<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Drake ft. 21 Savage &amp; Project Pat | そのまんま洋楽和訳</title>
	<atom:link href="https://minymoeblog.com/tag/drake-ft-21-savage-project-pat/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<description>意訳ゼロ、辞書のまま、原曲のまま。</description>
	<lastBuildDate>Fri, 24 Apr 2026 06:35:55 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://minymoeblog.com/wp-content/uploads/2021/03/cropped-cropped-c-d-x-PDX_a_82obo-unsplash-scaled-2-32x32.jpg</url>
	<title>Drake ft. 21 Savage &amp; Project Pat | そのまんま洋楽和訳</title>
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://minymoeblog.com/tag/drake-ft-21-savage-project-pat/feed/"/>
	<item>
		<title>【歌詞和訳】Knife Talk &#8211; Drake ft. 21 Savage &#038; Project Pat</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1947/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591knife-talk-drake-ft-21-savage-project-pat</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 24 Apr 2026 06:35:55 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[Drake ft. 21 Savage & Project Pat]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1947/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Knife Talk」です。直訳すると、「ナイフ話」です。 Dra...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1947/">【歌詞和訳】Knife Talk – Drake ft. 21 Savage & Project Pat</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Knife Talk」です。直訳すると、「ナイフ話」です。</p>
<p>Drakeが21 SavageとProject Patをフィーチャーした2021年の楽曲です。2021年9月リリースのアルバム「Certified Lover Boy」に収録されており、アルバムはBillboard 200で初登場1位を獲得。「Knife Talk」自体も全米Billboard Hot 100で最高3位を記録しました。Metro Boomin（Young Metro）が手がけたダークなビートに乗せ、ギャングのストリート生活をリアルに描いたハードコア・ヒップホップナンバーです。</p>
<p>【直訳のポイント】<br />
この曲の「oppy（opp）」という言葉、「物騒」や「危ない」とまとめられることが多いですが、当ブログでは語源通り「敵対勢力が多い」という含意を反映した訳を採用しました。&#8221;opp&#8221;はopponent（対立者）に由来するストリートスラングで、前後の文脈から敵ギャングの存在を示しているためです。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>Knife Talk &#8211; Drake ft. 21 Savage &#038; Project Pat</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Intro: Project Pat &#038; 21 Savage]<br />
<em>I gotta<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup> feed the streets<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup>, my pistol gon&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup> bleed the streets</em><br />
<span class="translation">ストリートを養わなきゃならない、俺のピストルがストリートを血に染める</span></p>
<p><em>Ski mask on my face, sometimes you got to<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup> cheat<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup></em><br />
<span class="translation">スキーマスクを顔に付けて、時には騙さなきゃいけない</span></p>
<p><em>To stay ahead<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup> in this bitch-ard (Gang), drank syrup<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup> like it&#8217;s liquor</em><br />
<span class="translation">このクソみたいな世界で先を行くために、シロップを酒みたいに飲んでた</span></p>
<p><em>Street life&#8217;ll have you catchin&#8217; up to God<sup class="modern-footnotes-footnote ">8</sup> quicker (Yeah, gang)</em><br />
<span class="translation">ストリート生活は神の元への道を早める</span></p>
<p><em>Sticker<sup class="modern-footnotes-footnote ">9</sup>, AK-40 to your liver</em><br />
<span class="translation">スティッカー（刃物）、AK-40をお前の肝臓へ</span></p>
