ぶつぶつ不平を言う」というスラング表現。名詞の &#8220;bitch&#8221;（雌犬）が動詞として転用され、しつこく不満を口にする行為を指す</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;sleep in<br />
[熟語]「寝坊する、朝遅くまで寝る」という意。&#8221;sleep&#8221;（眠る）＋&#8221;in&#8221;（中に留まる）で、起きるべき時間になっても布団の中にとどまっているイメージ</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;kinda<br />
[副詞]&#8221;kind of&#8221; の口語短縮形。「ちょっと、なんとなく、まあまあ」という意味で、程度を柔らかく表す表現</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;hot<br />
[形容詞][スラング]「魅力的な、セクシーな」という意。本来「熱い」という意味だが、人の見た目に対して使うスラングとして定着している</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;itty bitty<br />
[形容詞][幼児語・口語]「ほんのわずか、ちょっとだけ」という意。&#8221;little bitty&#8221; の変形で、幼児語や親しみのある会話で使われる表現。&#8221;tiny&#8221;（小さい）よりさらにかわいらしいニュアンスがある</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;shrink<br />
[名詞][スラング]精神科医・心理療法士のこと。&#8221;head-shrinker&#8221;（頭を縮める人）の略で、精神分析医が患者の思考を「整理・分析する」というイメージから生まれた俗語</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;self-esteem<br />
[名詞]「自尊心、自己肯定感」。&#8221;self&#8221;（自己）＋&#8221;esteem&#8221;（尊重・評価）で、自分自身をどう評価するかを指す心理学用語</div><div>8&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;meds<br />
[名詞]&#8221;medications&#8221;（薬、投薬）の口語短縮形。処方薬を指すことが多い</div><div>9&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;get out of my head<br />
[慣用句]「頭から離れない、忘れられない」という意。ある考えや人が頭の中から消えない状態を表す表現</div><div>10&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;slob<br />
[名詞]「だらしない人、ぐうたら者」。整理整頓や身だしなみに無頓着な人を指す口語表現</div><div>11&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;shot<br />
[名詞][スラング]ここでは「チャンス、機会」という意。&#8221;have a shot at ~&#8221; で「〜に挑戦する機会がある」という慣用表現</div><div>12&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;not coming backs<br />
[名詞句]「戻らない人たち、引き返さない者たち」。既成の社会やレールには戻らず、自分の道を突き進む人々を指す造語的表現</div><div>13&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;broken scene<br />
[名詞句]「壊れたシーン・崩れた世界」。社会の主流からはじき出された人たちの居場所やコミュニティを指す。&#8221;broken&#8221;（壊れた）＋&#8221;scene&#8221;（シーン・世界）</div><div>14&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Uno, dos, tres, cuatro<br />
[スペイン語]それぞれ「1、2、3、4」。曲のカウントインとして使われているスペイン語</div><div>15&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;insane<br />
[形容詞]「正気でない、狂った」。ラテン語 &#8220;insanus&#8221;（不健全）が語源で、&#8221;in-&#8220;（否定）＋&#8221;sanus&#8221;（健全・正常）の組み合わせ</div><div>16&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;bad brains<br />
[名詞句][スラング]「頭がおかしい、精神的に不安定」という口語表現。直訳は「悪い脳」だが、「まともな判断ができない」というニュアンスで使われる</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【歌詞和訳】Don&#8217;t Stop &#8211; 5 Seconds of Summer</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1649/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591dont-stop-5-seconds-of-summer</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 Mar 2026 06:36:53 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[5 Seconds of Summer]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1649/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Don&#8217;t Stop」です。 直訳すると、「止まらない...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1649/">【歌詞和訳】Don’t Stop – 5 Seconds of Summer</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Don&#8217;t Stop」です。<br />
直訳すると、「止まらないで」です。</p>
<p>5 Seconds of Summerの2014年のデビューアルバム「5 Seconds of Summer」に収録された曲です。オーストラリア出身の4人組バンドによる初期代表曲のひとつで、全英シングルチャートで2位を記録しました。パーティで出会った相手に一目惚れし、その魅力に翻弄される様子を軽快なポップロックで描いた一曲です。</p>
<p>【直訳のポイント】<br />
歌詞中の「tongue-tied」という表現、「ドキドキした」「舞い上がった」と意訳されることもありますが、当ブログでは辞書通りの「言葉が出なくなる」を採用しました。&#8221;tongue&#8221;（舌）が&#8221;tie&#8221;（縛られる）という本来のイメージを大切にしたかったからです。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>Don&#8217;t Stop &#8211; 5 Seconds of Summer</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Verse 1]<br />
<em>You&#8217;re like perfection, some kind of holiday<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup></em><br />
<span class="translation">あなたは完璧そのもの、まるで休日みたいな存在</span></p>
<p><em>You got me thinkin&#8217; that we could run away</em><br />
<span class="translation">一緒に逃げ出せるんじゃないかって考えさせてくれる</span></p>
<p><em>You want, I&#8217;ll take you there</em><br />
<span class="translation">望むなら連れて行くよ</span></p>
<p><em>You tell me when and where, oh, oh-oh-oh</em><br />
<span class="translation">いつどこかを教えてくれ</span></p>
<p><em>But then I asked for your number, said you don&#8217;t have a phone</em><br />
<span class="translation">でも番号を聞いたら、スマホがないって言った</span></p>
<p><em>It&#8217;s getting late now, I gotta let you know</em><br />
<span class="translation">もう遅くなってきたから、伝えなきゃ</span></p>
<p></br><br />
[Pre-Chorus]<br />
<em>That everybody wants to take you home tonight</em><br />
<span class="translation">今夜みんながあなたを連れ帰りたいと思ってるって</span></p>
<p><em>But I&#8217;m gonna find a way to make you mine</em><br />
<span class="translation">でも俺はあなたを俺のものにする方法を見つける</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>Don&#8217;t stop doin&#8217; what you&#8217;re doin&#8217;</em><br />
<span class="translation">今していることを止めないで</span></p>
<p><em>Every time you move to the beat, it gets harder for me</em><br />
<span class="translation">ビートに合わせて動くたびに、俺は我慢できなくなる</span></p>
<p><em>And you know it, know it, know it</em><br />
<span class="translation">あなたにはわかってる</span></p>
<p><em>Don&#8217;t stop &#8216;cause you know that I like it</em><br />
<span class="translation">止めないで、俺が好きだってわかってるから</span></p>
<p><em>Every time you walk in the room, you got all eyes on you</em><br />
<span class="translation">あなたが部屋に入るたびに、視線が全部あなたに集まる</span></p>
<p><em>And you know it, know it, know it</em><br />
<span class="translation">あなたにはわかってる</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Verse 2]<br />
<em>You&#8217;re coming close now, swear I can taste it</em><br />
<span class="translation">近づいてくる、もう感じられるほどだ</span></p>
<p><em>You got me tongue-tied,<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup> I can&#8217;t escape it</em><br />
<span class="translation">あなたのせいで言葉が出なくなってる、逃げられない</span></p>
<p><em>I&#8217;m loving what you got</em><br />
<span class="translation">あなたが持ってるものが好きだ</span></p>
<p><em>But then you push me off, oh, oh-oh-oh</em><br />
<span class="translation">でもまた突き放す</span></p>
<p></br><br />
[Pre-Chorus]<br />
<em>And everybody wants to take you home tonight</em><br />
<span class="translation">今夜みんながあなたを連れ帰りたいと思ってる</span></p>
<p><em>But I&#8217;m gonna find a way to make you mine</em><br />
<span class="translation">でも俺はあなたを俺のものにする方法を見つける</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>Don&#8217;t stop doin&#8217; what you&#8217;re doin&#8217;</em><br />
<span class="translation">今していることを止めないで</span></p>
<p><em>Every time you move to the beat, it gets harder for me</em><br />
<span class="translation">ビートに合わせて動くたびに、俺は我慢できなくなる</span></p>
<p><em>And you know it, know it, know it</em><br />
<span class="translation">あなたにはわかってる</span></p>
<p><em>And don&#8217;t stop &#8216;cause you know that I like it</em><br />
<span class="translation">止めないで、俺が好きだってわかってるから</span></p>
<p><em>Every time you walk in the room, you got all eyes on you</em><br />
<span class="translation">あなたが部屋に入るたびに、視線が全部あなたに集まる</span></p>
<p><em>And you know it, know it, know it</em><br />
<span class="translation">あなたにはわかってる</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Bridge]<br />
<em>Every day it&#8217;s the same</em><br />
<span class="translation">毎日同じことの繰り返し</span></p>
<p><em>All the games<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup> that you play (Ooh-ooh)</em><br />
<span class="translation">あなたがする駆け引きは全部</span></p>
<p><em>Back and forth, &#8216;round and &#8216;round</em><br />
