<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>David Guetta ft. Sia | そのまんま洋楽和訳</title>
	<atom:link href="https://minymoeblog.com/tag/david-guetta-ft-sia/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<description>意訳ゼロ、辞書のまま、原曲のまま。</description>
	<lastBuildDate>Thu, 16 Apr 2026 09:49:28 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://minymoeblog.com/wp-content/uploads/2021/03/cropped-cropped-c-d-x-PDX_a_82obo-unsplash-scaled-2-32x32.jpg</url>
	<title>David Guetta ft. Sia | そのまんま洋楽和訳</title>
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://minymoeblog.com/tag/david-guetta-ft-sia/feed/"/>
	<item>
		<title>【歌詞和訳】Titanium &#8211; David Guetta ft. Sia</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1903/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591titanium-david-guetta-ft-sia</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Apr 2026 09:49:28 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[David Guetta ft. Sia]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1903/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Titanium」です。 直訳すると、「チタン」です。 David...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1903/">【歌詞和訳】Titanium – David Guetta ft. Sia</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Titanium」です。<br />
直訳すると、「チタン」です。</p>
<p>David Guetta feat. Siaの2011年の曲です。Spotifyで再生数が急上昇しており、批判や攻撃に屈せず、チタンのような揺るぎない強さで立ち向かうという力強いメッセージを歌い上げたダンスポップ楽曲です。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>Titanium &#8211; David Guetta ft. Sia</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Verse 1: Sia]<br />
<em>You shout it out, but I can&#8217;t hear a word you say</em><br />
<span class="translation">叫んでも、あなたの言葉は一言も聞こえない</span><br />
<em>I&#8217;m talking loud, not saying much</em><br />
<span class="translation">大声で話しているが、たいして言うことはない</span><br />
<em>I&#8217;m criticized, but all your bullets ricochet<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup></em><br />
<span class="translation">批判されても、あなたの弾はすべて跳ね返る</span><br />
<em>Shoot me down, but I get up</em><br />
<span class="translation">撃ち落とされても、俺は立ち上がる</span></p>
<p>[Chorus: Sia]<br />
<em>I&#8217;m bulletproof,<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup> nothing to lose</em><br />
<span class="translation">俺は防弾だ、失うものは何もない</span><br />
<em>Fire away, fire away</em><br />
<span class="translation">撃て、撃ってくれ</span><br />
<em>Ricochet, you take your aim</em><br />
<span class="translation">跳ね返る、あなたは狙いを定める</span><br />
<em>Fire away, fire away</em><br />
<span class="translation">撃て、撃ってくれ</span><br />
<em>You shoot me down, but I won&#8217;t fall</em><br />
<span class="translation">撃ち落とされても、俺は倒れない</span><br />
<em>I am titanium<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup></em><br />
<span class="translation">俺はチタニウムだ</span><br />
<em>You shoot me down, but I won&#8217;t fall</em><br />
<span class="translation">撃ち落とされても、俺は倒れない</span><br />
<em>I am titanium</em><br />
<span class="translation">俺はチタニウムだ</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Drop]</p>
<p></br><br />
[Verse 2: Sia]<br />
<em>Cut me down, but it&#8217;s you who&#8217;ll have further to fall</em><br />
<span class="translation">俺を切り倒しても、もっと遠くまで落ちるのはあなただ</span><br />
<em>Ghost town<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup> and haunted<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup> love</em><br />
<span class="translation">廃れた町と、幽霊のような愛</span><br />
<em>Raise your voice, sticks and stones may break my bones<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup></em><br />
<span class="translation">声を上げろ、棒と石は骨を折ることができても</span><br />
<em>Talking loud, not saying much</em><br />
<span class="translation">大声で話しているが、たいして言うことはない</span></p>
<p>[Chorus: Sia]<br />
<em>I&#8217;m bulletproof, nothing to lose</em><br />
<span class="translation">俺は防弾だ、失うものは何もない</span><br />
<em>Fire away, fire away</em><br />
<span class="translation">撃て、撃ってくれ</span><br />
<em>Ricochet, you take your aim</em><br />
<span class="translation">跳ね返る、あなたは狙いを定める</span><br />
<em>Fire away, fire away</em><br />