<p><em>Let the chopper<sup class="modern-footnotes-footnote ">10</sup> bang on you like a Blood<sup class="modern-footnotes-footnote ">11</sup> or a Cripper<sup class="modern-footnotes-footnote ">12</sup> (Gang)</em><br />
<span class="translation">BloodかCripみたいにチョッパーをぶっ放してやる</span></p>
<p><em>Flipper, so much bread<sup class="modern-footnotes-footnote ">13</sup>, I&#8217;m a gymnast</em><br />
<span class="translation">フリッパー、そんだけ稼いでたら、俺は体操選手だ</span></p>
<p><em>Made so much money off of dummies<sup class="modern-footnotes-footnote ">14</sup>, off of dummies (Yeah, gang)</em><br />
<span class="translation">馬鹿なやつらからいっぱい金を稼いだ、馬鹿なやつらから</span></p>
<p></br><br />
[Verse 1: 21 Savage]<br />
<em>I&#8217;m mister body catcher (Gang), Slaughter Gang<sup class="modern-footnotes-footnote ">15</sup> soul snatcher</em><br />
<span class="translation">俺はミスター・ボディー・キャッチャー、スローター・ギャングのソウル・スナッチャー</span></p>
<p><em>Ain&#8217;t<sup class="modern-footnotes-footnote ">16</sup> no regular F-150<sup class="modern-footnotes-footnote ">17</sup>, this a fuckin&#8217; Raptor<sup class="modern-footnotes-footnote ">18</sup> (Yeah, gang)</em><br />
<span class="translation">普通のF-150じゃない、これはラプターだ</span></p>
<p><em>No capper<sup class="modern-footnotes-footnote ">19</sup>, street nigga, not a rapper</em><br />
<span class="translation">嘘なし、ストリートの人間、ラッパーじゃない</span></p>
<p><em>Chopper hit him and he turned into a booty clapper (Gang)</em><br />
<span class="translation">チョッパーが当たって、尻もちをついた</span></p>
<p><em>Smith &#038; Wesson<sup class="modern-footnotes-footnote ">20</sup>, I&#8217;m 4L Gang reppin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">21</sup></em><br />
<span class="translation">スミス＆ウェッソン、4Lギャングを代表して</span></p>
<p><em>We done baptized<sup class="modern-footnotes-footnote ">22</sup> more niggas than the damn reverend<sup class="modern-footnotes-footnote ">23</sup> (Yeah, gang)</em><br />
<span class="translation">俺たちは牧師より多くのやつらに洗礼を授けてきた</span></p>
<p><em>Kappa Alpha<sup class="modern-footnotes-footnote ">24</sup>, me and my gang, we do all the steppin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">25</sup></em><br />
<span class="translation">カッパ・アルファ、俺とギャング、俺たちがステッピングを全部やる</span></p>
<p><em>Who you checkin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">26</sup>? This FN<sup class="modern-footnotes-footnote ">27</sup> shoot East to West End (Gang)</em><br />
<span class="translation">誰を狙ってんだ？このFNは東から西まで撃ちまくる</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Verse 2: Drake]<br />
<em>Yeah</em><br />
<span class="translation">そうだ</span></p>
<p><em>I heard Papi<sup class="modern-footnotes-footnote ">28</sup> outside</em><br />
<span class="translation">パピが外にいると聞いた</span></p>
<p><em>And he got the double-R<sup class="modern-footnotes-footnote ">29</sup> droppy<sup class="modern-footnotes-footnote ">30</sup> outside</em><br />
<span class="translation">ロールスロイスのコンバーチブルを外に持ってきた</span></p>
<p><em>Checked the weather and it&#8217;s gettin&#8217; real oppy<sup class="modern-footnotes-footnote ">31</sup> outside</em><br />
<span class="translation">天気を見たら、外がかなり物騒（敵が多い）になってきた</span></p>