<span class="translation">行ったり来たり、くるくると</span></p>
<p><em>Kinda like it this way</em><br />
<span class="translation">これはこれでいいかな</span></p>
<p></br><br />
[Breakdown]<br />
<em>Don&#8217;t stop doin&#8217; what you&#8217;re doin&#8217;</em><br />
<span class="translation">今していることを止めないで</span></p>
<p><em>&#8216;Cause every time you move to the beat, it gets harder for me</em><br />
<span class="translation">ビートに合わせて動くたびに、俺は我慢できなくなるから</span></p>
<p><em>And you know it, know it, know it</em><br />
<span class="translation">あなたにはわかってる</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>And don&#8217;t stop &#8216;cause you know that I like it (You know that I like it)</em><br />
<span class="translation">止めないで、俺が好きだってわかってるから（好きだってわかってる）</span></p>
<p><em>Every time you walk in the room, you got all eyes on you</em><br />
<span class="translation">あなたが部屋に入るたびに、視線が全部あなたに集まる</span></p>
<p><em>And you know it, know it, know it, know it</em><br />
<span class="translation">あなたにはわかってる</span></p>
<p><em>Don&#8217;t stop (Don&#8217;t stop, stop what you&#8217;re doing)</em><br />
<span class="translation">止めないで（止めないで、やってることを止めないで）</span></p>
<p><em>(&#8216;Cause you know that, you know that I like it)</em><br />
<span class="translation">（俺が好きだってわかってる、好きだってわかってるから）</span></p>
<p><em>Every time you move to the beat, it gets harder for me</em><br />
<span class="translation">ビートに合わせて動くたびに、俺は我慢できなくなる</span></p>
<p><em>And you know it, know it, know it</em><br />
<span class="translation">あなたにはわかってる</span></p>
<p><em>And don&#8217;t stop &#8216;cause you know that I like it (You know that I like it)</em><br />
<span class="translation">止めないで、俺が好きだってわかってるから（好きだってわかってる）</span></p>
<p><em>Every time you walk in the room, you got all eyes on you</em><br />
<span class="translation">あなたが部屋に入るたびに、視線が全部あなたに集まる</span></p>
<p><em>And you know it, know it, know it</em><br />
<span class="translation">あなたにはわかってる</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): busbee, Steve Robson, Luke Hemmings, Calum Hood</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=MKfzMOC19Fc" title="5 Seconds of Summer - Don't Stop (Official Video)">5 Seconds of Summer &#8211; Don&#8217;t Stop (Official Video)</a><br />
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/MKfzMOC19Fc" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h2>よくある質問</h2>
<h3>「Don&#8217;t Stop」はどんな曲ですか？</h3>
<p>5 Seconds of Summerの2014年のデビューアルバムに収録された曲です。オーストラリア出身の4人組バンドの初期代表曲のひとつで、全英シングルチャートで2位を記録しました。パーティで出会った相手に惹かれ、「止まらないで」と伝える様子を描いたポップロック曲です。</p>
<h3>「tongue-tied」とはどういう意味ですか？</h3>
<p>「言葉が出なくなる、うまく話せない」という慣用表現です。&#8221;tongue&#8221;（舌）が&#8221;tie&#8221;（縛られる）というイメージから、緊張や興奮で言葉が詰まる状態を表します。日本語の「言葉に詰まる」に近い感覚です。</p>
<h3>「games」はここでどういう意味ですか？</h3>
<p>&#8220;play games&#8221;というフレーズが「相手の気持ちをもてあそぶ、本音を見せない」という行為を指す慣用表現で、この曲では「あなたがする駆け引きは全部」という意味になっています。</p>
<h3>「holiday」はここでどういう意味ですか？</h3>
<p>&#8220;some kind of holiday&#8221;（ある種の休日みたいな存在）という表現で使われています。相手が日常から解放してくれるような最高の存在であることを比喩的に表しており、「まるで休日みたい」というニュアンスです。</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1651/" title="【歌詞和訳】She's Kinda Hot - 5 Seconds of Summer">【歌詞和訳】She&#8217;s Kinda Hot &#8211; 5 Seconds of Summer</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1648/" title="【歌詞和訳】Amnesia - 5 Seconds of Summer">【歌詞和訳】Amnesia &#8211; 5 Seconds of Summer</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1647/" title="【歌詞和訳】She Looks So Perfect - 5 Seconds of Summer">【歌詞和訳】She Looks So Perfect &#8211; 5 Seconds of Summer</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1646/" title="【歌詞和訳】Youngblood - 5 Seconds of Summer">【歌詞和訳】Youngblood &#8211; 5 Seconds of Summer</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1645/" title="【歌詞和訳】Good Girls - 5 Seconds of Summer">【歌詞和訳】Good Girls &#8211; 5 Seconds of Summer</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1649/">【歌詞和訳】Don’t Stop – 5 Seconds of Summer</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;holiday<br />
[名詞]ここでは「休日、特別な体験」という比喩。日常から解放されるような最高の存在として相手を表している</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;tongue-tied<br />
[慣用句]「言葉が出ない、舌がもつれる」という意。緊張・興奮・恥ずかしさなどで言葉が出てこない状態を指す。&#8221;tie&#8221;（縛る）+ &#8220;tongue&#8221;（舌）で「舌が縛られた」というイメージ</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;games<br />
[名詞]ここでは「駆け引き、恋愛ゲーム」という意。&#8221;play games&#8221; で「相手の気持ちをもてあそぶ、駆け引きする」という表現になる</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【歌詞和訳】Amnesia &#8211; 5 Seconds of Summer</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1648/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591amnesia-5-seconds-of-summer</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 Mar 2026 06:35:53 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[5 Seconds of Summer]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1648/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Amnesia」です。 直訳すると、「記憶喪失」です。 細かく調べ...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1648/">【歌詞和訳】Amnesia – 5 Seconds of Summer</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Amnesia」です。<br />
直訳すると、「記憶喪失」です。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>Amnesia &#8211; 5 Seconds of Summer</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Verse 1]<br />
<em>I drove by all the places we used to hang out<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup> getting wasted<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup></em><br />
<span class="translation">俺たちがいつも馬鹿騒ぎしてたあの場所のそばを車で通った</span></p>
<p><em>I thought about our last kiss, how it felt, the way you tasted</em><br />
<span class="translation">最後のキスのことを考えた、どんな感じだったか、あなたの味がどうだったか</span></p>
<p><em>And even though your friends tell me you&#8217;re doin&#8217; fine</em><br />
<span class="translation">あなたの友達は元気だって言うけど</span></p>
<p><em>Are you somewhere feeling lonely, even though he&#8217;s right beside you?</em><br />
<span class="translation">彼がそばにいるのに、どこかで寂しさを感じてるんじゃないか？</span></p>
<p><em>When he says those words that hurt you, do you read the ones I wrote you?</em><br />
<span class="translation">彼があなたを傷つける言葉を言う時、俺が書いた言葉を読み返す？</span></p>
<p></br><br />
[Pre-Chorus]<br />
<em>Sometimes I start to wonder, was it just a lie?</em><br />
<span class="translation">時々、あれは嘘だったのかと思い始める</span></p>
<p><em>If what we had was real, how could you be fine?</em><br />
<span class="translation">俺たちにあったものが本物なら、なぜあなたは平気でいられる？</span></p>
<p><em>&#8216;Cause I&#8217;m not fine at all</em><br />
<span class="translation">だって俺は全然平気じゃないから</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>I remember the day you told me you were leavin&#8217;</em><br />
<span class="translation">あなたが去ると言ったあの日を覚えている</span></p>
<p><em>I remember the make-up running down your face</em><br />
<span class="translation">あなたの顔を伝うメイクを覚えている</span></p>
<p><em>And the dreams you left behind, you didn&#8217;t need them</em><br />
<span class="translation">あなたが置いていった夢、あなたには必要なかったんだ</span></p>
<p><em>Like every single wish we ever made</em><br />
<span class="translation">俺たちがかつて叶えたいと思ったあらゆる願いのように</span></p>
<p><em>I wish that I could wake up with amnesia<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup></em><br />
<span class="translation">記憶喪失で目覚められたらいいのに</span></p>
<p><em>And forget about the stupid little things</em><br />
<span class="translation">くだらない小さなことを全部忘れて</span></p>
<p><em>Like the way it felt to fall asleep next to you</em><br />
<span class="translation">あなたの隣で眠りにつく感覚とか</span></p>
<p><em>And the memories I never can escape</em><br />
