<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Daniel Caesar ft. Kali Uchis | そのまんま洋楽和訳</title>
	<atom:link href="https://minymoeblog.com/tag/daniel-caesar-ft-kali-uchis/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<description>意訳ゼロ、辞書のまま、原曲のまま。</description>
	<lastBuildDate>Thu, 26 Mar 2026 03:55:21 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>

<image>
	<url>https://minymoeblog.com/wp-content/uploads/2021/03/cropped-cropped-c-d-x-PDX_a_82obo-unsplash-scaled-2-32x32.jpg</url>
	<title>Daniel Caesar ft. Kali Uchis | そのまんま洋楽和訳</title>
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://minymoeblog.com/tag/daniel-caesar-ft-kali-uchis/feed/"/>
	<item>
		<title>【歌詞和訳】Get You &#8211; Daniel Caesar ft. Kali Uchis</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1439/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591get-you-daniel-caesar-ft-kali-uchis</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 23 Mar 2026 11:04:23 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[Daniel Caesar ft. Kali Uchis]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1439/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Get You」です。 直訳すると、「あなたを手に入れた」です。 ...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1439/">【歌詞和訳】Get You – Daniel Caesar ft. Kali Uchis</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Get You」です。<br />
直訳すると、「あなたを手に入れた」です。</p>
<p>Daniel Caesarが2016年にリリースし、Kali Uchisをフィーチャーした甘美なR&#038;B。「旱魃も飢饉も天災も関係ない、お前がいれば全てが揃う」という、深い愛の確かさを静かに語りかける楽曲です。細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>Get You &#8211; Daniel Caesar ft. Kali Uchis</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Verse 1: Daniel Caesar]<br />
<em>Through drought<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup> and famine, natural disasters</em><br />
<span class="translation">干ばつも飢饉も、天災があっても</span></p>
<p><em>My baby has been around for me</em><br />
<span class="translation">俺のそばにいてくれた</span></p>
<p><em>Kingdoms have fallen, angels be callin&#8217;</em><br />
<span class="translation">王国が崩れ落ち、天使たちが呼んでいても</span></p>
<p><em>None of that could ever make me leave, yeah</em><br />
<span class="translation">そのどれも俺を離れさせることはできない</span></p>
<p></br><br />
[Pre-Chorus: Daniel Caesar]<br />
<em>Every time I look into your eyes, I see it</em><br />
<span class="translation">お前の目を見るたびに、わかる</span></p>
<p><em>You&#8217;re all I need</em><br />
<span class="translation">お前が全てだ</span></p>
<p><em>Every time I get a bit inside, I feel it</em><br />
<span class="translation">少し奥まで感じるたびに、わかる</span></p>
<p></br><br />
[Chorus: Daniel Caesar]<br />
<em>Ooh, who would&#8217;ve thought I&#8217;d get you?</em><br />
<span class="translation">オー、まさかお前を手に入れられるとは思わなかった</span></p>
<p><em>Ooh, who would&#8217;ve thought I&#8217;d get you?</em><br />
<span class="translation">オー、まさかお前を手に入れられるとは思わなかった</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Verse 2: Daniel Caesar]<br />
<em>And when we&#8217;re making love, uh</em><br />
<span class="translation">愛し合うとき</span></p>
<p><em>Your cries, they can be heard from far and wide</em><br />
<span class="translation">お前の声は遠くまで届く</span></p>
<p><em>It&#8217;s only the two of us</em><br />
<span class="translation">二人だけの世界</span></p>
<p><em>Everything I need between those thighs</em><br />
<span class="translation">あの太ももの間に、俺の全てがある</span></p>
<p></br><br />
[Pre-Chorus: Daniel Caesar]<br />
<em>Every time I look into your eyes, I see it</em><br />
<span class="translation">お前の目を見るたびに、わかる</span></p>
<p><em>You&#8217;re all I need</em><br />
<span class="translation">お前が全てだ</span></p>
<p><em>Every time I get a bit inside, I feel it</em><br />
<span class="translation">少し奥まで感じるたびに、わかる</span></p>
<p></br><br />
[Chorus: Daniel Caesar]<br />
<em>Ooh, who would&#8217;ve thought I&#8217;d get you?</em><br />
<span class="translation">オー、まさかお前を手に入れられるとは思わなかった</span></p>
<p><em>Oh yeah, oh yeah, babe</em><br />
<span class="translation">オーイェー、オーイェー、ベイブ</span></p>
<p><em>Ooh, who would&#8217;ve thought I&#8217;d get you?</em><br />