<p><em>I&#8217;ma<sup class="modern-footnotes-footnote ">32</sup> drop this shit and have these pussies droppin&#8217; like some motherfuckin&#8217; flies<sup class="modern-footnotes-footnote ">33</sup></em><br />
<span class="translation">これをリリースすれば、こいつらが蝿みたいに倒れていく</span></p>
<p><em>Type of nigga that can&#8217;t look me in the eyes</em><br />
<span class="translation">俺の目を見られないタイプのやつ</span></p>
<p><em>I despise<sup class="modern-footnotes-footnote ">34</sup></em><br />
<span class="translation">俺は軽蔑する</span></p>
<p><em>When I see you, better put that fuckin&#8217; pride to the side<sup class="modern-footnotes-footnote ">35</sup></em><br />
<span class="translation">俺に会ったら、プライドを脇に置いとけよ</span></p>
<p><em>Many times, plenty times, I survived</em><br />
<span class="translation">何度も、何度も、俺は生き残った</span></p>
<p><em>Beef<sup class="modern-footnotes-footnote ">36</sup> is live<sup class="modern-footnotes-footnote ">37</sup>, spoiler alert<sup class="modern-footnotes-footnote ">38</sup>, this nigga dies</em><br />
<span class="translation">抗争は続いてる、ネタバレしていいか、こいつは死ぬ</span></p>
<p></br><br />
[Verse 3: 21 Savage]<br />
<em>Keep blickies<sup class="modern-footnotes-footnote ">39</sup>, and you know the weed sticky<sup class="modern-footnotes-footnote ">40</sup></em><br />
<span class="translation">銃は常に持ち歩いてる、ウィードが粘々なのはお前も知ってる</span></p>
<p><em>My finger itchy<sup class="modern-footnotes-footnote ">41</sup>, the Glock<sup class="modern-footnotes-footnote ">42</sup> like to leave hickeys<sup class="modern-footnotes-footnote ">43</sup></em><br />
<span class="translation">指がかゆくなる、グロックはキスマーク（弾傷）を残す</span></p>
<p><em>Your shooters iffy<sup class="modern-footnotes-footnote ">44</sup>, a street punk could never diss<sup class="modern-footnotes-footnote ">45</sup> me</em><br />
<span class="translation">お前の射手は信用できない、ストリートの雑魚は俺をdissできない</span></p>
<p><em>I come straight up out the 6<sup class="modern-footnotes-footnote ">46</sup>, and we don&#8217;t spare<sup class="modern-footnotes-footnote ">47</sup> sissies<sup class="modern-footnotes-footnote ">48</sup></em><br />
<span class="translation">俺はゾーン6から来た、俺たちは弱虫を容赦しない</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Verse 4: Drake]<br />
<em>I fuck with<sup class="modern-footnotes-footnote ">49</sup> her, and fuck with her, and her</em><br />
<span class="translation">彼女とも、彼女とも、あの子とも関係を持った</span></p>
<p><em>I hit up<sup class="modern-footnotes-footnote ">50</sup> err<sup class="modern-footnotes-footnote ">51</sup>, tell him do the err, for sure</em><br />
<span class="translation">あいつに連絡して、あれをやれと言った、確かに</span></p>
<p><em>Voodoo curse<sup class="modern-footnotes-footnote ">52</sup>, it got him while I flew to Turks<sup class="modern-footnotes-footnote ">53</sup></em><br />
<span class="translation">ブードゥーの呪い、俺がタークスへ飛んでいる間に奴に降りかかった</span></p>
<p><em>Know the dogs<sup class="modern-footnotes-footnote ">54</sup> had to hit them where we knew it hurts<sup class="modern-footnotes-footnote ">55</sup></em><br />
<span class="translation">子分たちが痛いところを突いたのは知ってる</span></p>
<p></br><br />
[Chorus: 21 Savage &#038; Drake]<br />
<em>Gang shit<sup class="modern-footnotes-footnote ">56</sup>, that&#8217;s all I&#8217;m on<sup class="modern-footnotes-footnote ">57</sup> (Yeah)</em><br />
<span class="translation">ギャングのことだけ、それが俺のすること</span></p>
