<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Bryson Tiller | そのまんま洋楽和訳</title>
	<atom:link href="https://minymoeblog.com/tag/bryson-tiller/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<description>意訳ゼロ、辞書のまま、原曲のまま。</description>
	<lastBuildDate>Thu, 26 Mar 2026 03:55:18 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>

<image>
	<url>https://minymoeblog.com/wp-content/uploads/2021/03/cropped-cropped-c-d-x-PDX_a_82obo-unsplash-scaled-2-32x32.jpg</url>
	<title>Bryson Tiller | そのまんま洋楽和訳</title>
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://minymoeblog.com/tag/bryson-tiller/feed/"/>
	<item>
		<title>【歌詞和訳】Don&#8217;t &#8211; Bryson Tiller</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1438/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591dont-bryson-tiller</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 23 Mar 2026 11:02:53 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[Bryson Tiller]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1438/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Don&#8217;t」です。 直訳すると、「やめろよ」です。 2...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1438/">【歌詞和訳】Don’t – Bryson Tiller</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Don&#8217;t」です。<br />
直訳すると、「やめろよ」です。</p>
<p>2014年にSoundCloudで公開されBreaking Trap（トラップ）の先駆けとして注目を浴びたBryson Tillerのブレイクヒット。Mariah Careyの「We Belong Together」をサンプリングしており、ダメな彼氏に振り回されている女性に「そんな男はやめろ、俺が大切にする」と語りかけるR&#038;Bです。細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>Don&#8217;t &#8211; Bryson Tiller</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Verse 1]<br />
<em>Don&#8217;t, don&#8217;t play with her, don&#8217;t be dishonest (Ayy)</em><br />
<span class="translation">やめろ、彼女をもてあそぶな、不誠実になるな</span></p>
<p><em>Still not understandin&#8217; this logic (Ayy)</em><br />
<span class="translation">まだそんな理屈が理解できないのか</span></p>
<p><em>I&#8217;m back and I&#8217;m better (And I&#8217;m better)</em><br />
<span class="translation">俺は戻ってきた、前より良くなった</span></p>
<p><em>I want you bad as ever</em><br />
<span class="translation">どうしてもお前が欲しい</span></p>
<p><em>Don&#8217;t let me just let up</em><br />
<span class="translation">俺に諦めさせないでくれ</span></p>
<p><em>I wanna give you better</em><br />
<span class="translation">もっと良くしてあげたい</span></p>
<p><em>Baby, it&#8217;s whatever</em><br />
<span class="translation">ベイビー、何でもする</span></p>
<p><em>Somebody gotta step up</em><br />
<span class="translation">誰かが動かなきゃいけない</span></p>
<p><em>Girl, I&#8217;m that somebody, so I&#8217;m next up</em><br />
<span class="translation">その誰かは俺だ、だから俺が次だ</span></p>
<p><em>Be damned if I let him catch up</em><br />
<span class="translation">あいつに追いつかせるものか</span></p>
<p><em>It&#8217;s easy to see that you&#8217;re fed up</em><br />
<span class="translation">お前がうんざりしてるのは見え見えだ</span></p>
<p><em>I am on a whole &#8216;nother level</em><br />
<span class="translation">俺はまったく違うレベルにいる</span></p>
<p><em>Girl, he only fucked you over &#8216;cause you let him</em><br />
<span class="translation">そいつがお前を傷つけたのは、お前が許したからだ</span></p>
<p><em>Fuck him, girl, I guess he didn&#8217;t know any better</em><br />
<span class="translation">そいつはどうでもいい、分別がなかっただけだ</span></p>
<p><em>Girl, that man didn&#8217;t show any effort</em><br />
<span class="translation">あの男は何も努力しなかった</span></p>
<p><em>Do all I can just to show you you&#8217;re special</em><br />
<span class="translation">お前が特別だと伝えるためなら何でもする</span></p>
<p><em>Certain it&#8217;s your love that holds me together</em><br />
<span class="translation">お前の愛が俺を支えてくれてるのは確かだ</span></p>
<p><em>Lately you say he been killin&#8217; the vibe</em><br />
<span class="translation">最近あいつがムードを台無しにしてるって言ってたな</span></p>
<p><em>Gotta be sick of this guy</em><br />
<span class="translation">そいつにはうんざりしてるはずだ</span></p>
