<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Gotye ft. Kimbra | そのまんま洋楽和訳</title>
	<atom:link href="https://minymoeblog.com/tag/gotye-ft-kimbra/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<description>意訳ゼロ、辞書のまま、原曲のまま。</description>
	<lastBuildDate>Wed, 20 May 2026 15:47:36 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://minymoeblog.com/wp-content/uploads/2021/03/cropped-cropped-c-d-x-PDX_a_82obo-unsplash-scaled-2-32x32.jpg</url>
	<title>Gotye ft. Kimbra | そのまんま洋楽和訳</title>
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://minymoeblog.com/tag/gotye-ft-kimbra/feed/"/>
	<item>
		<title>【歌詞和訳】Somebody That I Used to Know &#8211; Gotye ft. Kimbra</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/2069/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591somebody-that-i-used-to-know-gotye-ft-kimbra</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 May 2026 15:47:36 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[Gotye ft. Kimbra]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/2069/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Somebody That I Used to Know」です。 ...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2069/">【歌詞和訳】Somebody That I Used to Know – Gotye ft. Kimbra</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Somebody That I Used to Know」です。<br />
直訳すると、「かつて知っていた誰か」です。</p>
<p>Gotye（ゴーティエ）ft. Kimbraの2011年の曲です。オーストラリア出身のGotye（本名：Wouter De Backer）がニュージーランドのシンガー、Kimbraをフィーチャリングして制作しました。全米Billboard Hot 100で5週連続1位、英・豪・仏など世界30か国以上でチャート1位を獲得した大ヒット曲で、2013年グラミー賞「最優秀ポップデュオ/グループ・パフォーマンス賞」も受賞しています。別れた後の複雑な感情を、元カレ（Gotye）と元カノ（Kimbra）それぞれの視点から歌い上げたブレイクアップソングです。</p>
<p>【この曲の言葉について】<br />
この曲は、GotYeとKimbraが同じ別れを別々の目線から語る構成になっています。意訳で感情を「悲しみ」に変換せず、そのままの言葉で訳すことで、Gotye側の一方的な怒りと、Kimbra側の「私も傷ついていた」という反論が、原曲の生々しさのまま伝わるようにしました。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>Somebody That I Used to Know &#8211; Gotye ft. Kimbra</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Verse 1]<br />
<em>Now and then<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup>, I think of when we were together</em><br />
<span class="translation">時々、一緒だった頃のことを考える</span></p>
<p><em>Like when you said you felt so happy, you could die<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup></em><br />
<span class="translation">死ぬほど幸せだと言っていた、あの時のように</span></p>
<p><em>I told myself that you were right for me</em><br />
<span class="translation">あなたは自分にぴったりだと思い込んでいた</span></p>
<p><em>But felt so lonely in your company<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup></em><br />
<span class="translation">でもあなたといる時も、ひどく孤独を感じていた</span></p>
<p><em>But that was love and it&#8217;s an ache<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup> I still remember</em><br />
<span class="translation">でもあれも愛だった、そして今もまだ疼いている痛みだ</span></p>
<p></br><br />
[Verse 2]<br />
<em>You can get addicted to<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup> a certain kind of sadness</em><br />
<span class="translation">ある種の悲しさに中毒になることがある</span></p>
<p><em>Like resignation<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup> to the end, always the end</em><br />
<span class="translation">何もかも終わりへの諦念のように、いつも終わりへと</span></p>
<p><em>So when we found that we could not make sense<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup></em><br />