<p><em>Gang shit, that&#8217;s all I&#8217;m on</em><br />
<span class="translation">ギャングのことだけ、それが俺のすること</span></p>
<p><em>Nigga, gang shit, that&#8217;s all I&#8217;m on</em><br />
<span class="translation">そうだ、ギャングのことだけ、それが俺のすること</span></p>
<p><em>Gang shit, that&#8217;s all I&#8217;m on</em><br />
<span class="translation">ギャングのことだけ、それが俺のすること</span></p>
<p><em>Nigga, gang shit, that&#8217;s all I&#8217;m on</em><br />
<span class="translation">そうだ、ギャングのことだけ、それが俺のすること</span></p>
<p><em>Gang shit, that&#8217;s all I&#8217;m on</em><br />
<span class="translation">ギャングのことだけ、それが俺のすること</span></p>
<p><em>Nigga, gang shit, that&#8217;s all I&#8217;m on</em><br />
<span class="translation">そうだ、ギャングのことだけ、それが俺のすること</span></p>
<p><em>Gang shit, that&#8217;s all I&#8217;m on, yeah</em><br />
<span class="translation">ギャングのことだけ、それが俺のすること、そうだ</span></p>
<p></br><br />
[Verse 5: 21 Savage &#038; Drake]<br />
<em>Let it bang<sup class="modern-footnotes-footnote ">58</sup>, bang, let it bang, bang</em><br />
<span class="translation">撃て、撃て、撃て、撃て</span></p>
<p><em>&#8216;Til<sup class="modern-footnotes-footnote ">59</sup> his brains hang and his mama sang<sup class="modern-footnotes-footnote ">60</sup></em><br />
<span class="translation">奴の脳みそが飛び出るまで、母親が泣き嘆くまで</span></p>
<p><em>And the pastor<sup class="modern-footnotes-footnote ">61</sup> sang (Woo) and them bullets sang (Yee)</em><br />
<span class="translation">牧師も歌い（ウー）、弾丸も歌い（イェー）</span></p>
<p><em>And them choppers sang (Yee) and the choir<sup class="modern-footnotes-footnote ">62</sup> sang</em><br />
<span class="translation">チョッパーも歌い（イェー）、聖歌隊も歌った</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Verse 6: Drake]<br />
<em>I&#8217;m on everything</em><br />
<span class="translation">俺はなんでもやってる</span></p>
<p><em>Jacob<sup class="modern-footnotes-footnote ">63</sup> charged me four-fifty<sup class="modern-footnotes-footnote ">64</sup> for a tennis chain<sup class="modern-footnotes-footnote ">65</sup></em><br />
<span class="translation">ジェイコブが俺にテニスチェーンで450万ドル請求した</span></p>
<p><em>US Open<sup class="modern-footnotes-footnote ">66</sup>, had it on us at the tennis game</em><br />
<span class="translation">全米オープン、テニスの試合でそれをつけてた</span></p>
<p><em>Tell the coach don&#8217;t take me out<sup class="modern-footnotes-footnote ">67</sup>, I like to finish games</em><br />
<span class="translation">コーチ、俺を外すなよ、俺はゲームを最後までやりたいんだ</span></p>
<p><em>And my pen<sup class="modern-footnotes-footnote ">68</sup> insane, am I menacin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">69</sup>?</em><br />
<span class="translation">俺のペン（リリック力）は狂ってる、俺は脅威か？</span></p>
<p><em>There&#8217;s like eighty of us now, that&#8217;s the scary thing</em><br />
<span class="translation">今は80人くらいいる、それが怖いところだ</span></p>
<p><em>Shit they doin&#8217; on that other side embarrassing</em><br />
<span class="translation">向こう側がやってることは恥ずかしい</span></p>
<p><em>We in Paris with it, hundred carats<sup class="modern-footnotes-footnote ">70</sup> with it</em><br />
<span class="translation">パリでそれをやってる、100カラットのダイヤと一緒に</span></p>
<p><em>All this shit is for my son, &#8216;cause he&#8217;s inheritin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">71</sup> it</em><br />