<p><em>Pull up, skrr<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup>, get in the ride</em><br />
<span class="translation">乗り付けるぞ、キュッと来て、乗り込め</span></p>
<p><em>Left hand is steerin&#8217; the other is grippin&#8217; your thigh</em><br />
<span class="translation">左手でハンドルを握り、もう一方の手はお前の太ももを掴んでる</span></p>
<p><em>Light up a spliff<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup> and get high</em><br />
<span class="translation">スプリフに火をつけてハイになろう</span></p>
<p><em>Shawty<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup>, you deserve what you&#8217;ve been missin&#8217;</em><br />
<span class="translation">ベイビー、お前はずっと逃してきたものに値する</span></p>
<p><em>Lookin&#8217; at you I&#8217;m thinkin&#8217; he must be trippin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup></em><br />
<span class="translation">お前を見てると、あいつは頭がおかしいと思う</span></p>
<p><em>Play this song for him, tell him, &#8220;Just listen&#8221;</em><br />
<span class="translation">こいつにこの曲を聴かせてやれ、「黙って聞け」って言ってやれ</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>Don&#8217;t</em><br />
<span class="translation">やめろよ</span></p>
<p><em>Don&#8217;t</em><br />
<span class="translation">やめろよ</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Verse 2]<br />
<em>Girl, said he keeps on playin&#8217; games</em><br />
<span class="translation">ずっとゲームをし続けてるって言ってたな</span></p>
<p><em>And his lovin&#8217; ain&#8217;t the same</em><br />
<span class="translation">そいつの愛し方は変わっちまった</span></p>
<p><em>I don&#8217;t know what to say, but</em><br />
<span class="translation">何て言えばいいかわからないけど</span></p>
<p><em>What a shame</em><br />
<span class="translation">なんてことだ</span></p>
<p><em>If you were mine, you would not get the same</em><br />
<span class="translation">お前が俺のものなら、同じ扱いは絶対しない</span></p>
<p><em>If you were mine, you would top everything</em><br />
<span class="translation">お前が俺のものなら、何より大切にする</span></p>
<p><em>Suicide<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup> in the drop<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup> switchin&#8217; lanes</em><br />
<span class="translation">スイサイドドアのオープンカーで車線変更</span></p>
<p><em>And that thing so fire, baby, no propane</em><br />
<span class="translation">あれは最高だよ、ベイビー、プロパンガスなんかいらない</span></p>
<p><em>Got good pussy, girl, can I be frank?</em><br />
<span class="translation">いい女だよ、正直に言っていいか？</span></p>
<p><em>To keep it 100<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup>, girl, I ain&#8217;t no saint</em><br />
<span class="translation">正直に言うと、俺は聖人じゃない</span></p>
<p><em>But he the only reason that I&#8217;m feelin&#8217; this way</em><br />
<span class="translation">でもそいつがいるからこそ、俺はこう感じてる</span></p>
<p><em>Givin&#8217; you the world, baby, when you get space</em><br />
<span class="translation">お前が自由になったら、世界を全部あげる</span></p>
<p><em>Pen game<sup class="modern-footnotes-footnote ">8</sup> get me laid, baby, that&#8217;s penetrate</em><br />
<span class="translation">俺の詞の力がお前を落とす、それが「浸透」するってこと</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>Don&#8217;t</em><br />
<span class="translation">やめろよ</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Verse 3: King Vory]<br />
<em>H-Town<sup class="modern-footnotes-footnote ">9</sup> got a nigga so throwed<sup class="modern-footnotes-footnote ">10</sup></em><br />
<span class="translation">H-Townで最高な気分になってる</span></p>
<p><em>Pour up<sup class="modern-footnotes-footnote ">11</sup>, we can party some more</em><br />
<span class="translation">注ごうぜ、もっと盛り上がれる</span></p>
<p><em>Yeah, got this drank<sup class="modern-footnotes-footnote ">12</sup> in my cup</em><br />
<span class="translation">カップにドリンクが入ってる</span></p>
<p><em>Got a young nigga feelin&#8217; so throwed</em><br />
<span class="translation">若い俺が最高な気分になってる</span></p>
<p><em>Spit fire in a world so cold</em><br />
<span class="translation">冷たい世界に炎を吐く</span></p>