<span class="translation">どうしても逃れられない思い出とか</span></p>
<p><em>&#8216;Cause I&#8217;m not fine at all</em><br />
<span class="translation">だって俺は全然平気じゃないから</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Verse 2]<br />
<em>The pictures that you sent me, they&#8217;re still livin&#8217; in my phone</em><br />
<span class="translation">あなたが送ってくれた写真、今もスマホに残ってる</span></p>
<p><em>I&#8217;ll admit I like to see them, I&#8217;ll admit I feel alone</em><br />
<span class="translation">見るのが好きだって認める、寂しいって認める</span></p>
<p><em>And all my friends keep asking why I&#8217;m not around</em><br />
<span class="translation">友達は全員、なんで最近来ないのかって聞いてくる</span></p>
<p><em>It hurts to know you&#8217;re happy, yeah, it hurts that you moved on<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup></em><br />
<span class="translation">あなたが幸せだと知るのは辛い、前に進んでいるのも辛い</span></p>
<p><em>It&#8217;s hard to hear your name when I haven&#8217;t seen you in so long</em><br />
<span class="translation">こんなに長い間会えていないのに、あなたの名前を聞くのは辛い</span></p>
<p></br><br />
[Pre-Chorus]<br />
<em>It&#8217;s like we never happened, was it just a lie?</em><br />
<span class="translation">まるで俺たちは最初からいなかったみたいだ、嘘だったのか？</span></p>
<p><em>If what we had was real, how could you be fine?</em><br />
<span class="translation">俺たちにあったものが本物なら、なぜあなたは平気でいられる？</span></p>
<p><em>&#8216;Cause I&#8217;m not fine at all</em><br />
<span class="translation">だって俺は全然平気じゃないから</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>I remember the day you told me you were leavin&#8217;</em><br />
<span class="translation">あなたが去ると言ったあの日を覚えている</span></p>
<p><em>I remember the make-up running down your face</em><br />
<span class="translation">あなたの顔を伝うメイクを覚えている</span></p>
<p><em>And the dreams you left behind, you didn&#8217;t need them</em><br />
<span class="translation">あなたが置いていった夢、あなたには必要なかったんだ</span></p>
<p><em>Like every single wish we ever made</em><br />
<span class="translation">俺たちがかつて叶えたいと思ったあらゆる願いのように</span></p>
<p><em>I wish that I could wake up with amnesia</em><br />
<span class="translation">記憶喪失で目覚められたらいいのに</span></p>
<p><em>And forget about the stupid little things</em><br />
<span class="translation">くだらない小さなことを全部忘れて</span></p>
<p><em>Like the way it felt to fall asleep next to you</em><br />
<span class="translation">あなたの隣で眠りにつく感覚とか</span></p>
<p><em>And the memories I never can escape</em><br />
<span class="translation">どうしても逃れられない思い出とか</span></p>
<p></br><br />
[Bridge]<br />
<em>If today I woke up with you right beside me</em><br />
<span class="translation">もし今日あなたがすぐそばにいる状態で目が覚めたら</span></p>
<p><em>Like all of this was just some twisted dream</em><br />
<span class="translation">これが全部歪んだ夢だったかのように</span></p>
<p><em>I&#8217;d hold you closer than I ever did before</em><br />
<span class="translation">今まで以上にあなたを強く抱きしめる</span></p>
<p><em>And you&#8217;d never slip away<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup></em><br />
<span class="translation">そしてあなたは二度と離れていかないだろう</span></p>
<p><em>And you&#8217;d never hear me say</em><br />
<span class="translation">そしてあなたは俺がこう言うのを聞かなくていい</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>I remember the day you told me you were leavin&#8217;</em><br />
<span class="translation">あなたが去ると言ったあの日を覚えている</span></p>
<p><em>I remember the make-up running down your face</em><br />
<span class="translation">あなたの顔を伝うメイクを覚えている</span></p>
<p><em>And the dreams you left behind, you didn&#8217;t need them</em><br />
<span class="translation">あなたが置いていった夢、あなたには必要なかったんだ</span></p>
<p><em>Like every single wish we ever made</em><br />
<span class="translation">俺たちがかつて叶えたいと思ったあらゆる願いのように</span></p>
<p><em>I wish that I could wake up with amnesia</em><br />
<span class="translation">記憶喪失で目覚められたらいいのに</span></p>
<p><em>And forget about the stupid little things</em><br />
<span class="translation">くだらない小さなことを全部忘れて</span></p>
<p><em>Like the way it felt to fall asleep next to you</em><br />
<span class="translation">あなたの隣で眠りにつく感覚とか</span></p>
<p><em>And the memories I never can escape</em><br />
<span class="translation">どうしても逃れられない思い出とか</span></p>
<p><em>&#8216;Cause I&#8217;m not fine at all</em><br />
<span class="translation">だって俺は全然平気じゃないから</span></p>
<p></br><br />
[Outro]<br />
<em>No, I&#8217;m really not fine at all</em><br />
<span class="translation">いや、本当に全然平気じゃない</span></p>
<p><em>Tell me this is just a dream</em><br />
<span class="translation">これはただの夢だと言ってくれ</span></p>
<p><em>&#8216;Cause I&#8217;m really not fine at all</em><br />
<span class="translation">本当に全然平気じゃないから</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): Benji Madden, Sam Watters, Michael Biancaniello, Louis Biancaniello, Joel Madden</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=DCCJCILiX3o" title="5 Seconds of Summer - Amnesia (Official Video)">5 Seconds of Summer &#8211; Amnesia (Official Video)</a><br />
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/DCCJCILiX3o" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1647/" title="【歌詞和訳】She Looks So Perfect - 5 Seconds of Summer">【歌詞和訳】She Looks So Perfect &#8211; 5 Seconds of Summer</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1646/" title="【歌詞和訳】Youngblood - 5 Seconds of Summer">【歌詞和訳】Youngblood &#8211; 5 Seconds of Summer</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1645/" title="【歌詞和訳】Good Girls - 5 Seconds of Summer">【歌詞和訳】Good Girls &#8211; 5 Seconds of Summer</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1648/">【歌詞和訳】Amnesia – 5 Seconds of Summer</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;hang out<br />
[動詞]「たむろする、ぶらぶら過ごす」という意。友達と特定の場所に集まって気軽に時間を過ごすことを指す口語表現</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;getting wasted<br />
[スラング]&#8221;wasted&#8221; は「酔いつぶれた、酩酊した」という意。&#8221;get wasted&#8221; で「飲みすぎて潰れる」という表現になる</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;amnesia<br />
[名詞]「記憶喪失、健忘症」。ギリシャ語 &#8220;amnesia&#8221;（忘れること）が語源。脳へのダメージや強いストレスによって記憶が失われる状態を指す</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;moved on<br />
[動詞]&#8221;move on&#8221; で「（別れや失敗を乗り越えて）前へ進む、新しい恋愛を始める」という意。ここでは「別れを受け入れて別の人と付き合い始めた」という意味</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;slip away<br />
[慣用句]「こっそりと離れていく、するりと逃げていく」という意。&#8221;slip&#8221;（すべる・抜け出る）から転じた表現</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【歌詞和訳】She Looks So Perfect &#8211; 5 Seconds of Summer</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1647/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591she-looks-so-perfect-5-seconds-of-summer</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 Mar 2026 06:34:42 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[5 Seconds of Summer]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1647/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「She Looks So Perfect」です。 直訳すると、「彼...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1647/">【歌詞和訳】She Looks So Perfect – 5 Seconds of Summer</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「She Looks So Perfect」です。<br />
直訳すると、「彼女はとても完璧に見える」です。</p>
<p>5 Seconds of Summerの2014年のシングルです。同年リリースのデビューアルバム「5 Seconds of Summer」に収録され、オーストラリアとイギリスでは初登場1位を獲得、全米Billboard Hot 100でも13位を記録した世界的ヒット曲です。パートナーへの真っすぐな愛情をポップパンクサウンドに乗せて歌っており、シンプルながら刺さるラブソングとなっています。</p>
<p>【直訳のポイント】<br />
サビで繰り返される「I&#8217;m so down」というフレーズ、多くのサイトでは「完全に夢中」「メロメロ」などと意訳されていますが、当ブログでは「どっぷりはまってる」を採用しました。&#8221;down&#8221; には「乗り気である・賛成している」というスラングの意味があり（&#8221;I&#8217;m down for that&#8221; ＝「それやりたい」）、アーティストが選んだ言葉の本来の語感をそのまま残したかったからです。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>She Looks So Perfect &#8211; 5 Seconds of Summer</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Intro]<br />