<span class="translation">これは全部息子のためだ、受け継ぐんだから</span></p>
<p></br><br />
[Interlude: 21 Savage]<br />
<em>If Young Metro<sup class="modern-footnotes-footnote ">72</sup> don&#8217;t trust you I&#8217;m gon&#8217; shoot you</em><br />
<span class="translation">ヤング・メトロが信用しないなら俺が撃つ</span></p>
<p><em>Gang</em><br />
<span class="translation">ギャング</span></p>
<p><em>Metro</em><br />
<span class="translation">メトロ</span></p>
<p></br><br />
[Chorus: 21 Savage]<br />
<em>Gang shit, that&#8217;s all I&#8217;m on</em><br />
<span class="translation">ギャングのことだけ、それが俺のすること</span></p>
<p><em>Gang shit, that&#8217;s all I&#8217;m on</em><br />
<span class="translation">ギャングのことだけ、それが俺のすること</span></p>
<p><em>Nigga, gang shit, that&#8217;s all I&#8217;m on</em><br />
<span class="translation">そうだ、ギャングのことだけ、それが俺のすること</span></p>
<p><em>Gang shit, that&#8217;s all I&#8217;m on</em><br />
<span class="translation">ギャングのことだけ、それが俺のすること</span></p>
<p><em>Nigga, gang shit, that&#8217;s all I&#8217;m on</em><br />
<span class="translation">そうだ、ギャングのことだけ、それが俺のすること</span></p>
<p><em>Gang shit, that&#8217;s all I&#8217;m on</em><br />
<span class="translation">ギャングのことだけ、それが俺のすること</span></p>
<p><em>Nigga, gang shit, that&#8217;s all I&#8217;m on</em><br />
<span class="translation">そうだ、ギャングのことだけ、それが俺のすること</span></p>
<p><em>Gang shit, that&#8217;s all I&#8217;m on, yeah</em><br />
<span class="translation">ギャングのことだけ、それが俺のすること、そうだ</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): 21 Savage, A$AP Rocky, Drake, G Koop, Juicy J, Metro Boomin, Peter Lee Johnson, Project Pat</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h2>よくある質問</h2>
<h3>「Knife Talk」はどんな曲ですか？</h3>
<p>Drakeが21 SavageとProject Patをフィーチャーした2021年のハードコア・ヒップホップです。2021年9月リリースのアルバム「Certified Lover Boy」に収録され、アルバムはBillboard 200で初登場1位を獲得。「Knife Talk」自体も全米Billboard Hot 100で最高3位を記録し、Metro Boominのダークなビートに乗せたギャングのストリート生活を描いたリリックが話題を呼びました。</p>
<h3>「feed the streets」はどういう意味ですか？</h3>
<p>「ストリートを養う」という意味のスラングです。自分の地元やギャング仲間のために稼ぎを提供したり、ストリートの需要に応えたりすることを指します。直訳すると「ストリートに食べ物を与える」ですが、転じて「ストリートに尽くす・奉仕する」というニュアンスで使われます。</p>
<h3>「droppin&#8217; like flies」はどういう意味ですか？</h3>
<p>「蝿のように次々と倒れる」という慣用句です。大量に・あっという間に人が倒れたり消えたりする様子を表します。蝿がまとめて叩かれる光景から来た表現で、日本語の「バタバタ倒れる」に近いイメージです。</p>
<h3>「beef」はどういう意味ですか？</h3>
<p>口論や抗争を意味するストリートスラングです。元々「文句・不満を言う」という意味の英語スラングから転じて、ヒップホップ・ストリートカルチャーでは「ラッパー同士の対立」や「ギャング間の抗争」を指すようになりました。</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=XqpQpt_cmhE" title="Knife Talk - Drake ft. 21 Savage &#038; Project Pat (Official Video)">Knife Talk &#8211; Drake ft. 21 Savage &#038; Project Pat (Official Video)</a><br />
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/XqpQpt_cmhE" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1929/" title="【歌詞和訳】Passionfruit - Drake">【歌詞和訳】Passionfruit &#8211; Drake</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1913/" title="【歌詞和訳】Headlines - Drake">【歌詞和訳】Headlines &#8211; Drake</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1797/" title="【歌詞和訳】God's Plan - Drake">【歌詞和訳】God&#8217;s Plan &#8211; Drake</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1766/" title="【歌詞和訳】Nice For What - Drake">【歌詞和訳】Nice For What &#8211; Drake</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1720/" title="【歌詞和訳】Marvins Room - Drake">【歌詞和訳】Marvins Room &#8211; Drake</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1947/">【歌詞和訳】Knife Talk – Drake ft. 21 Savage & Project Pat</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;gotta<br />