<p><em>Young money got a nigga feelin&#8217; old</em><br />
<span class="translation">若くして金を稼いで老けた気分</span></p>
<p><em>Spit fire in a world so cold</em><br />
<span class="translation">冷たい世界に炎を吐く</span></p>
<p><em>H-Town got me feelin&#8217; so throwed</em><br />
<span class="translation">H-Townが俺を最高な気分にさせる</span></p>
<p><em>H-Town got me feelin&#8217; so throwed</em><br />
<span class="translation">H-Townが俺を最高な気分にさせる</span></p>
<p><em>Ride paint<sup class="modern-footnotes-footnote ">13</sup> and we sip &#8216;til we fold</em><br />
<span class="translation">カスタムカーで乗り回して、倒れるまで飲む</span></p>
<p><em>H-Town got me feelin&#8217; so throwed</em><br />
<span class="translation">H-Townが俺を最高な気分にさせる</span></p>
<p><em>Spit fire in a world so cold</em><br />
<span class="translation">冷たい世界に炎を吐く</span></p>
<p><em>H-Town got a nigga so throwed</em><br />
<span class="translation">H-Townで最高な気分になってる</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>Don&#8217;t</em><br />
<span class="translation">やめろよ</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): Bryson Tiller, Epikh Pro, Isom Brandon Stuart, Mariah Carey, Jermaine Dupri, Bryan-Michael Cox, Johntá Austin, Vory</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=d7cVLE4SaN0" title="Bryson Tiller - Don't (Official MV)">Bryson Tiller &#8211; Don&#8217;t (Official MV)</a><br />
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/d7cVLE4SaN0" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1436/" title="【歌詞和訳】For The Night - Pop Smoke ft. Lil Baby &amp; DaBaby">【歌詞和訳】For The Night &#8211; Pop Smoke ft. Lil Baby &amp; DaBaby</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1435/" title="【歌詞和訳】Shot Callin - YoungBoy Never Broke Again">【歌詞和訳】Shot Callin &#8211; YoungBoy Never Broke Again</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1434/" title="【歌詞和訳】Beautiful Crazy - Luke Combs">【歌詞和訳】Beautiful Crazy &#8211; Luke Combs</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1438/">【歌詞和訳】Don’t – Bryson Tiller</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;skrr<br />
[擬音語]タイヤが地面を擦る「キュッ」という音の擬音語。車で急に到着・出発するイメージを表す。</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;spliff<br />
[スラング]タバコと大麻を混ぜて巻いたもの（マリファナのジョイント）のこと。</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;shawty<br />
[スラング]「かわいい女の子、彼女」を指す言葉。南部スラングで&#8221;shorty&#8221;（ショーティ）が変化したもの。</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;trippin&#8217;<br />
[スラング]「正気じゃない、おかしなことをしている」という意味。薬でトリップしている状態から転じた表現。</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;suicide<br />
[スラング]ここでは&#8221;suicide doors&#8221;（スイサイドドア）の略。前開きではなく後ろ開きのドアを持つ高級車のこと。富の象徴としてヒップホップに頻繁に登場する。</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;drop<br />
[スラング]&#8221;drop-top&#8221;（ドロップトップ）の略。屋根が開閉できるコンバーチブルカーのこと。</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;keep it 100<br />
[スラング]&#8221;keep it 100%&#8221;の略。「完全に正直に言う、本当のことを言う」という意味。</div><div>8&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;pen game<br />
[スラング]ラップ・作詞の能力のこと。&#8221;pen&#8221;（ペン＝詞を書く道具）を使いこなすスキルを指す。</div><div>9&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;H-Town<br />
[固有名詞]テキサス州ヒューストン（Houston）の愛称。スロウドアップカルチャーやチョップ＆スクリューなどのヒップホップ文化で有名な街。</div><div>10&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;throwed<br />
[スラング]ヒューストン発祥のスラングで「気分最高、酔いが回ってる、ハイになってる」という意味。</div><div>11&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;pour up<br />
[スラング]「（酒を）注ぐ」という意味。パーティーや飲み会でグラスに酒を注ぐ行為を指す。</div><div>12&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;drank<br />
[スラング]&#8221;drink&#8221;の南部英語的なスラング表記。ヒップホップでは特にリーン（コデインシロップ入りの飲み物）を指すことも多い。</div><div>13&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;ride paint<br />
[スラング]ヒューストンのスラブ（SLAB）カルチャー由来の表現。カスタムペイントを施した高級車に乗ること。</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