<em>Hey-hey, hey-hey, hey-hey, hey</em></p>
<p><em>Hey-hey, hey-hey, hey-hey, hey</em></p>
<p></br><br />
[Verse 1]<br />
<em>Simmer down,<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup> simmer down</em><br />
<span class="translation">落ち着いて、落ち着いて</span></p>
<p><em>They say we&#8217;re too young now to amount to<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup> anything else</em><br />
<span class="translation">あいつらは俺たちが若すぎて何にもなれないと言う</span></p>
<p><em>But look around</em><br />
<span class="translation">でも周りを見て</span></p>
<p><em>We worked too damn hard for this just to give it up now</em><br />
<span class="translation">これのためにあまりにも一生懸命頑張ってきた、今さら諦められない</span></p>
<p><em>But don&#8217;t move, honey</em><br />
<span class="translation">でも動かないで、ねえ</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>You look so perfect standing there</em><br />
<span class="translation">そこに立っているあなたはとても完璧に見える</span></p>
<p><em>In my American Apparel<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup> underwear</em><br />
<span class="translation">俺のAmerican Apparelの下着姿で</span></p>
<p><em>And I know now that I&#8217;m so down<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup></em><br />
<span class="translation">そして今、俺はあなたにどっぷりはまってるってわかる</span></p>
<p><em>Your lipstick stain is a work of art</em><br />
<span class="translation">あなたの口紅の跡は芸術作品だ</span></p>
<p><em>I got your name tattooed in an arrow heart</em><br />
<span class="translation">矢のハートにあなたの名前のタトゥーを入れた</span></p>
<p><em>And I know now that I&#8217;m so down (Hey)</em><br />
<span class="translation">そして今、俺はあなたにどっぷりはまってるってわかる</span></p>
<p></br><br />
[Post-Chorus]<br />
<em>Hey-hey, hey-hey, hey-hey, hey</em></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Verse 2]<br />
<em>Let&#8217;s get out, let&#8217;s get out</em><br />
<span class="translation">逃げ出そう、逃げ出そう</span></p>
<p><em>&#8216;Cause this deadbeat<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup> town&#8217;s only here just to keep us down</em><br />
<span class="translation">この活気のない街は俺たちを抑え込むためだけにある</span></p>
<p><em>While I was out</em><br />
<span class="translation">外に出ていた時</span></p>
<p><em>I found myself alone, just thinkin&#8217;</em><br />
<span class="translation">一人でいて、ただ考えていた</span></p>
<p><em>If I showed up with a plane ticket</em><br />
<span class="translation">飛行機のチケットを持って現れたら</span></p>
<p><em>And a shiny diamond ring with your name on it</em><br />
<span class="translation">あなたの名前の入ったきらきらのダイヤの指輪を持って</span></p>
<p><em>Would you wanna run away too?</em><br />
<span class="translation">一緒に逃げたいと思う？</span></p>
<p><em>&#8216;Cause all I really want is you</em><br />
<span class="translation">俺が本当に欲しいのはあなただけだから</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>You look so perfect standing there</em><br />
<span class="translation">そこに立っているあなたはとても完璧に見える</span></p>
<p><em>In my American Apparel underwear</em><br />
<span class="translation">俺のAmerican Apparelの下着姿で</span></p>
<p><em>And I know now that I&#8217;m so down</em><br />
<span class="translation">そして今、俺はあなたにどっぷりはまってるってわかる</span></p>
<p><em>I made a mixtape<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup> straight out of &#8217;94</em><br />
<span class="translation">94年スタイルのミックステープを作った</span></p>
<p><em>I&#8217;ve got your ripped skinny jeans lying on the floor</em><br />
<span class="translation">あなたの破れたスキニーデニムが床に脱ぎ捨てられてる</span></p>
<p><em>And I know now that I&#8217;m so down (Hey)</em><br />
<span class="translation">そして今、俺はあなたにどっぷりはまってるってわかる</span></p>
<p></br><br />
[Post-Chorus]<br />
<em>Hey-hey, hey-hey, hey-hey, hey</em></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>You look so perfect standing there</em><br />
<span class="translation">そこに立っているあなたはとても完璧に見える</span></p>
<p><em>In my American Apparel underwear</em><br />
<span class="translation">俺のAmerican Apparelの下着姿で</span></p>
<p><em>And I know now that I&#8217;m so down</em><br />
<span class="translation">そして今、俺はあなたにどっぷりはまってるってわかる</span></p>
<p><em>Your lipstick stain is a work of art</em><br />
<span class="translation">あなたの口紅の跡は芸術作品だ</span></p>
<p><em>I got your name tattooed in an arrow heart</em><br />
<span class="translation">矢のハートにあなたの名前のタトゥーを入れた</span></p>
<p><em>And I know now that I&#8217;m so down (Hey)</em><br />
<span class="translation">そして今、俺はあなたにどっぷりはまってるってわかる</span></p>
<p></br><br />
[Post-Chorus]<br />
<em>Hey-hey, hey-hey, hey-hey, hey</em></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>You look so perfect standing there</em><br />
<span class="translation">そこに立っているあなたはとても完璧に見える</span></p>
<p><em>In my American Apparel underwear</em><br />
<span class="translation">俺のAmerican Apparelの下着姿で</span></p>
<p><em>And I know now that I&#8217;m so down (Hey)</em><br />
<span class="translation">そして今、俺はあなたにどっぷりはまってるってわかる</span></p>
<p><em>Your lipstick stain is a work of art (Hey)</em><br />
<span class="translation">あなたの口紅の跡は芸術作品だ</span></p>
<p><em>I got your name tattooed in an arrow heart (Hey)</em><br />
<span class="translation">矢のハートにあなたの名前のタトゥーを入れた</span></p>
<p><em>And I know now (Hey) that I&#8217;m so down (Hey)</em><br />
<span class="translation">そして今（ヘイ）、俺はあなたにどっぷりはまってるってわかる</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): Jake Sinclair, Michael Clifford, Ashton Irwin</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h2>よくある質問</h2>
<h3>「She Looks So Perfect」はどんな曲ですか？</h3>
<p>オーストラリア出身のポップパンクバンド、5 Seconds of Summerが2014年にリリースしたデビューシングルです。同年のアルバム「5 Seconds of Summer」に収録され、オーストラリア・イギリスで1位、全米Hot 100でも13位を記録した世界的ヒット曲です。パートナーへの飾らない愛情を、爽快なポップパンクサウンドに乗せて歌っています。</p>
<h3>「simmer down」ってどういう意味ですか？</h3>
<p>「落ち着く、気持ちを鎮める」という慣用句です。&#8221;simmer&#8221;はもともと「弱火でぐつぐつ煮る」という意味で、沸騰しかけた感情を火から下ろして冷ます、というイメージからきています。興奮したり焦ったりしている相手に「まあ落ち着いて」と言う時に使います。</p>
<h3>「I&#8217;m so down」はなぜ「どっぷりはまってる」と訳したのですか？</h3>
<p>英語の &#8220;down&#8221; には「乗り気・賛成している」というスラングの意味があります。&#8221;I&#8217;m down for that&#8221;（それやりたい）などと同じ使い方で、ここでは「あなたにすっかりハマっている」というニュアンスです。「落ち込んでいる」という意味ではないので注意してください。</p>
<h3>「deadbeat town」ってどういう意味ですか？</h3>
<p>「活気のない、さびれた街」という意味です。&#8221;deadbeat&#8221; はもともと「怠け者・借金を踏み倒す人」を指すスラングですが、場所に使うと「生気がない、希望のない」という形容詞になります。「こんな閉塞感のある街から逃げ出したい」という若者の気持ちを表しています。</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=X2BYmmTI04I" title="5 Seconds of Summer - She Looks So Perfect (Official Video)">5 Seconds of Summer &#8211; She Looks So Perfect (Official Video)</a><br />
<iframe loading="lazy" width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/X2BYmmTI04I" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1648/" title="【歌詞和訳】Amnesia - 5 Seconds of Summer">【歌詞和訳】Amnesia &#8211; 5 Seconds of Summer</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1649/" title="【歌詞和訳】Don't Stop - 5 Seconds of Summer">【歌詞和訳】Don&#8217;t Stop &#8211; 5 Seconds of Summer</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1651/" title="【歌詞和訳】She's Kinda Hot - 5 Seconds of Summer">【歌詞和訳】She&#8217;s Kinda Hot &#8211; 5 Seconds of Summer</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1646/" title="【歌詞和訳】Youngblood - 5 Seconds of Summer">【歌詞和訳】Youngblood &#8211; 5 Seconds of Summer</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1645/" title="【歌詞和訳】Good Girls - 5 Seconds of Summer">【歌詞和訳】Good Girls &#8211; 5 Seconds of Summer</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1647/">【歌詞和訳】She Looks So Perfect – 5 Seconds of Summer</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;simmer down<br />