[助動詞]have got to の口語短縮形。「〜しなければならない」の意味。</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;feed the streets<br />
[慣用句]streets（ストリート）を feed（養う・支える）すること。ストリートの需要に応える、ストリートに奉仕するという意味のスラング。</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;gon&#8217;<br />
[助動詞]going to の口語短縮形。gonna よりさらに短縮した形で、「〜するつもり」の意味。</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;got to<br />
[助動詞]have to の口語形。「〜しなければならない」の意味。</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;cheat<br />
[動詞]騙す、ズルをする。</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;stay ahead<br />
[慣用句]ahead（前方）に stay（とどまる）こと。先を行く、一歩先んじるの意味。</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;syrup<br />
[名詞]ここではコデイン入りのプロメタジンシロップのスラング。「Lean」「Purple Drank」とも呼ばれ、ヒップホップカルチャーに根付いた飲み物。</div><div>8&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;catchin&#8217; up to God<br />
[慣用句]God（神）に catchin&#8217; up（追いつく）こと。「神のところへ行く＝死ぬ」という死の婉曲表現。</div><div>9&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Sticker<br />
[名詞]刃物（ナイフ）のスラング。「突き刺すもの」から転じた表現。</div><div>10&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;chopper<br />
[名詞]自動小銃（マシンガン）のスラング。激しく連射する様子から。</div><div>11&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Blood<br />
[固有名詞]アメリカの有名なストリートギャング「ブラッズ」のメンバー。ライバルのCripsと対立することで知られる。</div><div>12&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Cripper<br />
[固有名詞]Crips（クリップス）の別スペル的スラング。ブラッズと並ぶ有名ストリートギャング組織。</div><div>13&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;bread<br />
[名詞]お金のスラング。パンが主食・生活の基盤であることから「稼ぎ・金」の意味に転じた。</div><div>14&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;dummies<br />
[名詞]愚か者・間抜けのスラング。dummy（人形・模型）から転じた蔑称。</div><div>15&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Slaughter Gang<br />
[固有名詞]21 Savageが率いるクルー兼レーベルの名前。Slaughter（虐殺）という名が彼のアトランタでのバックグラウンドを反映している。</div><div>16&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ain&#8217;t<br />
[助動詞]am not / is not / are not の口語形。ここでは「〜ではない」の意味。</div><div>17&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;F-150<br />
[固有名詞]Ford F-150（フォードのピックアップトラック）。アメリカで最も売れているトラックのひとつ。</div><div>18&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Raptor<br />
[固有名詞]Ford F-150 Raptor（ラプター）。F-150の高性能オフロード仕様版で、通常モデルより大幅に高価。</div><div>19&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;capper<br />
[名詞]嘘をつく人。&#8221;cap&#8221;（嘘のスラング）に -er をつけた形。&#8221;no cap&#8221;と同様に「嘘なし・本当の話」を意味する。</div><div>20&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Smith &#038; Wesson<br />
[固有名詞]スミス＆ウェッソン。アメリカの著名な銃器メーカーで、拳銃・リボルバーで知られる。</div><div>21&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;reppin&#8217;<br />
[動詞]representing（代表する）の短縮形。自分がどのクルー・地元を代表しているかを示す表現。</div><div>22&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;baptized<br />
[動詞]洗礼を授ける。ここでは「撃つ・暴力を加える」の婉曲表現。本来の宗教的な洗礼の意味をストリートの文脈に転用している。</div><div>23&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;reverend<br />
