<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>gnash | そのまんま洋楽和訳</title>
	<atom:link href="https://minymoeblog.com/tag/gnash/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<description>意訳ゼロ、辞書のまま、原曲のまま。</description>
	<lastBuildDate>Thu, 26 Mar 2026 02:11:50 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>

<image>
	<url>https://minymoeblog.com/wp-content/uploads/2021/03/cropped-cropped-c-d-x-PDX_a_82obo-unsplash-scaled-2-32x32.jpg</url>
	<title>gnash | そのまんま洋楽和訳</title>
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://minymoeblog.com/tag/gnash/feed/"/>
	<item>
		<title>【歌詞和訳】imagine if &#8211; gnash</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1382/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591imagine-if-gnash</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 Mar 2026 15:28:03 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[gnash]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1382/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「imagine if」です。 直訳すると、「もし〜だったら」です。...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1382/">【歌詞和訳】imagine if – gnash</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「imagine if」です。<br />
直訳すると、「もし〜だったら」です。</p>
<p>gnashが2018年にリリースした楽曲。別れた恋人への後悔と「あの時こうしていれば」という切ない想像を、率直な言葉で綴った一曲です。細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>imagine if &#8211; gnash</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Intro]<br />
<em>Oh, yeah</em></p>
<p><em>(Yeah)</em></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>If I could go back</em><br />
<span class="translation">もし戻れるなら</span></p>
<p><em>Just for a night</em><br />
<span class="translation">ほんの一晩だけ</span></p>
<p><em>I would see the future</em><br />
<span class="translation">未来が見えて</span></p>
<p><em>And I&#8217;d make it alright</em><br />
<span class="translation">うまくやれるのに</span></p>
<p><em>Oh, darling, if life was a movie</em><br />
<span class="translation">あぁ、ダーリン、人生が映画だったなら</span></p>
<p><em>I&#8217;d hit rewind<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup>, yeah</em><br />
<span class="translation">巻き戻すのに</span></p>
<p><em>Imagine if I knew how to turn back time<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup></em><br />
<span class="translation">もし時間を巻き戻す方法を知っていたら</span></p>
<p></br><br />
[Verse 1]<br />
<em>Imagine if I never messed up<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup></em><br />
<span class="translation">もし僕が失敗しなかったら</span></p>
<p><em>Imagine if we never even broke up<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup> (No)</em><br />
<span class="translation">もし僕たちが別れさえしなかったら</span></p>
<p><em>Imagine if I had the power to control the voices in my head<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup></em><br />
<span class="translation">もし頭の中の声をコントロールできる力があったら</span></p>
<p><em>And I could tell them all to shut the fuck up (Shut the fuck up, yeah)</em><br />
<span class="translation">そして全部黙らせることができたら</span></p>
<p><em>Imagine if I never told a lie</em><br />
<span class="translation">もし嘘をついたことがなかったら</span></p>
<p><em>Imagine if I knew how to always get it right<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup> (Ha)</em><br />
<span class="translation">もし常にうまくやる方法を知っていたら</span></p>
<p><em>Imagine if I wasn&#8217;t such a coward<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup></em><br />
<span class="translation">もしこんな臆病者じゃなかったら</span></p>
<p><em>And I had the courage hidden somewhere in my heart to look you in the eye<sup class="modern-footnotes-footnote ">8</sup>, yeah, yeah</em><br />
<span class="translation">そして君の目を見る勇気が心のどこかに隠れていたら</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>If I could go back (Go back)</em><br />
<span class="translation">もし戻れるなら</span></p>
<p><em>Just for a night (Yeah)</em><br />
<span class="translation">ほんの一晩だけ</span></p>
<p><em>I would see the future</em><br />
<span class="translation">未来が見えて</span></p>
<p><em>And I&#8217;d make it alright</em><br />
<span class="translation">うまくやれるのに</span></p>
<p><em>Oh, darling, if life was a movie</em><br />
<span class="translation">あぁ、ダーリン、人生が映画だったなら</span></p>
<p><em>I&#8217;d hit rewind, yeah</em><br />
<span class="translation">巻き戻すのに</span></p>
<p><em>Imagine if I knew how to turn back time</em><br />