<span class="translation">オー、まさかお前を手に入れられるとは思わなかった</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Verse 3: Kali Uchis &#038; Daniel Caesar]<br />
<em>And I&#8217;ll take some time</em><br />
<span class="translation">少し時間を取って</span></p>
<p><em>Just to be thankful</em><br />
<span class="translation">感謝したい</span></p>
<p><em>That I had days full of you, you</em><br />
<span class="translation">お前でいっぱいの日々があったことを</span></p>
<p><em>Before it winds down<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup> into (Got someone you like, feel something that&#8217;s right)</em><br />
<span class="translation">終わりに向かう前に（好きな人がいる、正しいと感じるものがある）</span></p>
<p><em>The memories, it&#8217;s all just memories (Somebody, just tell somebody)</em><br />
<span class="translation">思い出、全ては思い出（誰かに、ただ誰かに話して）</span></p>
<p><em>Now</em><br />
<span class="translation">今</span></p>
<p></br><br />
[Bridge: Daniel Caesar]<br />
<em>(If you&#8217;ve got someone you like)</em><br />
<span class="translation">（好きな人がいるなら）</span></p>
<p><em>Don&#8217;t you love when I come around? (Feel something that&#8217;s right)</em><br />
<span class="translation">俺が来るの、嬉しくない？（正しいと感じるものを）</span></p>
<p><em>(Somebody, just tell somebody) Build you up<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup> then I take you down</em><br />
<span class="translation">（誰かに話して）高めておいて、落とす</span></p>
<p><em>(If you&#8217;ve got someone you like)</em><br />
<span class="translation">（好きな人がいるなら）</span></p>
<p><em>Don&#8217;t you love when I come around? (Feel something that&#8217;s right)</em><br />
<span class="translation">俺が来るの、嬉しくない？（正しいと感じるものを）</span></p>
<p><em>(Somebody, just tell somebody) Build you up then I take—</em><br />
<span class="translation">（誰かに話して）高めておいて、そして——</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Chorus: Daniel Caesar]<br />
<em>Ooh, who would&#8217;ve thought I&#8217;d get you?</em><br />
<span class="translation">オー、まさかお前を手に入れられるとは思わなかった</span></p>
<p><em>Oh yeah, oh yeah, babe</em><br />
<span class="translation">オーイェー、オーイェー、ベイブ</span></p>
<p><em>Ooh, who would&#8217;ve thought I&#8217;d get you?</em><br />
<span class="translation">オー、まさかお前を手に入れられるとは思わなかった</span></p>
<p></br><br />
[Outro: Kali Uchis]<br />
<em>This feels like summer</em><br />
<span class="translation">これは夏みたいな感覚</span></p>
<p><em>Boy, you make me feel so alive</em><br />
<span class="translation">あなたは私を生き生きとさせてくれる</span></p>
<p><em>Just be my lover</em><br />
<span class="translation">私の恋人になって</span></p>
<p><em>Boy, you&#8217;ll lead me to paradise</em><br />
<span class="translation">あなたは私を楽園へ連れて行ってくれる</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): Daniel Caesar, Kali Uchis, Matthew Tavares, Matthew Burnett, Jordan Evans</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=uQFVqltOXRg" title="Daniel Caesar - Get You ft. Kali Uchis (Official MV)">Daniel Caesar &#8211; Get You ft. Kali Uchis (Official MV)</a><br />
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/uQFVqltOXRg" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1438/" title="【歌詞和訳】Don't - Bryson Tiller">【歌詞和訳】Don&#8217;t &#8211; Bryson Tiller</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1436/" title="【歌詞和訳】For The Night - Pop Smoke ft. Lil Baby &amp; DaBaby">【歌詞和訳】For The Night &#8211; Pop Smoke ft. Lil Baby &amp; DaBaby</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1435/" title="【歌詞和訳】Shot Callin - YoungBoy Never Broke Again">【歌詞和訳】Shot Callin &#8211; YoungBoy Never Broke Again</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1439/">【歌詞和訳】Get You – Daniel Caesar ft. Kali Uchis</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;drought<br />
[名詞]「干ばつ、旱魃」。長期間にわたり雨が降らず水が不足する状態。famine（飢饉）と並べることで「どんな過酷な状況でも」という意味を強調している。</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;wind down<br />
[慣用句]「（物事が）終わりに向かう、静かに幕を閉じる」という意味。ゼンマイが巻き戻るように物事がゆっくり終わっていくイメージ。</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;build up<br />
[慣用句]「（人を）高めていく、気分を高揚させる」という意味。&#8221;take you down&#8221;（落とす）との対比で使われている。</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