[名詞]牧師・聖職者への敬称。キリスト教のプロテスタント系で使われる呼び方。</div><div>24&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Kappa Alpha<br />
[固有名詞]黒人フラタニティ「Kappa Alpha Psi」のこと。ステッピング（stepping）と呼ばれるリズミカルなダンスで有名。</div><div>25&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;steppin&#8217;<br />
[名詞]stepping（ステッピング）。黒人フラタニティ・ソロリティに由来するダンス形式で、足踏みや手拍子を組み合わせた激しいパフォーマンス。</div><div>26&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;checkin&#8217;<br />
[動詞]checking（チェックする）の短縮形。ここでは「喧嘩を売る・目を付ける」の意味。</div><div>27&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;FN<br />
[固有名詞]FNハースタル（ベルギーの銃器メーカー）製の拳銃のスラング。FN Five-seveN などが有名。</div><div>28&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Papi<br />
[名詞]スペイン語で「パパ」。英語スラングでは仲間・親友への親しみを込めた呼びかけとして使われる。</div><div>29&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;double-R<br />
[名詞]Rolls-Royce（ロールスロイス）のスラング。RRのロゴマークから来た呼び方。</div><div>30&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;droppy<br />
[名詞]ドロップトップ（drop-top＝コンバーチブル・オープンカー）の口語形。</div><div>31&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;oppy<br />
[形容詞]&#8221;opp&#8221;（opponent＝対立者・敵勢力のストリートスラング）の形容詞形。敵が多い・物騒な状況を指す。</div><div>32&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;I&#8217;ma<br />
[助動詞]I am going to の口語短縮形。「〜するつもり・〜しようとしている」の意味。</div><div>33&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;droppin&#8217; like flies<br />
[慣用句]蝿のように次々と倒れていく。大量に・あっという間に倒れる様子を表す表現。</div><div>34&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;despise<br />
[動詞]強く軽蔑する・嫌悪する。単なる「嫌い」より強い感情を表す。</div><div>35&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;put &#8230; to the side<br />
[慣用句]脇に置く・無視する。to the side で「横へ」という意味から転じた表現。</div><div>36&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Beef<br />
[名詞]口論・抗争のスラング。元々は「不満を言う」意味のスラングから転じ、ストリートでは敵対・抗争を指す。</div><div>37&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;live<br />
[形容詞]ここでは「まだ続いている・進行中の」の意味。live broadcast（生放送）と同様のニュアンス。</div><div>38&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;spoiler alert<br />
[慣用句]ネタバレ警告。映画や小説のオチを先に明かす際の定型表現。ここでは皮肉的に使われている。</div><div>39&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;blickies<br />
[名詞]拳銃のスラング。特にグロックなどの半自動拳銃を指すことが多い。</div><div>40&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;sticky<br />
[形容詞]ここでは高品質の大麻の粘り気を表す形容詞。いい大麻はべたつくことからきたスラング。</div><div>41&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;itchy<br />
[形容詞]かゆい。ここでは引き金に指をかけたくなる衝動を「指がかゆい」と比喩的に表現している。</div><div>42&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Glock<br />
[固有名詞]オーストリアのグロック社製の半自動拳銃。ストリート・ヒップホップで頻繁に言及される銃器ブランド。</div><div>43&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;hickeys<br />
[名詞]キスマーク・愛咬痕。ここでは銃弾が当たった傷跡をキスマークに喩えた比喩表現。</div><div>44&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;iffy<br />
[形容詞]怪しい・信頼できない。不確かさや頼りなさを表す口語。</div><div>45&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;diss<br />
[動詞]軽蔑する・侮辱する。disrespect の短縮形で、ヒップホップ文化から広まったスラング。</div><div>46&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;the 6<br />
[固有名詞]アトランタのゾーン6（Zone 6）を指す。21 Savageが育ったエリア。</div><div>47&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;spare<br />
[動詞]容赦する・見逃す。「命を奪わずにおく」という意味合いで使われる。</div><div>48&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;sissies<br />