[慣用句]「落ち着く、興奮を鎮める」という意。&#8221;simmer&#8221;（弱火でぐつぐつ煮る）から転じて、感情の沸騰を落ち着かせるイメージ</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;amount to<br />
[動詞]「〜になる、〜に達する」という意。&#8221;amount to nothing&#8221; で「何にもなれない、意味がない」という表現になる</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;American Apparel<br />
[固有名詞]アメリカ発祥のファッションブランド。シンプルでカジュアルな下着・Tシャツが特に有名で、若者文化と密接に結びついている</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;so down<br />
[スラング]「完全にハマっている、夢中になっている」という意。&#8221;I&#8217;m down for ~&#8221; = 〜に乗り気・賛成、という表現と同じ語感</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;deadbeat<br />
[形容詞]「活気のない、役立たずの、さびれた」という意。&#8221;deadbeat&#8221; は本来「怠け者・ぐうたら者」を指すスラングで、転じて「生気のない」という形容詞にもなる</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mixtape<br />
[名詞]「ミックステープ」。自分でお気に入りの曲を録音してまとめたカセットテープ。特定の相手への贈り物として作ることも多く、愛情表現の一形態</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【歌詞和訳】Youngblood &#8211; 5 Seconds of Summer</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1646/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591youngblood-5-seconds-of-summer</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 Mar 2026 06:33:42 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[5 Seconds of Summer]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1646/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは「Youngblood」です。直訳すると「若い血」です。 5 Seco...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1646/">【歌詞和訳】Youngblood – 5 Seconds of Summer</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは「Youngblood」です。直訳すると「若い血」です。</p>
<p>5 Seconds of Summerの2018年の曲です。同年7月リリースの4枚目アルバム「Youngblood」のリード・シングルとして2018年4月に発売されました。全英シングルチャートで1位を獲得し、バンド史上最大のグローバルヒットとなっています。愛し合いながらも傷つけ合う、押したり引いたりの不安定な恋愛関係を衝動と痛みの両面から歌ったポップ・ロック曲です。</p>
<p>【直訳のポイント】<br />
この曲のサビにある「dead man walkin&#8217;」という表現、多くのサイトでは「死んだも同然」と意訳されていますが、当ブログでは「死に向かって歩く（死刑囚）」という原義を保って訳しました。「死刑台へ向かう囚人」を指す固有表現であり、その逃げ場のなさが歌詞のトーンに直結しているからです。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>Youngblood &#8211; 5 Seconds of Summer</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Verse 1]<br />
<em>Remember the words you told me?</em><br />
<span class="translation">俺に言った言葉を覚えてるか？</span></p>
<p><em>&#8220;Love me till the day I die&#8221;</em><br />
<span class="translation">「死ぬまで俺を愛して」って</span></p>
<p><em>Surrender<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup> my everything</em><br />
<span class="translation">俺の全てを差し出した</span></p>
<p><em>&#8216;Cause you made me believe you&#8217;re mine</em><br />
<span class="translation">あなたが俺のものだと信じさせてくれたから</span></p>
<p><em>Yeah, you used to call me &#8220;baby&#8221;</em><br />
<span class="translation">昔はよく「ベイビー」って呼んでくれたのに</span></p>
<p><em>Now, you&#8217;re callin&#8217; me by name (Mm)</em><br />
<span class="translation">今は名前で呼ぶんだね</span></p>
<p><em>Takes one to know one,<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup> yeah</em><br />
<span class="translation">似た者同士だよ</span></p>
<p><em>You beat me at my own damn game<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup></em><br />
<span class="translation">自分のやり方で俺を逆に負かした</span></p>
<p></br><br />
[Pre-Chorus]<br />
<em>You push and you push and I&#8217;m pullin&#8217; away</em><br />
<span class="translation">あなたは押して押して、俺は引いていく</span></p>
<p><em>Pullin&#8217; away from ya</em><br />
<span class="translation">あなたから遠ざかっていく</span></p>
<p><em>I give and I give and I give and you take</em><br />
<span class="translation">俺は与えて与えて与えて、あなたは奪う</span></p>
<p><em>Give and you take</em><br />
<span class="translation">与えて、あなたは奪う</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>Youngblood<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup></em><br />
<span class="translation">ヤングブラッド</span></p>
<p><em>Say you want me, say you want me outta your life</em><br />
<span class="translation">俺を求めてると言う、俺に消えてほしいと言う</span></p>
<p><em>And I&#8217;m just a dead man walkin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup> tonight</em><br />
<span class="translation">そして俺は今夜、ただ死に向かって歩くだけ</span></p>
<p><em>But you need it, yeah, you need it all of the time, yeah (Ooh)</em><br />
<span class="translation">でもあなたにはこれが必要、いつだって必要なんだ</span></p>
<p><em>Youngblood</em><br />
<span class="translation">ヤングブラッド</span></p>
<p><em>Say you want me, say you want me back in your life</em><br />
<span class="translation">俺を求めてると言う、戻ってきてほしいと言う</span></p>
<p><em>So I&#8217;m just a dead man crawlin&#8217; tonight</em><br />
<span class="translation">だから俺は今夜、ただ這いずりながら進むだけ</span></p>
<p><em>&#8216;Cause I need it, yeah, I need it all of the time, yeah (Ooh)</em><br />
<span class="translation">俺にもこれが必要だから、いつだって必要なんだ</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Verse 2]<br />
<em>Lately, our conversations</em><br />
<span class="translation">最近、俺たちの会話は</span></p>
<p><em>End like it&#8217;s the last goodbye</em><br />
<span class="translation">まるで最後の別れのように終わる</span></p>
<p><em>Then one of us gets too drunk</em><br />
<span class="translation">そして片方が飲みすぎて</span></p>
<p><em>And calls about a hundred times</em><br />
<span class="translation">百回くらい電話してくる</span></p>
<p><em>So who you been callin&#8217; &#8220;baby&#8221;?</em><br />
<span class="translation">じゃあ誰を「ベイビー」って呼んでるんだ？</span></p>
<p><em>Nobody could take my place</em><br />
<span class="translation">誰も俺の代わりにはなれない</span></p>
<p><em>When you&#8217;re lookin&#8217; at those strangers</em><br />
<span class="translation">見知らぬ人たちを見るとき</span></p>
<p><em>Hope to God<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup> you see my face (Ooh)</em><br />
<span class="translation">どうか俺の顔が浮かんでくれ</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>Youngblood</em><br />
<span class="translation">ヤングブラッド</span></p>
<p><em>Say you want me, say you want me outta your life</em><br />
<span class="translation">俺を求めてると言う、俺に消えてほしいと言う</span></p>
<p><em>And I&#8217;m just a dead man walkin&#8217; tonight</em><br />
<span class="translation">そして俺は今夜、ただ死に向かって歩くだけ</span></p>
<p><em>But you need it, yeah, you need it all of the time, yeah (Ooh)</em><br />
<span class="translation">でもあなたにはこれが必要、いつだって必要なんだ</span></p>
<p><em>Youngblood</em><br />
<span class="translation">ヤングブラッド</span></p>
<p><em>Say you want me, say you want me back in your life</em><br />
<span class="translation">俺を求めてると言う、戻ってきてほしいと言う</span></p>
<p><em>So I&#8217;m just a dead man crawlin&#8217; tonight</em><br />
<span class="translation">だから俺は今夜、ただ這いずりながら進むだけ</span></p>
<p><em>&#8216;Cause I need it, yeah, I need it all of the time, yeah (Ooh)</em><br />
<span class="translation">俺にもこれが必要だから、いつだって必要なんだ</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Bridge]<br />
<em>You push and you push and I&#8217;m pullin&#8217; away</em><br />
<span class="translation">あなたは押して押して、俺は引いていく</span></p>
<p><em>Pullin&#8217; away from ya</em><br />
<span class="translation">あなたから遠ざかっていく</span></p>
<p><em>I give and I give and I give and you take</em><br />
<span class="translation">俺は与えて与えて与えて、あなたは奪う</span></p>
<p><em>Give and you take</em><br />
<span class="translation">与えて、あなたは奪う</span></p>
<p><em>You&#8217;re runnin&#8217; around and I&#8217;m runnin&#8217; away</em><br />
<span class="translation">あなたは走り回って、俺は逃げ出す</span></p>
<p><em>Runnin&#8217; away from ya, mm, from ya</em><br />
<span class="translation">あなたから逃げ出す</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>Youngblood</em><br />
<span class="translation">ヤングブラッド</span></p>
<p><em>Say you want me, say you want me outta your life</em><br />
