<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Jason Mraz | そのまんま洋楽和訳</title>
	<atom:link href="https://minymoeblog.com/tag/jason-mraz/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<description>意訳ゼロ、辞書のまま、原曲のまま。</description>
	<lastBuildDate>Fri, 01 May 2026 22:31:48 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>

<image>
	<url>https://minymoeblog.com/wp-content/uploads/2021/03/cropped-cropped-c-d-x-PDX_a_82obo-unsplash-scaled-2-32x32.jpg</url>
	<title>Jason Mraz | そのまんま洋楽和訳</title>
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://minymoeblog.com/tag/jason-mraz/feed/"/>
	<item>
		<title>【歌詞和訳】I&#8217;m Yours &#8211; Jason Mraz</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1407/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591im-yours-jason-mraz</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 21 Mar 2026 11:56:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[Jason Mraz]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1407/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「I&#8217;m Yours」です。 直訳すると、「俺はあなたの...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1407/">【歌詞和訳】I’m Yours – Jason Mraz</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「I&#8217;m Yours」です。<br />
直訳すると、「俺はあなたのもの」です。</p>
<p>ジェイソン・ムラーズが2008年にリリースした楽曲で、アルバム『We Sing. We Dance. We Steal Things.』からの第2弾シングルです。全米Billboard Hot 100で最高6位を記録し、Spotifyの累計再生数が30億回を超えるロングヒット曲になっています。ためらいを捨てて素直に愛を伝えようとする、自由でのびやかなレゲエ・ポップのラブソングです。</p>
<p>【この曲の言葉について】<br />
「I&#8217;m Yours（俺はあなたのもの）」というシンプルな言葉を繰り返すラブソングですが、あえて意訳で飾らずに「そのまんま」の言葉で訳しました。特に「done done me in」の部分は、&#8221;done&#8221;を重ねることで「すっかりやられた」という感情の深さをそのまま言葉に残しています。直訳だからこそ伝わる、飾らない誠実さを大切にしました。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>I&#8217;m Yours &#8211; Jason Mraz</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Verse 1]<br />
<em>Well, you done done me in<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup>, you bet I felt it</em><br />
<span class="translation">そう、君はすっかり俺を参らせた、確かにそう感じた</span></p>
<p><em>I tried to be chill<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup>, but you&#8217;re so hot<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup> that I melted</em><br />
<span class="translation">落ち着こうとしたが、君がめちゃくちゃ魅力的で俺は溶けてしまった</span></p>
<p><em>I fell right through the cracks</em><br />
<span class="translation">俺はそのままひび割れの隙間に落ちてしまった</span></p>
<p><em>Now, I&#8217;m trying to get back</em><br />
<span class="translation">今、立ち直ろうとしている</span></p>
<p><em>Before the cool done run out, I&#8217;ll be giving it my bestest</em><br />
<span class="translation">冷静さがなくなる前に、俺は全力を尽くそう</span></p>
<p><em>And nothing&#8217;s gonna stop me but divine intervention<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup></em><br />
<span class="translation">神のご介入以外、俺を止めるものは何もない</span></p>
<p><em>I reckon<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup> it&#8217;s again my turn</em><br />
<span class="translation">また俺の番が来たと思う</span></p>
<p><em>To win some or learn some<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup></em><br />
<span class="translation">勝つか、それとも学ぶか</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>But I won&#8217;t hesitate no more, no more</em><br />
<span class="translation">もうためらわない、もうためらわない</span></p>
<p><em>It cannot wait, I&#8217;m yours</em><br />
<span class="translation">待てない、俺はあなたのものだ</span></p>
<p></br><br />
[Post-Chorus]<br />
<em>Mm, mm</em><br />
<span class="translation">（ヴォーカル）</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Verse 2]<br />
<em>Well, open up your mind and see like me</em><br />
<span class="translation">さあ、心を開いて俺のように見てみて</span></p>
<p><em>Open up your plans and, damn, you&#8217;re free</em><br />
<span class="translation">計画を解き放って、ほら、君は自由だ</span></p>
<p><em>Look into your heart and you&#8217;ll find</em><br />