<span class="translation">もし時間を巻き戻す方法を知っていたら</span></p>
<p><em>I was thinkin&#8217; like</em><br />
<span class="translation">こんなことを考えていた</span></p>
<p></br><br />
[Post-Chorus]<br />
<em>Ayy-oh, ayy-oh, ayy, okay</em></p>
<p><em>Lost our love in the mess<sup class="modern-footnotes-footnote ">9</sup> we made</em><br />
<span class="translation">僕たちが作った混乱の中で愛を失った</span></p>
<p><em>Ayy-oh, ayy-oh, ayy, okay</em></p>
<p><em>If tomorrow was yesterday</em><br />
<span class="translation">もし明日が昨日だったなら</span></p>
<p></br><br />
[Verse 2]<br />
<em>I wonder if I saw your face again</em><br />
<span class="translation">また君の顔を見たら</span></p>
<p><em>Would you be a stranger or would we be more than friends?</em><br />
<span class="translation">他人になっているか、それとも友達以上になっているだろうか？</span></p>
<p><em>Would this be the beginning</em><br />
<span class="translation">これが始まりになるのか</span></p>
<p><em>Or the long and winding road<sup class="modern-footnotes-footnote ">10</sup> that takes us all the way around until the very bitter end<sup class="modern-footnotes-footnote ">11</sup>? (Yeah)</em><br />
<span class="translation">それともずっと回り道をして最後の苦い終わりまで続く道なのか？</span></p>
<p><em>Imagine if we never felt fear</em><br />
<span class="translation">もし僕たちが恐怖を感じたことがなかったら</span></p>
<p><em>Imagine we were brave enough to never hide the tears</em><br />
<span class="translation">涙を決して隠さないほど勇敢だったら</span></p>
<p><em>Imagine if I didn&#8217;t have to worry about everything around me</em><br />
<span class="translation">周りの全てのことを心配しなくていいなら</span></p>
<p><em>And my sanity<sup class="modern-footnotes-footnote ">12</sup> was actually here (Yeah, haha)</em><br />
<span class="translation">そして正気が本当にここにあったら</span></p>
<p><em>I just got so caught up in the moment<sup class="modern-footnotes-footnote ">13</sup></em><br />
<span class="translation">ただその瞬間に夢中になりすぎていた</span></p>
<p><em>Didn&#8217;t even realize we were broken (Yeah)</em><br />
<span class="translation">僕たちが壊れていることにも気づかずに</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>If I could go back (Go back)</em><br />
<span class="translation">もし戻れるなら</span></p>
<p><em>Just for a night (Yeah)</em><br />
<span class="translation">ほんの一晩だけ</span></p>
<p><em>I would see the future</em><br />
<span class="translation">未来が見えて</span></p>
<p><em>And I&#8217;d make it alright</em><br />
<span class="translation">うまくやれるのに</span></p>
<p><em>Oh, darling, if life was a movie</em><br />
<span class="translation">あぁ、ダーリン、人生が映画だったなら</span></p>
<p><em>I&#8217;d hit rewind, yeah</em><br />
<span class="translation">巻き戻すのに</span></p>
<p><em>Imagine if I knew how to turn back time</em><br />
<span class="translation">もし時間を巻き戻す方法を知っていたら</span></p>
<p><em>I was thinkin&#8217; like</em><br />
<span class="translation">こんなことを考えていた</span></p>
<p></br><br />
[Post-Chorus]<br />
<em>Ayy-oh, ayy-oh, ayy, okay</em></p>
<p><em>Lost our love in the mess we made</em><br />
<span class="translation">僕たちが作った混乱の中で愛を失った</span></p>
<p><em>Ayy-oh, ayy-oh, ayy, okay</em></p>
<p><em>If tomorrow was yesterday</em><br />
<span class="translation">もし明日が昨日だったなら</span></p>
<p><em>I was thinkin&#8217; like</em><br />
<span class="translation">こんなことを考えていた</span></p>
<p><em>Ayy-oh, ayy-oh, ayy, okay</em></p>
<p><em>Lost our love in the mess we made</em><br />
<span class="translation">僕たちが作った混乱の中で愛を失った</span></p>
<p><em>Ayy-oh, ayy-oh, ayy, okay</em></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Bridge]<br />
<em>Imagine what the world be like</em><br />
<span class="translation">世界がどんなふうになるか想像してみて</span></p>
<p><em>If everybody stayed in love</em><br />
<span class="translation">みんなが愛し続けたなら</span></p>
<p><em>If everybody stayed offline<sup class="modern-footnotes-footnote ">14</sup></em><br />
<span class="translation">みんながオフラインのままだったなら</span></p>
<p><em>Imagine what the world be like</em><br />
<span class="translation">世界がどんなふうになるか想像してみて</span></p>
<p><em>Imagine what the world be like, yeah</em><br />
<span class="translation">世界がどんなふうになるか想像してみて</span></p>
<p><em>Imagine what the world be like</em><br />
<span class="translation">世界がどんなふうになるか想像してみて</span></p>
<p><em>If everybody stayed in love</em><br />
<span class="translation">みんなが愛し続けたなら</span></p>
<p><em>If everybody stayed offline</em><br />
<span class="translation">みんながオフラインのままだったなら</span></p>
<p><em>Imagine what the world be like</em><br />