<span class="translation">俺を求めてると言う、俺に消えてほしいと言う</span></p>
<p><em>And I&#8217;m just a dead man walkin&#8217; tonight</em><br />
<span class="translation">そして俺は今夜、ただ死に向かって歩くだけ</span></p>
<p><em>But you need it, yeah, you need it all of the time, yeah (Ooh)</em><br />
<span class="translation">でもあなたにはこれが必要、いつだって必要なんだ</span></p>
<p><em>Youngblood</em><br />
<span class="translation">ヤングブラッド</span></p>
<p><em>Say you want me, say you want me back in your life</em><br />
<span class="translation">俺を求めてると言う、戻ってきてほしいと言う</span></p>
<p><em>So I&#8217;m just a dead man crawlin&#8217; tonight</em><br />
<span class="translation">だから俺は今夜、ただ這いずりながら進むだけ</span></p>
<p><em>&#8216;Cause I need it, yeah, I need it all of the time, yeah (Ooh)</em><br />
<span class="translation">俺にもこれが必要だから、いつだって必要なんだ</span></p>
<p></br><br />
[Outro]<br />
<em>You push and you push and I&#8217;m pullin&#8217; away</em><br />
<span class="translation">あなたは押して押して、俺は引いていく</span></p>
<p><em>Pullin&#8217; away from ya</em><br />
<span class="translation">あなたから遠ざかっていく</span></p>
<p><em>I give and I give and I give and you take</em><br />
<span class="translation">俺は与えて与えて与えて、あなたは奪う</span></p>
<p><em>Give and you take</em><br />
<span class="translation">与えて、あなたは奪う</span></p>
<p><em>Youngblood</em><br />
<span class="translation">ヤングブラッド</span></p>
<p><em>Say you want me, say you want me outta your life</em><br />
<span class="translation">俺を求めてると言う、俺に消えてほしいと言う</span></p>
<p><em>And I&#8217;m just a dead man walkin&#8217; tonight</em><br />
<span class="translation">そして俺は今夜、ただ死に向かって歩くだけ</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): Ashton Irwin, Calum Hood, Luke Hemmings, Louis Bell, Ali Tamposi, watt</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h2>よくある質問</h2>
<h3>「Youngblood」はどんな曲ですか？</h3>
<p>5 Seconds of Summerの2018年の曲です。4枚目アルバム「Youngblood」のリード・シングルで、全英シングルチャート1位を獲得したバンド史上最大のヒット作。愛し合いながらも傷つけ合う、押したり引いたりの不安定な恋愛関係を衝動的に歌ったポップ・ロック曲です。</p>
<h3>「dead man walkin&#8217;」はどういう意味ですか？</h3>
<p>「処刑台へ向かう死刑囚」を指す固有の表現です。もともと刑務所で、死刑を執行される囚人が移送されるときに使われた言葉で、逃げ場がまったくない絶望的な状況にある人のたとえとして使われています。</p>
<h3>「takes one to know one」はどういう意味ですか？</h3>
<p>「同じ種類の人間だからこそ相手をわかる」ということわざです。「あなたが私の欠点を指摘できるのは、あなたも同じだから」というニュアンスで使われることが多く、ここでは「俺たちは似た者同士」という皮肉が込められています。</p>
<h3>「beat me at my own game」はどういう意味ですか？</h3>
<p>「自分の得意な土俵で逆に負かされる」という慣用句です。自分が仕掛けたはずのやり方・ルールで相手に上回られてしまうことを指します。歌詞では「俺が得意とするやり方で、お前に逆にやられた」という悔しさが込められています。</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=-RJSbO8UZVY" title="5 Seconds of Summer - Youngblood (Official Video)">5 Seconds of Summer &#8211; Youngblood (Official Video)</a><br />
<iframe loading="lazy" width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/-RJSbO8UZVY" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1651/" title="【歌詞和訳】She's Kinda Hot - 5 Seconds of Summer">【歌詞和訳】She&#8217;s Kinda Hot &#8211; 5 Seconds of Summer</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1649/" title="【歌詞和訳】Don't Stop - 5 Seconds of Summer">【歌詞和訳】Don&#8217;t Stop &#8211; 5 Seconds of Summer</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1648/" title="【歌詞和訳】Amnesia - 5 Seconds of Summer">【歌詞和訳】Amnesia &#8211; 5 Seconds of Summer</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1647/" title="【歌詞和訳】She Looks So Perfect - 5 Seconds of Summer">【歌詞和訳】She Looks So Perfect &#8211; 5 Seconds of Summer</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1645/" title="【歌詞和訳】Good Girls - 5 Seconds of Summer">【歌詞和訳】Good Girls &#8211; 5 Seconds of Summer</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1646/">【歌詞和訳】Youngblood – 5 Seconds of Summer</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;surrender<br />
[動詞]「降参する、差し出す」。本来は「武器を渡して降伏する」という意だが、ここでは「全てを捧げる・委ねる」という意味で使われている</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;takes one to know one<br />
[ことわざ]「人のことをわかるのは同じ種類の人間だけ」という意。同じ性質や欠点を持つ人だからこそ相手をわかると言うときに使う</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;beat me at my own game<br />
[慣用句]「自分のやり方・土俵で逆に負かされる」という意。&#8221;beat&#8221; は「打ち負かす」、&#8221;one&#8217;s own game&#8221; は「自分が得意とするやり方」</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Youngblood<br />
[名詞]直訳は「若い血」。転じて「情熱・衝動にあふれた若者」を指す。ここでは相手との関係の熱さと不安定さを同時に表している</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;dead man walkin&#8217;<br />
[表現]「処刑台へ向かう死刑囚」を指す表現。逃げ場のない状況に追い込まれた人間のたとえとして使われる</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;hope to God<br />
[表現]「神に祈るほど切に願う」という強調表現。単なる &#8220;I hope&#8221; よりもはるかに強い願望や切実さを表す</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【歌詞和訳】Good Girls &#8211; 5 Seconds of Summer</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1645/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591good-girls-5-seconds-of-summer</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 Mar 2026 06:32:29 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[5 Seconds of Summer]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1645/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Good Girls」です。 直訳すると、「いい子たち」です。 細...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1645/">【歌詞和訳】Good Girls – 5 Seconds of Summer</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Good Girls」です。<br />
直訳すると、「いい子たち」です。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>Good Girls &#8211; 5 Seconds of Summer</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Intro]<br />
<em>Do it, do-do it, d-do, do-do-do-do-do</em></p>
<p></br><br />
[Verse 1]<br />
<em>She&#8217;s a good girl, she&#8217;s daddy&#8217;s favorite</em><br />
<span class="translation">彼女はいい子、パパのお気に入り</span></p>
<p><em>He&#8217;s saved for Harvard (He knows she&#8217;ll make it)</em><br />
<span class="translation">ハーバードのために貯金してる（彼女は絶対成功すると信じてる）</span></p>
<p><em>She&#8217;s good at school, she&#8217;s never truant<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup></em><br />
<span class="translation">学校の成績もよくて、無断欠席もしない</span></p>
<p><em>She can speak French (I think she&#8217;s fluent)</em><br />
<span class="translation">フランス語も話せる（流暢だと思う）</span></p>
<p><em>&#8216;Cause every night she studies hard in her room</em><br />
<span class="translation">毎晩自分の部屋で一生懸命勉強してる</span></p>
<p><em>At least that&#8217;s what her parents assume<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup></em><br />
<span class="translation">少なくとも、両親はそう思い込んでる</span></p>
<p><em>But she sneaks out<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup> the window to meet with her boyfriend</em><br />
<span class="translation">でも彼女は窓から抜け出して彼氏に会いに行く</span></p>
<p><em>Here&#8217;s what she told me the time that I caught &#8216;em</em><br />
<span class="translation">こっそり見かけた時に彼女が俺に言ったことがある</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>She said to me, &#8220;Forget what you thought</em><br />
<span class="translation">彼女は俺に言った、「考えていたことは忘れて</span></p>
<p><em>&#8216;Cause good girls are bad girls that haven&#8217;t been caught</em><br />
<span class="translation">いい子というのは、まだ見つかっていない悪い子のことだから</span></p>
<p><em>So just turn around and forget what you saw</em><br />
<span class="translation">だから向こうを向いて、見たものを忘れて</span></p>
<p><em>&#8216;Cause good girls are bad girls that haven&#8217;t been caught&#8221;</em><br />
<span class="translation">いい子というのは、まだ見つかっていない悪い子のことだから」</span></p>
<p></br><br />
[Post-Chorus]<br />
<em>Woah-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh</em></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Verse 2]<br />
<em>Well, she&#8217;s a good girl, a straight-A<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup> student</em><br />