<span class="translation">自分の心の中を覗いてみれば</span></p>
<p><em>Love, love, love, love</em><br />
<span class="translation">愛、愛、愛、愛が見つかる</span></p>
<p><em>Listen to the music of the moment, people dance and sing</em><br />
<span class="translation">この瞬間の音楽に耳を傾けて、みんなが踊って歌ってる</span></p>
<p><em>We&#8217;re just one big family</em><br />
<span class="translation">俺たちはみんな一つの大きな家族だ</span></p>
<p><em>And it&#8217;s our godforsaken<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup> right to be</em><br />
<span class="translation">そしてそれが俺たちの（神聖な）権利だ</span></p>
<p><em>Loved, loved, loved, loved, loved</em><br />
<span class="translation">愛されること、愛されること、愛されること</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>So I won&#8217;t hesitate no more, no more</em><br />
<span class="translation">だからもうためらわない、もうためらわない</span></p>
<p><em>It cannot wait, I&#8217;m sure</em><br />
<span class="translation">待てない、俺は確信している</span></p>
<p><em>There&#8217;s no need to complicate, our time is short</em><br />
<span class="translation">複雑にする必要はない、俺たちの時間は短い</span></p>
<p><em>This is our fate, I&#8217;m yours</em><br />
<span class="translation">これが俺たちの運命、俺はあなたのものだ</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Bridge]<br />
<em>Do you want to? Come on</em><br />
<span class="translation">どうしたい？さあ</span></p>
<p><em>Scooch<sup class="modern-footnotes-footnote ">8</sup> on over closer, dear</em><br />
<span class="translation">もう少し近くにずれてきて、ね</span></p>
<p><em>And I will nibble<sup class="modern-footnotes-footnote ">9</sup> your ear</em><br />
<span class="translation">そうすれば君の耳をかじってあげる</span></p>
<p><em>Woah, oh-oh</em><br />
<span class="translation">（ヴォーカル）</span></p>
<p><em>Woah, oh, oh, oh</em><br />
<span class="translation">（ヴォーカル）</span></p>
<p><em>Oh-oh-oh-oh-oh, ah-ha</em><br />
<span class="translation">（ヴォーカル）</span></p>
<p><em>Mhm</em><br />
<span class="translation">（ヴォーカル）</span></p>
<p></br><br />
[Verse 3]<br />
<em>I&#8217;ve been spending way too long checking my tongue in the mirror</em><br />
<span class="translation">俺はずっと鏡で自分の舌をチェックしすぎていた</span></p>
<p><em>And bending over backwards<sup class="modern-footnotes-footnote ">10</sup> just to try to see it clearer</em><br />
<span class="translation">もっとはっきり見ようと全力を尽くしながら</span></p>
<p><em>But my breath fogged up<sup class="modern-footnotes-footnote ">11</sup> the glass</em><br />
<span class="translation">でも俺の息でガラスが曇ってしまった</span></p>
<p><em>And so I drew a new face and I laughed</em><br />
<span class="translation">だから新しい顔を描いて笑った</span></p>
<p><em>I guess what I be saying is there ain&#8217;t no better reason</em><br />
<span class="translation">俺が言いたいのは、これ以上いい理由はないってことだ</span></p>
<p><em>To rid yourself of vanities<sup class="modern-footnotes-footnote ">12</sup> and just go with the seasons</em><br />
<span class="translation">虚栄心を捨てて、ただ季節の流れに身を任せることに</span></p>
<p><em>It&#8217;s what we aim to do</em><br />
<span class="translation">それが俺たちの目指すことだ</span></p>
<p><em>Our name is our virtue<sup class="modern-footnotes-footnote ">13</sup></em><br />
<span class="translation">俺たちの名前が俺たちの美徳そのものだ</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>But I won&#8217;t hesitate no more, no more</em><br />
<span class="translation">もうためらわない、もうためらわない</span></p>
<p><em>It cannot wait, I&#8217;m yours</em><br />
<span class="translation">待てない、俺はあなたのものだ</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Outro]<br />
<em>Well, open up your mind and see like me (I won&#8217;t hesitate)</em><br />
<span class="translation">さあ、心を開いて俺のように見てみて（もうためらわない）</span></p>
<p><em>Open up your plans and, damn, you&#8217;re free (No more, no more)</em><br />
<span class="translation">計画を解き放って、ほら、君は自由だ（もう、もう）</span></p>
<p><em>Look into your heart and you&#8217;ll find that (It cannot wait)</em><br />