<span class="translation">撃て、撃ってくれ</span><br />
<em>You shoot me down, but I won&#8217;t fall</em><br />
<span class="translation">撃ち落とされても、俺は倒れない</span><br />
<em>I am titanium</em><br />
<span class="translation">俺はチタニウムだ</span><br />
<em>You shoot me down, but I won&#8217;t fall</em><br />
<span class="translation">撃ち落とされても、俺は倒れない</span><br />
<em>I am titanium</em><br />
<span class="translation">俺はチタニウムだ</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Drop: Sia]<br />
<em>I am titanium</em><br />
<span class="translation">俺はチタニウムだ</span><br />
<em>I am titanium</em><br />
<span class="translation">俺はチタニウムだ</span></p>
<p></br><br />
[Bridge: Sia]<br />
<em>Stone heart,<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup> machine gun</em><br />
<span class="translation">石の心、マシンガン</span><br />
<em>Firing at the ones who run</em><br />
<span class="translation">逃げる者たちに向けて発射する</span><br />
<em>Stone heart that was bulletproof glass</em><br />
<span class="translation">防弾ガラスのような石の心</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p>[Chorus: Sia]<br />
<em>You shoot me down, but I won&#8217;t fall</em><br />
<span class="translation">撃ち落とされても、俺は倒れない</span><br />
<em>I am titanium</em><br />
<span class="translation">俺はチタニウムだ</span><br />
<em>You shoot me down, but I won&#8217;t fall</em><br />
<span class="translation">撃ち落とされても、俺は倒れない</span><br />
<em>I am titanium</em><br />
<span class="translation">俺はチタニウムだ</span><br />
<em>You shoot me down, but I won&#8217;t fall</em><br />
<span class="translation">撃ち落とされても、俺は倒れない</span><br />
<em>I am titanium</em><br />
<span class="translation">俺はチタニウムだ</span><br />
<em>You shoot me down, but I won&#8217;t fall</em><br />
<span class="translation">撃ち落とされても、俺は倒れない</span><br />
<em>I am titanium</em><br />
<span class="translation">俺はチタニウムだ</span></p>
<p>[Drop: Sia]<br />
<em>I am titanium</em><br />
<span class="translation">俺はチタニウムだ</span></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>Writer(s): AFROJACK, David Guetta, Sia, Giorgio Tuinfort</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1900/" title="【歌詞和訳】a thousand years - Christina Perri">【歌詞和訳】a thousand years &#8211; Christina Perri</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1901/" title="【歌詞和訳】HIGHEST IN THE ROOM - Travis Scott">【歌詞和訳】HIGHEST IN THE ROOM &#8211; Travis Scott</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1902/" title="【歌詞和訳】Dynamite - BTS">【歌詞和訳】Dynamite &#8211; BTS</a></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1900/" title="【歌詞和訳】a thousand years - Christina Perri">【歌詞和訳】a thousand years &#8211; Christina Perri</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1901/" title="【歌詞和訳】HIGHEST IN THE ROOM - Travis Scott">【歌詞和訳】HIGHEST IN THE ROOM &#8211; Travis Scott</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1902/" title="【歌詞和訳】Dynamite - BTS">【歌詞和訳】Dynamite &#8211; BTS</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1903/">【歌詞和訳】Titanium – David Guetta ft. Sia</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;ricochet<br />
[動詞]弾丸などが跳ね返ること。フランス語由来で、元々は「石を水面で跳ねさせる遊び（石切り）」に由来する語。転じて「批判をすべてはじき返す」という意味合いで使われている。</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;bulletproof<br />
[形容詞]「bullet」（弾丸）+「proof」（耐える・防ぐ）の合成語。防弾の・弾が効かないという意味。何があっても傷つかない強さの比喩として使われる。</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;titanium<br />
[名詞]チタン。航空宇宙産業や医療分野でも使われる非常に軽くて強靭な金属。ここでは「何があっても壊れない強さ」の象徴として使われている。</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ghost town<br />
[名詞]かつては栄えたが今は人が去り廃れてしまった町。「幽霊町」。荒廃した・空虚な場所や心の比喩として使われる。</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;haunted<br />
[形容詞]幽霊が出る・悪霊に憑かれた。転じて「過去の記憶や後悔に囚われた」という感情的な意味でも使われる。</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;sticks and stones may break my bones<br />
[ことわざ]「棒と石は骨を折るかもしれないが、言葉では傷つかない（Sticks and stones may break my bones, but words will never hurt me）」という英語の諺の一部。言葉による批判は気にしないという意思表示。</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Stone heart<br />
[名詞句]「石の心」。感情のない・冷酷な心を指す比喩表現。ここでは批判や攻撃に動じない強さを表している。</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