<span class="translation">だから私たちがうまくいかないとわかったとき</span></p>
<p><em>Well, you said that we would still be friends</em><br />
<span class="translation">それでも友達でいられると、あなたは言った</span></p>
<p><em>But I&#8217;ll admit<sup class="modern-footnotes-footnote ">8</sup> that I was glad it was over</em><br />
<span class="translation">でも、正直に言うと、終わって良かったと思っていた</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>But you didn&#8217;t have to cut me off<sup class="modern-footnotes-footnote ">9</sup></em><br />
<span class="translation">だからといって、縁を切らなくてもよかったのに</span></p>
<p><em>Make out like<sup class="modern-footnotes-footnote ">10</sup> it never happened and that we were nothing</em><br />
<span class="translation">何も起きなかったかのように、私たちが何でもなかったかのように振る舞わなくてもよかったのに</span></p>
<p><em>And I don&#8217;t even need your love</em><br />
<span class="translation">あなたの愛が必要なわけじゃない</span></p>
<p><em>But you treat me like a stranger and that feels so rough<sup class="modern-footnotes-footnote ">11</sup></em><br />
<span class="translation">でも見知らぬ人のように扱われると、それはとても辛い</span></p>
<p><em>No, you didn&#8217;t have to stoop so low<sup class="modern-footnotes-footnote ">12</sup></em><br />
<span class="translation">そこまで落ちなくてもよかったのに</span></p>
<p><em>Have your friends collect your records<sup class="modern-footnotes-footnote ">13</sup> and then change your number</em><br />
<span class="translation">友達をよこしてレコードを取りに来させて、それから番号を変えるなんて</span></p>
<p><em>I guess that I don&#8217;t need that, though</em><br />
<span class="translation">まあ、それも必要ないとは思うけれど</span></p>
<p><em>Now you&#8217;re just somebody that I used to know</em><br />
<span class="translation">あなたは今、かつて知っていただけの誰かになってしまった</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p>[Post-Chorus]<br />
<em>Now you&#8217;re just somebody that I used to know</em><br />
<span class="translation">あなたは今、かつて知っていただけの誰かになってしまった</span></p>
<p><em>Now you&#8217;re just somebody that I used to know</em><br />
<span class="translation">あなたは今、かつて知っていただけの誰かになってしまった</span></p>
<p><em>Now you&#8217;re just somebody that I used to know</em><br />
<span class="translation">あなたは今、かつて知っていただけの誰かになってしまった</span></p>
<p></br><br />
[Verse 3: Kimbra]<br />
<em>Now and then, I think of all the times you screwed me over<sup class="modern-footnotes-footnote ">14</sup></em><br />
<span class="translation">時々、あなたに裏切られた数々のことを思う</span></p>
<p><em>But had me believing it was always something that I&#8217;d done</em><br />
<span class="translation">でも私が悪いのだといつも信じ込ませていた</span></p>
<p><em>But I don&#8217;t wanna live that way</em><br />
<span class="translation">でもそんな生き方はしたくない</span></p>
<p><em>Reading into<sup class="modern-footnotes-footnote ">15</sup> every word you say</em><br />
<span class="translation">あなたの言葉の一つ一つを深読みしながら</span></p>
<p><em>You said that you could let it go<sup class="modern-footnotes-footnote ">16</sup></em><br />
<span class="translation">あなたは手放せると言っていた</span></p>
<p><em>And I wouldn&#8217;t catch you hung up on<sup class="modern-footnotes-footnote ">17</sup> somebody that you used to know</em><br />
<span class="translation">かつて知っていただけの誰かに引きずられているあなたを見ることはないと</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p>[Chorus]<br />
<em>But you didn&#8217;t have to cut me off</em><br />
<span class="translation">だからといって、縁を切らなくてもよかったのに</span></p>