[名詞]弱虫・臆病者への蔑称。sister（姉妹）から転じた軽蔑的スラング。</div><div>49&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;fuck with<br />
[動詞]ここでは性的関係を持つの意味。文脈によって「付き合う」「気に入る」など複数の意味がある。</div><div>50&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;hit up<br />
[動詞]連絡を取る・電話する。スラングで「〜に連絡する」の意味。</div><div>51&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;err<br />
[代名詞]「あれ・あいつ」という意味のスラング的伏せ字。特定の名前や内容を公に言えない時に使う口語。</div><div>52&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Voodoo curse<br />
[名詞]ブードゥー教の呪い。ここでは「自分が直接手を下さなくても相手に悪いことが起きた」という状況を呪いに例えている。</div><div>53&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Turks<br />
[固有名詞]Turks and Caicos Islands（タークス・カイコス諸島）。カリブ海にある豪華リゾート地で、セレブに人気。</div><div>54&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;dogs<br />
[名詞]仲間・子分のスラング。忠実な仲間を犬に喩えた表現。</div><div>55&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;hit where it hurts<br />
[慣用句]痛いところを突く。相手の弱点や最も傷つく部分を攻撃する慣用表現。</div><div>56&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;gang shit<br />
[名詞]ギャング関連の行動・事柄のスラング。gangster（ギャング）の行動全般を指す。</div><div>57&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;be on<br />
[慣用句]〜に集中している・〜をやっている。&#8221;I&#8217;m on it&#8221;と同様の用法。</div><div>58&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;bang<br />
[動詞]ここでは銃を撃つのスラング。銃声の擬音「バン」から転じた表現。</div><div>59&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&#8216;Til<br />
[接続詞]until の短縮形。「〜するまで」の意味。</div><div>60&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;sang<br />
[動詞]sing（歌う）の不規則過去形。ここでは泣き嘆く・叫ぶの意味で使われている。</div><div>61&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;pastor<br />
[名詞]牧師・司牧者。キリスト教プロテスタント系の聖職者。</div><div>62&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;choir<br />
[名詞]聖歌隊・合唱団。教会の礼拝で歌を担当するグループ。</div><div>63&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Jacob<br />
[固有名詞]Jacob the Jeweler（ジェイコブ・ザ・ジュエラー）のこと。ニューヨーク在住の有名な宝石商で、多くのヒップホップアーティストの顧客として知られる。</div><div>64&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;four-fifty<br />
[名詞]450（万）ドルの口語表現。大きな金額を短縮してカジュアルに表現している。</div><div>65&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;tennis chain<br />
[名詞]テニスチェーン（tennis necklace）。宝石がびっしりと一列に並んだネックレスで、高価なジュエリーの一種。</div><div>66&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;US Open<br />
[固有名詞]全米オープン（US Open）。毎年ニューヨークで開催されるテニスのグランドスラム大会のひとつ。</div><div>67&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;take out<br />
[動詞]退場させる・交代させる。スポーツでコーチが選手を試合から外す際に使う表現。</div><div>68&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;pen<br />
[名詞]ここではラップのリリックを書くためのペン→「作詞力・リリックのスキル」の比喩。</div><div>69&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;menacin&#8217;<br />
[形容詞]menacing（脅威的な・危険な・恐ろしい）の短縮形。</div><div>70&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;carats<br />
[名詞]カラット（carat）。宝石の重量・品質の単位。1カラット＝0.2グラム。100カラットは非常に高価な宝石を意味する。</div><div>71&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;inheritin&#8217;<br />
[動詞]inheriting（受け継ぐ・相続する）の短縮形。親から子へ財産や立場を引き継ぐこと。</div><div>72&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Young Metro<br />
[固有名詞]Metro Boomin（メトロ・ブーミン）のニックネーム。本名はSqueaks Robinson、ヒップホップ界を代表するプロデューサーでこの曲もプロデュースしている。</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
