<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Brooks and Dunn | そのまんま洋楽和訳</title>
	<atom:link href="https://minymoeblog.com/tag/brooks-and-dunn/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<description>意訳ゼロ、辞書のまま、原曲のまま。</description>
	<lastBuildDate>Fri, 03 Apr 2026 17:35:24 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://minymoeblog.com/wp-content/uploads/2021/03/cropped-cropped-c-d-x-PDX_a_82obo-unsplash-scaled-2-32x32.jpg</url>
	<title>Brooks and Dunn | そのまんま洋楽和訳</title>
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://minymoeblog.com/tag/brooks-and-dunn/feed/"/>
	<item>
		<title>【歌詞和訳】Neon Moon &#8211; Brooks and Dunn</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1759/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591neon-moon-brooks-and-dunn</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 03 Apr 2026 17:35:24 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[Brooks and Dunn]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1759/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Neon Moon」です。 直訳すると、「ネオンの月」ですが、失恋...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1759/">【歌詞和訳】Neon Moon – Brooks and Dunn</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Neon Moon」です。<br />
直訳すると、「ネオンの月」ですが、失恋した男が薄暗いバーのネオンの灯りの下でひとり酒を飲みながら過去の恋を想う、哀愁漂うカントリーバラードです。1991年にリリースされ、翌年のBillboard Country Airplay チャートで1位を獲得しました。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>Neon Moon &#8211; Brooks &#038; Dunn</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Verse 1]<br />
<em>When the sun goes down on my side of town</em><br />
<span class="translation">俺の街に日が落ちると</span></p>
<p><em>That lonesome<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup> feelin&#8217; comes to my door</em><br />
<span class="translation">その孤独な気持ちがドアの前にやってくる</span></p>
<p><em>And the whole world turns blue<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup></em><br />
<span class="translation">世界全体が青く染まる</span></p>
<p><em>There&#8217;s a rundown<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup> bar &#8216;cross the railroad tracks<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup></em><br />
<span class="translation">線路の向こうにくたびれたバーがある</span></p>
<p><em>I&#8217;ve got a table for two, way in the back</em><br />
<span class="translation">奥の方に2人用のテーブルを取ってある</span></p>
<p><em>Where I sit alone and think of losin&#8217; you</em><br />
<span class="translation">そこでひとり座って、お前を失ったことを考える</span></p>
<p></br><br />
[Pre-Chorus]<br />
<em>I spend most every night</em><br />
<span class="translation">ほとんど毎晩</span></p>
<p><em>Beneath the light of a neon moon<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup></em><br />
<span class="translation">ネオンの月の灯りの下で過ごす</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>Now if you lose your one and only<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup></em><br />
<span class="translation">もし唯一の人を失ったなら</span></p>
<p><em>There&#8217;s always room here for the lonely</em><br />
<span class="translation">孤独な人のための席がいつもここにある</span></p>
<p><em>To watch your broken dreams</em><br />
<span class="translation">砕けた夢を見つめながら</span></p>
<p><em>Dance in and out of the beams<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup> of a neon moon</em><br />
<span class="translation">ネオンの月の光の中を揺れるのを見ながら</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Verse 2]<br />
<em>I think of two young lovers, runnin&#8217; wild and free</em><br />
<span class="translation">自由奔放に駆け回る二人の若い恋人を思い出す</span></p>
<p><em>I close my eyes and sometimes see</em><br />
<span class="translation">目を閉じると時々見える</span></p>
<p><em>You in the shadows of this smoke-filled room<sup class="modern-footnotes-footnote ">8</sup></em><br />
<span class="translation">この煙が漂う部屋の影の中にお前がいるのを</span></p>
<p><em>No tellin&#8217; how many tears I&#8217;ve sat here and cried</em><br />
<span class="translation">ここに座って流した涙の数は数えきれない</span></p>
<p><em>Or how many lies that I&#8217;ve lied</em><br />
<span class="translation">何度嘘をついたかも</span></p>
<p><em>Tellin&#8217; my poor heart she&#8217;ll come back someday</em><br />
<span class="translation">いつか戻ってくると哀れな自分の心に言い聞かせながら</span></p>
<p></br><br />
[Pre-Chorus]<br />
<em>Oh, but I&#8217;ll be alright</em><br />
<span class="translation">でも大丈夫</span></p>
<p><em>As long as there&#8217;s light from a neon moon</em><br />