<p><em>Make out like it never happened and that we were nothing (Ah)</em><br />
<span class="translation">何も起きなかったかのように、私たちが何でもなかったかのように振る舞わなくてもよかったのに</span></p>
<p><em>And I don&#8217;t even need your love (Ohh)</em><br />
<span class="translation">あなたの愛が必要なわけじゃない</span></p>
<p><em>But you treat me like a stranger and that feels so rough (Ah)</em><br />
<span class="translation">でも見知らぬ人のように扱われると、それはとても辛い</span></p>
<p><em>No, you didn&#8217;t have to stoop so low (Ohh)</em><br />
<span class="translation">そこまで落ちなくてもよかったのに</span></p>
<p><em>Have your friends collect your records and then change your number (Ah)</em><br />
<span class="translation">友達をよこしてレコードを取りに来させて、それから番号を変えるなんて</span></p>
<p><em>I guess that I don&#8217;t need that, though (Ohh)</em><br />
<span class="translation">まあ、それも必要ないとは思うけれど</span></p>
<p><em>Now you&#8217;re just somebody that I used to know</em><br />
<span class="translation">あなたは今、かつて知っていただけの誰かになってしまった</span></p>
<p></br><br />
[Outro]<br />
<em>Somebody (I used to know)</em><br />
<span class="translation">誰か（かつて知っていた）</span></p>
<p><em>Somebody (Now you&#8217;re just somebody that I used to know)</em><br />
<span class="translation">誰か（あなたは今、かつて知っていただけの誰かになってしまった）</span></p>
<p><em>Somebody (I used to know)</em><br />
<span class="translation">誰か（かつて知っていた）</span></p>
<p><em>Somebody (Now you&#8217;re just somebody that I used to know)</em><br />
<span class="translation">誰か（あなたは今、かつて知っていただけの誰かになってしまった）</span></p>
<p><em>(I used to know)</em><br />
<span class="translation">（かつて知っていた）</span></p>
<p><em>(That I used to know)</em><br />
<span class="translation">（かつて知っていた）</span></p>
<p><em>(I used to know)</em><br />
<span class="translation">（かつて知っていた）</span></p>
<p><em>Somebody</em><br />
<span class="translation">誰か</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): Gotye, Luiz Bonfá</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h2>よくある質問</h2>
<h3>「Somebody That I Used to Know」はどんな曲ですか？</h3>
<p>GotYeとKimbraの2011年のブレイクアップソングです。オーストラリア出身のGotye（本名：Wouter De Backer）がニュージーランドのシンガーKimbraをフィーチャリングして制作しました。全米Billboard Hot 100で5週連続1位を獲得し、2013年グラミー賞「最優秀ポップデュオ/グループ・パフォーマンス賞」を受賞した世界的大ヒット曲です。別れた後の感情を男女それぞれの視点から歌い上げており、Spotifyでは累計40億回再生を超えています。</p>
<h3>「cut me off」はどういう意味ですか？</h3>
<p>「cut off」は本来「切断する」という意味の表現です。人間関係においては、突然連絡を絶ち完全に縁を切ることを指す口語的な慣用句です。単に「無視する」より強く、完全な断絶のニュアンスがあります。この曲では、別れた後に急に連絡を絶ち、まるで相手が存在しなかったかのように振る舞う元パートナーへの怒りを表しています。</p>
<h3>「stoop so low」はどういう意味ですか？</h3>
<p>「stoop」は本来「前かがみになる、かがむ」という動詞です。そこから転じて「恥ずべき行いや、自分の品位を下げることをする」という意味の慣用表現になりました。「stoop so low」で「そこまで落ちる、そこまで恥ずかしいことをする」というニュアンスになります。この曲では、友人にレコードを取りに来させ番号まで変えるという行動を「やり過ぎだ」と批判する言葉として使われています。</p>
<h3>「hung up on」はどういう意味ですか？</h3>
<p>電話を切らずに「かかったまま（hung up）」のイメージから来た表現です。「hung up on 〜」で「〜のことが頭から離れない、〜に執着している、〜を引きずっている」という状態を表します。Kimbra（元カノ）のパートでは、「あなたが私のことをいつまでも引きずっているのを見ることはない」という意味で使われており、Gotye（元カレ）の未練への皮肉が込められています。</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=8UVNT4wvIGY" title="Somebody That I Used to Know - Gotye ft. Kimbra (Official Music Video)">Somebody That I Used to Know &#8211; Gotye ft. Kimbra (Official Music Video)</a><br />