<span class="translation">そう、彼女はいい子、全科目優等生</span></p>
<p><em>She&#8217;s really into all that self-improvement<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup></em><br />
<span class="translation">自己啓発にもすごく熱心</span></p>
<p><em>I swear she lives in that library (Ooh)</em><br />
<span class="translation">絶対あの図書館に住んでると思うよ（フー）</span></p>
<p><em>But if you ask her she&#8217;ll say (&#8220;That&#8217;s where you&#8217;ll find me&#8221;)</em><br />
<span class="translation">でも聞くと（「そこに行けば会えるよ」って言う）</span></p>
<p><em>But if you look, then you won&#8217;t find her there</em><br />
<span class="translation">でも見に行っても、そこにはいない</span></p>
<p><em>She may be clever, but she just acts too square<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup></em><br />
<span class="translation">賢いかもしれないけど、真面目ぶりすぎてる</span></p>
<p><em>&#8216;Cause in the back of the room, where nobody looks (Nobody looks)</em><br />
<span class="translation">だって部屋の奥の、誰も見ていない場所で（誰も見てない）</span></p>
<p><em>She&#8217;ll be with her boyfriend (She&#8217;s not reading books)</em><br />
<span class="translation">彼氏といるんだから（本なんか読んでない）</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>She said to me, &#8220;Forget what you thought</em><br />
<span class="translation">彼女は俺に言った、「考えていたことは忘れて</span></p>
<p><em>&#8216;Cause good girls are bad girls that haven&#8217;t been caught</em><br />
<span class="translation">いい子というのは、まだ見つかっていない悪い子のことだから</span></p>
<p><em>So just turn around and forget what you saw</em><br />
<span class="translation">だから向こうを向いて、見たものを忘れて</span></p>
<p><em>&#8216;Cause good girls are bad girls that haven&#8217;t been caught&#8221;</em><br />
<span class="translation">いい子というのは、まだ見つかっていない悪い子のことだから」</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Post-Chorus]<br />
<em>Do it, do-do it, d-do, do-do-do-do-do</em></p>
<p><em>Good girls are bad girls and good girls are bad girls</em><br />
<span class="translation">いい子は悪い子で、いい子は悪い子だ</span></p>
<p><em>Do it, do-do it, d-do, do-do-do-do-do</em></p>
<p><em>Good girls are bad girls and good girls are bad girls</em><br />
<span class="translation">いい子は悪い子で、いい子は悪い子だ</span></p>
<p></br><br />
[Bridge]<br />
<em>She&#8217;s a good girl (She&#8217;s a good girl)</em><br />
<span class="translation">彼女はいい子（いい子だよ）</span></p>
<p><em>Hasn&#8217;t been caught (She&#8217;s a good girl)</em><br />
<span class="translation">まだ見つかってない（いい子だよ）</span></p>
<p><em>She&#8217;s a good girl (She&#8217;s a good girl)</em><br />
<span class="translation">彼女はいい子（いい子だよ）</span></p>
<p><em>Hasn&#8217;t been caught</em><br />
<span class="translation">まだ見つかってない</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>She said to me, &#8220;Forget what you thought</em><br />
<span class="translation">彼女は俺に言った、「考えていたことは忘れて</span></p>
<p><em>&#8216;Cause good girls are bad girls that haven&#8217;t been caught</em><br />
<span class="translation">いい子というのは、まだ見つかっていない悪い子のことだから</span></p>
<p><em>So just turn around and forget what you saw</em><br />
<span class="translation">だから向こうを向いて、見たものを忘れて</span></p>
<p><em>&#8216;Cause good girls are bad girls that haven&#8217;t been caught</em><br />
<span class="translation">いい子というのは、まだ見つかっていない悪い子のことだから</span></p>
<p><em>She said to me (She said to me), &#8220;Forget what you thought</em><br />
<span class="translation">彼女は俺に言った（俺に言った）、「考えていたことは忘れて</span></p>
<p><em>&#8216;Cause good girls are bad girls that haven&#8217;t been caught</em><br />
<span class="translation">いい子というのは、まだ見つかっていない悪い子のことだから</span></p>
<p><em>So just turn around (Just turn around) and forget what you saw</em><br />
<span class="translation">だから向こうを向いて（向こうを向いて）、見たものを忘れて</span></p>
<p><em>&#8216;Cause good girls are bad girls that haven&#8217;t been caught&#8221;</em><br />
<span class="translation">いい子というのは、まだ見つかっていない悪い子のことだから」</span></p>
<p></br><br />
[Post-Chorus]<br />
<em>Woah</em></p>
<p><em>Good girls are bad girls that haven&#8217;t been caught</em><br />
<span class="translation">いい子というのは、まだ見つかっていない悪い子のことだから</span></p>
<p><em>Woah</em></p>
<p><em>Good girls are bad girls that haven&#8217;t been caught</em><br />
<span class="translation">いい子というのは、まだ見つかっていない悪い子のことだから</span></p>
<p><em>Woah, woah</em></p>
<p><em>Good girls are bad girls that haven&#8217;t been caught</em><br />
<span class="translation">いい子というのは、まだ見つかっていない悪い子のことだから</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): George Tizzard, Rick Parkhouse, Roy Stride, Josh Wilkinson, Michael Clifford, Ashton Irwin</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=0FfG_5JBVBQ" title="5 Seconds of Summer - Good Girls (Official Video)">5 Seconds of Summer &#8211; Good Girls (Official Video)</a><br />
<iframe loading="lazy" width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/0FfG_5JBVBQ" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1644/" title="【歌詞和訳】Teeth - 5 Seconds of Summer">【歌詞和訳】Teeth &#8211; 5 Seconds of Summer</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1642/" title="【歌詞和訳】Babydoll - Dominic Fike">【歌詞和訳】Babydoll &#8211; Dominic Fike</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1641/" title="【歌詞和訳】Yo (Excuse Me Miss) - Chris Brown">【歌詞和訳】Yo (Excuse Me Miss) &#8211; Chris Brown</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1645/">【歌詞和訳】Good Girls – 5 Seconds of Summer</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;truant<br />
[名詞/形容詞]「無断欠席する（生徒）」。学校をずる休みすること。&#8221;play truant&#8221; で「無断欠席する」という表現になる</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;assume<br />
[動詞]「〜と思い込む、決め込む」。確認せずに何かを事実として受け入れること。&#8221;I assume&#8221; で「たぶん〜だろう」という推測のニュアンスも持つ</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;sneak out<br />
[熟語]「こっそり抜け出す」。&#8221;sneak&#8221;（こそこそ動く）と &#8220;out&#8221;（外へ）の組み合わせで、気づかれないように脱出するという意</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;straight-A<br />
[形容詞]「全科目Aの、成績優秀な」という表現。アメリカの成績表はA〜Fで表記され、&#8221;straight A&#8217;s&#8221; は全科目Aの満点を意味する</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;self-improvement<br />
[名詞]「自己啓発、自己改善」。スキルアップや人格向上のための取り組みを指す言葉</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;square<br />
[スラング]「真面目すぎる人、堅物」。四角形のように融通がきかないイメージから、個性がなく保守的に見える人を指すスラング</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【歌詞和訳】Teeth &#8211; 5 Seconds of Summer</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1644/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591teeth-5-seconds-of-summer</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 Mar 2026 06:24:39 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[5 Seconds of Summer]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1644/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Teeth」です。 直訳すると、「歯」です。 細かく調べて、できる...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1644/">【歌詞和訳】Teeth – 5 Seconds of Summer</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Teeth」です。<br />
直訳すると、「歯」です。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>Teeth &#8211; 5 Seconds of Summer</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Verse 1]<br />
<em>Some days, you&#8217;re the only thing I know</em><br />
<span class="translation">時々、あなただけが俺の全てだと感じる</span></p>
<p><em>Only thing that&#8217;s burning when the nights grow cold</em><br />
<span class="translation">夜が冷えていく中、唯一燃え続けるもの</span></p>
<p><em>Can&#8217;t look away, can&#8217;t look away</em><br />
<span class="translation">目が離せない、目が離せない</span></p>
<p><em>Beg you to stay, beg you to stay, yeah</em><br />
<span class="translation">いてくれとお願いする、いてくれと</span></p>