<span class="translation">ネオンの月の光がある限り</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>Oh, if you lose your one and only</em><br />
<span class="translation">もし唯一の人を失ったなら</span></p>
<p><em>There&#8217;s always room here for the lonely</em><br />
<span class="translation">孤独な人のための席がいつもここにある</span></p>
<p><em>To watch your broken dreams</em><br />
<span class="translation">砕けた夢を見つめながら</span></p>
<p><em>Dance in and out of the beams of a neon moon</em><br />
<span class="translation">ネオンの月の光の中を揺れるのを見ながら</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Verse 3]<br />
<em>The jukebox<sup class="modern-footnotes-footnote ">9</sup> plays on, drink by drink</em><br />
<span class="translation">ジュークボックスは一杯また一杯と鳴り続ける</span></p>
<p><em>And the words of every sad song seem to say what I think</em><br />
<span class="translation">悲しい歌の歌詞が全て俺の気持ちを言い表してるみたい</span></p>
<p><em>And this hurt inside of me ain&#8217;t never gonna end</em><br />
<span class="translation">心の中のこの痛みは終わらないだろう</span></p>
<p></br><br />
[Pre-Chorus]<br />
<em>Oh, but I&#8217;ll be alright</em><br />
<span class="translation">でも大丈夫</span></p>
<p><em>As long as there&#8217;s light from a neon moon</em><br />
<span class="translation">ネオンの月の光がある限り</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>Oh, if you lose your one and only</em><br />
<span class="translation">もし唯一の人を失ったなら</span></p>
<p><em>There&#8217;s always room here for the lonely</em><br />
<span class="translation">孤独な人のための席がいつもここにある</span></p>
<p><em>To watch your broken dreams</em><br />
<span class="translation">砕けた夢を見つめながら</span></p>
<p><em>Dance in and out of the beams of a neon moon</em><br />
<span class="translation">ネオンの月の光の中を揺れるのを見ながら</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Outro]<br />
<em>Come watch your broken dreams</em><br />
<span class="translation">砕けた夢を見に来て</span></p>
<p><em>Dance in and out of the beams of a neon moon</em><br />
<span class="translation">ネオンの月の光の中を揺れるのを</span></p>
<p><em>Oh, watch your broken dreams</em><br />
<span class="translation">砕けた夢を見て</span></p>
<p><em>Dance in and out of the beams of a neon moon</em><br />
<span class="translation">ネオンの月の光の中を揺れるのを</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): Ronnie Dunn</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=f4sdG5frA0Q" title="Brooks &#038; Dunn - Neon Moon (Official Video)">Brooks &#038; Dunn &#8211; Neon Moon (Official Video)</a><br />
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/f4sdG5frA0Q" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1757/" title="【歌詞和訳】Heartless - The Weeknd">【歌詞和訳】Heartless &#8211; The Weeknd</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1755/" title="【歌詞和訳】Timeless - The Weeknd &#038; Playboi Carti">【歌詞和訳】Timeless &#8211; The Weeknd &#038; Playboi Carti</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1753/" title="【歌詞和訳】iloveitiloveitiloveit - Bella Kay">【歌詞和訳】iloveitiloveitiloveit &#8211; Bella Kay</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1759/">【歌詞和訳】Neon Moon – Brooks and Dunn</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;lonesome<br />
[形容詞]「孤独な、寂しい」という意。&#8221;lonely&#8221;より詩的・文語的な語で、カントリーソングでよく使われる。誰もそばにいない深い孤独感を表す</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;turns blue<br />
[動詞句]「青くなる、暗くなる」という意。&#8221;blue&#8221;は英語で「悲しみ・憂鬱」の象徴色。&#8221;the world turns blue&#8221;で世界が悲しみに包まれる感覚を表す</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;rundown<br />
[形容詞]「荒廃した、くたびれた」という意。建物や設備が老朽化してみすぼらしい状態を指す</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;railroad tracks<br />
[名詞]「線路、鉄道軌道」という意。アメリカでは「線路の向こう側（wrong side of the tracks）」が貧しい地区や社会の底辺を指す慣用表現として定着しており、くたびれたバーの立地を示している</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;neon moon<br />
[名詞句]「ネオンの月」という意。バーや街角のネオンサインの光を月に見立てた表現。本物の月の代わりに、ネオンの光が孤独な夜の唯一の光となっている</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;one and only<br />
[名詞句]「唯一の人、運命の相手」という意。&#8221;one and only&#8221;で「この世にたった一人の、唯一無二の」という意。大切な恋人を指す表現</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;beams<br />
[名詞]「光の帯、光線」という意。ネオンサインや照明の光が差し込む様子を&#8221;beams&#8221;と表現。砕けた夢が光の中で揺らめくというイメージ</div><div>8&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;smoke-filled room<br />
[名詞句]「煙が漂う部屋」という意。バーやクラブなどでタバコの煙が充満した薄暗い空間。記憶の中で煙のように揺らめくイメージとも重なる</div><div>9&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;jukebox<br />
[名詞]「ジュークボックス」という意。コインを入れると好きな曲を選んで流せる自動演奏機。バーや食堂に設置されていることが多く、アメリカの郷愁を誘うアイコン的存在</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