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/8UVNT4wvIGY" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2068/" title="【歌詞和訳】Hotel California - Eagles">【歌詞和訳】Hotel California &#8211; Eagles</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2067/" title="【歌詞和訳】Happier - Marshmello &#038; Bastille">【歌詞和訳】Happier &#8211; Marshmello &#038; Bastille</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2066/" title="【歌詞和訳】End of Beginning - Djo">【歌詞和訳】End of Beginning &#8211; Djo</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2065/" title="【歌詞和訳】I'm Spent - Drake &#038; Loe Shimmy">【歌詞和訳】I&#8217;m Spent &#8211; Drake &#038; Loe Shimmy</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2064/" title="【歌詞和訳】Princess - Drake">【歌詞和訳】Princess &#8211; Drake</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2069/">【歌詞和訳】Somebody That I Used to Know – Gotye ft. Kimbra</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;now and then<br />
[熟語]時々；ときどき。「今（now）」と「その時（then）」を組み合わせ、不定期に繰り返されることを表す慣用表現。</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;you could die<br />
[慣用句]死ぬほど（〜だ）。「so 〜 that you could die」の形で、感情が極限に達していることを誇張して示す表現。</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;company<br />
[名詞]一緒にいること；同席。&#8221;in your company&#8221; で「あなたといる時に」という意味。一般的な「会社」とは別の用法。</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;ache<br />
[名詞]疼き；じんじんする鈍い痛み。鋭い痛みではなく持続するじわじわとした痛みのこと。精神的な悲しみや苦しみにも使われる。</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;addicted to<br />
[熟語]〜に中毒になる；〜に取り憑かれる。元は薬物依存を指す言葉だが、感情・習慣・行動にも広く使われる。ここでは悲しみそのものへの依存を表す。</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;resignation<br />
[名詞]諦念；諦め。「辞任」を意味する場合もあるが、ここでは「避けられない運命として受け入れること」。ラテン語 re-（戻す）＋ signare（封印する）から、運命に身を委ねるイメージ。</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;make sense<br />
[熟語]うまくいく；意味をなす。直訳は「意味を作る」だが、「つじつまが合う、うまく成り立つ」という意味でよく使われる慣用表現。</div><div>8&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;admit<br />
[動詞]認める；素直に言う。都合の悪いことや照れくさいことを正直に認めるニュアンスがある。</div><div>9&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;cut me off<br />
[熟語]縁を切る；突然連絡を断ち切る。&#8221;cut off&#8221; は「切断する」が元の意味で、人間関係においては急に連絡を絶ち関係を断つことを指す口語的表現。</div><div>10&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;make out like<br />
[熟語]〜のふりをする；〜のように見せかける。&#8221;make out&#8221; には「識別する」「うまくやる」などの意味もあるが、ここでは「〜であるかのように振る舞う」の意味。</div><div>11&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;rough<br />
[形容詞]辛い；きつい。元は「表面がでこぼこな」という物理的な意味だが、感情的に「しんどい、つらい」という意味でも広く使われる口語表現。</div><div>12&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;stoop so low<br />
[熟語]そこまで落ちる；品位を落とすことをする。&#8221;stoop&#8221; は「前かがみになる、かがむ」という動詞で、そこから転じて「恥ずべき行いをする」という意味の慣用表現になった。</div><div>13&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;records<br />
[名詞]レコード；アナログ盤。CDが普及する以前の音楽メディア。別れた恋人の家に置いてきたレコードコレクションを友人に取りに来させるという、当時の文化的な描写。</div><div>14&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;screwed me over<br />
[スラング]裏切る；ひどい目に遭わせる。&#8221;screw over&#8221; は口語・スラングで、相手を不当に扱ったり都合よく利用したりすることを意味する表現。</div><div>15&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;reading into<br />
[熟語]深読みする。&#8221;read into 〜&#8221; で「〜を額面通りに受け取らず、隠された意味や意図を探ろうとする」こと。</div><div>16&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;let it go<br />
[熟語]手放す；気にしない。「こだわるのをやめて、過去のことを引きずらないようにする」という意味の慣用表現。</div><div>17&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;hung up on<br />
[熟語]〜を引きずっている；〜に執着している。電話を切らずに「かかったまま（hung up）」のイメージから転じて、過去の人や出来事が頭から離れない状態を表す慣用表現。</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