<p><em>Sometimes, you&#8217;re a stranger in my bed</em><br />
<span class="translation">時々、あなたはベッドの中の他人になる</span></p>
<p><em>Don&#8217;t know if you love me or you want me dead</em><br />
<span class="translation">俺を愛してるのか、消えてほしいのか、わからない</span></p>
<p><em>Push me away, push me away</em><br />
<span class="translation">俺を突き放す、俺を突き放す</span></p>
<p><em>Then beg me to stay, beg me to stay, yeah</em><br />
<span class="translation">それでいてくれと頼む、いてくれと</span></p>
<p></br><br />
[Pre-Chorus]<br />
<em>Call me in the morning to apologise</em><br />
<span class="translation">朝に電話して謝ってくる</span></p>
<p><em>Every little lie gives me butterflies<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup></em><br />
<span class="translation">ちょっとした嘘のたびに胸がざわつく</span></p>
<p><em>Something in the way you&#8217;re looking through my eyes</em><br />
<span class="translation">あなたが俺の瞳を見透かすような視線、その何かが</span></p>
<p><em>Don&#8217;t know if I&#8217;m gonna make it out alive<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup></em><br />
<span class="translation">生きて抜け出せるかわからない</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>Fight so dirty,<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup> but you love so sweet</em><br />
<span class="translation">喧嘩はずるいのに、愛し方は甘い</span></p>
<p><em>Talk so pretty, but your heart got teeth<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup></em><br />
<span class="translation">言葉はきれいなのに、あなたの心には歯がある</span></p>
<p><em>Late night devil, put your hands on me</em><br />
<span class="translation">深夜の悪魔、俺に手を置いて</span></p>
<p><em>And never, never, never ever let go</em><br />
<span class="translation">そして絶対に、絶対に、絶対に離さないで</span></p>
<p><em>Fight so dirty, but you love so sweet</em><br />
<span class="translation">喧嘩はずるいのに、愛し方は甘い</span></p>
<p><em>Talk so pretty, but your heart got teeth</em><br />
<span class="translation">言葉はきれいなのに、あなたの心には歯がある</span></p>
<p><em>Late night devil, put your hands on me</em><br />
<span class="translation">深夜の悪魔、俺に手を置いて</span></p>
<p><em>And never, never, never ever let go</em><br />
<span class="translation">そして絶対に、絶対に、絶対に離さないで</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Verse 2]<br />
<em>Some days, you&#8217;re the best thing in my life</em><br />
<span class="translation">時々、あなたは俺の人生で最高のもの</span></p>
<p><em>Sometimes, when I look at you, I see my wife</em><br />
<span class="translation">時々、あなたを見ると、将来の妻が見える</span></p>
<p><em>Then you turn into somebody I don&#8217;t know</em><br />
<span class="translation">でも、知らない誰かに変わってしまう</span></p>
<p><em>And you push me away, push me away, yeah</em><br />
<span class="translation">そして俺を突き放す、突き放す</span></p>
<p></br><br />
[Pre-Chorus]<br />
<em>Call me in the morning to apologise</em><br />
<span class="translation">朝に電話して謝ってくる</span></p>
<p><em>Every little lie gives me butterflies</em><br />
<span class="translation">ちょっとした嘘のたびに胸がざわつく</span></p>
<p><em>Something in the way you&#8217;re looking through my eyes</em><br />
<span class="translation">あなたが俺の瞳を見透かすような視線、その何かが</span></p>
<p><em>Don&#8217;t know if I&#8217;m gonna make it out alive</em><br />
<span class="translation">生きて抜け出せるかわからない</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>Fight so dirty, but you love so sweet</em><br />
<span class="translation">喧嘩はずるいのに、愛し方は甘い</span></p>
<p><em>Talk so pretty, but your heart got teeth</em><br />
<span class="translation">言葉はきれいなのに、あなたの心には歯がある</span></p>
<p><em>Late night devil, put your hands on me</em><br />
<span class="translation">深夜の悪魔、俺に手を置いて</span></p>
<p><em>And never, never, never ever let go</em><br />
<span class="translation">そして絶対に、絶対に、絶対に離さないで</span></p>
<p><em>Fight so dirty, but you love so sweet</em><br />
<span class="translation">喧嘩はずるいのに、愛し方は甘い</span></p>
<p><em>Talk so pretty, but your heart got teeth</em><br />
<span class="translation">言葉はきれいなのに、あなたの心には歯がある</span></p>
<p><em>Late night devil, put your hands on me</em><br />
<span class="translation">深夜の悪魔、俺に手を置いて</span></p>
<p><em>And never, never, never ever let go</em><br />
<span class="translation">そして絶対に、絶対に、絶対に離さないで</span></p>
<p></br><br />
[Bridge]<br />
<em>Blood on my shirt, rose in my hand</em><br />
<span class="translation">シャツに血、手に薔薇</span></p>
<p><em>You&#8217;re lookin&#8217; at me like you don&#8217;t know who I am</em><br />
<span class="translation">俺のことを知らないかのように見つめてくる</span></p>
<p><em>Blood on my shirt, heart in my hand</em><br />
<span class="translation">シャツに血、手に心臓</span></p>
<p><em>Still beating</em><br />
<span class="translation">まだ鼓動している</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>Fight so dirty, but you love so sweet</em><br />
<span class="translation">喧嘩はずるいのに、愛し方は甘い</span></p>
<p><em>Talk so pretty, but your heart got teeth</em><br />
<span class="translation">言葉はきれいなのに、あなたの心には歯がある</span></p>
<p><em>Late night devil, put your hands on me</em><br />
<span class="translation">深夜の悪魔、俺に手を置いて</span></p>
<p><em>And never, never, never ever let go</em><br />
<span class="translation">そして絶対に、絶対に、絶対に離さないで</span></p>
<p><em>Fight so dirty, but you love so sweet</em><br />
<span class="translation">喧嘩はずるいのに、愛し方は甘い</span></p>
<p><em>Talk so pretty, but your heart got teeth</em><br />
<span class="translation">言葉はきれいなのに、あなたの心には歯がある</span></p>
<p><em>Late night devil, put your hands on me</em><br />
<span class="translation">深夜の悪魔、俺に手を置いて</span></p>
<p><em>And never, never, never ever let go</em><br />
<span class="translation">そして絶対に、絶対に、絶対に離さないで</span></p>
<p></br><br />
[Outro]<br />
<em>Teeth</em><br />
<span class="translation">歯</span></p>
<p><em>Teeth</em><br />
<span class="translation">歯</span></p>
<p><em>Teeth</em><br />
<span class="translation">歯</span></p>
<p><em>Never, never, never ever let go</em><br />
<span class="translation">絶対に、絶対に、絶対に離さないで</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): Gillian Gilbert, Stephen Morris, Ryan Tedder, Peter Hook, Luke Hemmings, Louis Bell, Evan Rogers, Carl Sturken, Bernard Sumner, Ashton Irwin, watt, Ali Tamposi</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=JWeJHN5P-E8" title="5 Seconds of Summer - Teeth (Official Video)">5 Seconds of Summer &#8211; Teeth (Official Video)</a><br />
<iframe loading="lazy" width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/JWeJHN5P-E8" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1642/" title="【歌詞和訳】Babydoll - Dominic Fike">【歌詞和訳】Babydoll &#8211; Dominic Fike</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1641/" title="【歌詞和訳】Yo (Excuse Me Miss) - Chris Brown">【歌詞和訳】Yo (Excuse Me Miss) &#8211; Chris Brown</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1640/" title="【歌詞和訳】Mrs. Trendsetter - Lil Baby">【歌詞和訳】Mrs. Trendsetter &#8211; Lil Baby</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1644/">【歌詞和訳】Teeth – 5 Seconds of Summer</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;butterflies<br />
[慣用句]&#8221;give someone butterflies&#8221; で「〜をドキドキ・そわそわさせる」という慣用表現。胃の中で蝶が飛び回るような落ち着かない感覚から来ている</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;make it out alive<br />
[イディオム]&#8221;make it out&#8221; で「（危険な状況・場所から）脱出する・生き残る」という意。&#8221;alive&#8221; が「生きたまま」を強調している</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;dirty<br />
[形容詞]ここでは「ずるい、フェアでない」という意。&#8221;play dirty&#8221; と同様に、ルールや誠実さを無視したやり方を指す</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;got teeth<br />
[比喩]&#8221;have teeth&#8221; で「（比喩的に）鋭さ・危険な一面を持つ」という意。ここでは「言葉はきれいなのに、心の奥には噛みつくような鋭さがある」という矛盾した内面を表している</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