<span class="translation">世界がどんなふうになるか想像してみて</span></p>
<p><em>Imagine what the world be like</em><br />
<span class="translation">世界がどんなふうになるか想像してみて</span></p>
<p><em>But until then</em><br />
<span class="translation">でもそれまでは</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>If I could go back (Go back)</em><br />
<span class="translation">もし戻れるなら</span></p>
<p><em>Just for a night (Yeah)</em><br />
<span class="translation">ほんの一晩だけ</span></p>
<p><em>I would see the future</em><br />
<span class="translation">未来が見えて</span></p>
<p><em>And I&#8217;d make it alright</em><br />
<span class="translation">うまくやれるのに</span></p>
<p><em>Oh, darling, if life was a movie</em><br />
<span class="translation">あぁ、ダーリン、人生が映画だったなら</span></p>
<p><em>I&#8217;d hit rewind, yeah</em><br />
<span class="translation">巻き戻すのに</span></p>
<p><em>Imagine if I knew how to turn back time</em><br />
<span class="translation">もし時間を巻き戻す方法を知っていたら</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): Garrett Charles Nash, Jason Bradford Reeves, Nicholas James Gale, Pablo Bowman, Richard Boardman</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=PocabRxO_Cg" title="gnash - imagine if (Official Video)">gnash &#8211; imagine if (Official Video)</a><br />
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/PocabRxO_Cg" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1380/" title="【歌詞和訳】Let Her Go - Passenger">【歌詞和訳】Let Her Go &#8211; Passenger</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1379/" title="【歌詞和訳】A Thousand Miles - Vanessa Carlton">【歌詞和訳】A Thousand Miles &#8211; Vanessa Carlton</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1378/" title="【歌詞和訳】Bad Day - Daniel Powter">【歌詞和訳】Bad Day &#8211; Daniel Powter</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1382/">【歌詞和訳】imagine if – gnash</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;hit rewind<br />
[熟語]「巻き戻す」。&#8221;hit&#8221;（押す）+ &#8220;rewind&#8221;（巻き戻し）。リモコンの巻き戻しボタンを押す動作から、時間や出来事を過去に戻したいという願いを表す</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;turn back time<br />
[熟語]「時間を巻き戻す」。&#8221;turn back&#8221;（引き返す）+ &#8220;time&#8221;（時間）。過去に戻って失敗を取り消したいという強い願望を表す</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;messed up<br />
[動詞]「失敗する、台無しにする」。&#8221;mess up&#8221;（めちゃくちゃにする）の過去形。&#8221;mess&#8221;（混乱）はオランダ語 &#8220;mes&#8221;（食事）が語源で、「食卓が散らかる」から転じて「台無しにする」という意味</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;broke up<br />
[動詞]「別れた」。&#8221;break up&#8221;（別れる）の過去形。&#8221;break&#8221;（壊れる）から、二人の関係が「壊れる」イメージで「恋人関係が終わる」という意味</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;voices in my head<br />
[比喩]「頭の中の声」。自己批判や不安などの内なる思考・感情を「声」に例えた表現。精神的な葛藤や自己否定を指す</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;get it right<br />
[熟語]「うまくやる、正しく行う」。&#8221;get&#8221;（達成する）+ &#8220;right&#8221;（正しい）。物事を正しく判断し実行することを表す</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;coward<br />
[名詞]「臆病者」。古フランス語 &#8220;coart&#8221;（しっぽを巻いた）= &#8220;coue&#8221;（尾）が語源。「尾を巻いて逃げる犬」のイメージから転じた</div><div>8&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;look you in the eye<br />
[熟語]「君の目をまっすぐ見る」。&#8221;look in the eye&#8221;（目を見る）。嘘をつかずに正直に向き合うことを表す</div><div>9&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mess<br />
[名詞]「混乱、散らかった状態」。オランダ語 &#8220;mes&#8221;（食事）が語源で「散らかった食卓」が原義。転じて「関係をめちゃくちゃにした状況」を指す</div><div>10&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;long and winding road<br />
[比喩]「長く曲がりくねった道」。ビートルズの名曲タイトルとしても知られる表現で、困難で回り道が多い人生の道筋を表す詩的な表現</div><div>11&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;bitter end<br />
[熟語]「苦い最後、辛い終わり」。海事用語 &#8220;bitter end&#8221;（錨のロープの最終端）から転じて「どんな困難があっても最後まで」または「辛い結末」という意味</div><div>12&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;sanity<br />
[名詞]「正気、正常な判断力」。ラテン語 &#8220;sanitas&#8221;（健全・健康）= &#8220;sanus&#8221;（健全な）が語源。&#8221;insanity&#8221;（狂気）の反対語</div><div>13&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;caught up in the moment<br />
[熟語]「その瞬間に夢中になる、没頭する」。&#8221;catch up&#8221;（引き込まれる）+ &#8220;in the moment&#8221;（その瞬間に）。目の前のことに引き込まれて周りが見えなくなる状態を表す</div><div>14&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;offline<br />
[形容詞]「オフライン、インターネットにつながっていない」。&#8221;off&#8221;（切れている）+ &#8220;line&#8221;（回線）。SNSや情報の洪水から離れることを暗示している</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