<span class="translation">自分の心の中を覗いてみれば（待てない）</span></p>
<p><em>The sky is yours (I&#8217;m sure)</em><br />
<span class="translation">空は君のものだ（確信してる）</span></p>
<p><em>So please don&#8217;t, please don&#8217;t, please don&#8217;t (No need to complicate)</em><br />
<span class="translation">だからお願い、お願い、お願い（複雑にする必要はない）</span></p>
<p><em>There&#8217;s no need to complicate (Our time is short)</em><br />
<span class="translation">複雑にする必要はない（俺たちの時間は短い）</span></p>
<p><em>&#8216;Cause our time is short (This is our fate)</em><br />
<span class="translation">だって俺たちの時間は短いから（これが俺たちの運命）</span></p>
<p><em>This, oh, this, oh, this is our fate</em><br />
<span class="translation">これが、ああ、これが、これが俺たちの運命</span></p>
<p><em>I&#8217;m yours, ah</em><br />
<span class="translation">俺はあなたのものだ</span></p>
<p><em>Oh, I&#8217;m yours</em><br />
<span class="translation">ああ、俺はあなたのものだ</span></p>
<p><em>Oh, oh, I&#8217;m yours</em><br />
<span class="translation">ああ、ああ、俺はあなたのものだ</span></p>
<p><em>Oh, woah</em><br />
<span class="translation">（ヴォーカル）</span></p>
<p><em>Baby, do believe I&#8217;m yours</em><br />
<span class="translation">ベイビー、信じてくれ、俺はあなたのものだ</span></p>
<p><em>You best believe, you best believe I&#8217;m yours</em><br />
<span class="translation">信じた方がいい、信じた方がいい、俺はあなたのものだ</span></p>
<p><em>Mhm, mhm</em><br />
<span class="translation">（ヴォーカル）</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): Jason Thomas Mraz</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h2>よくある質問</h2>
<h3>「I&#8217;m Yours」はどんな曲ですか？</h3>
<p>ジェイソン・ムラーズが2008年にリリースしたラブソングです。アルバム『We Sing. We Dance. We Steal Things.』の第2弾シングルとして発表され、全米Billboard Hot 100で最高6位を記録しました。Spotifyの累計再生数は30億回を超えており、2020年代になっても世界中で聴かれ続けているロングヒット曲です。</p>
<h3>「done done me in」はどういう意味ですか？</h3>
<p>&#8220;do someone in&#8221;という熟語に「すっかりやられてしまった」という意味があります。さらに&#8221;done&#8221;を二重に重ねることで、完全にやられてしまったことを強調しています。「君にすっかり参ってしまった」というニュアンスです。</p>
<h3>「godforsaken」はどういう意味ですか？</h3>
<p>&#8220;God&#8221;（神）と&#8221;forsake&#8221;（見捨てる）を合わせた言葉で、本来は「神に見捨てられた、みじめな」という意味です。口語では強調の意味で使われることもあり、この歌詞では「当然の・神聖な」という逆説的なニュアンスで、「愛される権利は生まれながらに誰もが持っている」というメッセージを込めています。</p>
<h3>「bending over backwards」はどういう意味ですか？</h3>
<p>&#8220;bend over backwards&#8221;（体を後ろへ大きく曲げる）から来た慣用句で、「ものすごく努力する、身を粉にして頑張る」という意味です。体をくの字に折り曲げるほど必死になる様子を表しています。</p>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=EkHTsc9PU2A" title="Jason Mraz - I'm Yours (Official Music Video)">Jason Mraz &#8211; I&#8217;m Yours (Official Music Video)</a><br />
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/EkHTsc9PU2A" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1450/" title="【歌詞和訳】20 Cigarettes - Morgan Wallen">【歌詞和訳】20 Cigarettes &#8211; Morgan Wallen</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1449/" title="【歌詞和訳】Sativa - Jhené Aiko ft. Swae Lee">【歌詞和訳】Sativa &#8211; Jhené Aiko ft. Swae Lee</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1447/" title="【歌詞和訳】Love Galore - SZA ft. Travis Scott">【歌詞和訳】Love Galore &#8211; SZA ft. Travis Scott</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1446/" title="【歌詞和訳】Motion Party - Bossman Dlow">【歌詞和訳】Motion Party &#8211; Bossman Dlow</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1445/" title="【歌詞和訳】M a k e I t T o T h e M o r n i n g - PARTYNEXTDOOR">【歌詞和訳】M a k e I t T o T h e M o r n i n g &#8211; PARTYNEXTDOOR</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1407/">【歌詞和訳】I’m Yours – Jason Mraz</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;done done me in<br />
[熟語]「俺をすっかりやられにした、参らせた」。&#8221;do someone in&#8221;（〜を参らせる・やり込める）の強調形。&#8221;done done&#8221;と重ねることで完全にやられてしまったことを強調している</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;chill<br />
[形容詞]「クールな、落ち着いた」。&#8221;chill&#8221;（冷やす）から転じたスラングで、落ち着いている・感情的にならないでいること</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;hot<br />
[形容詞]「魅力的な、セクシーな」のスラング。本来「熱い」を意味するが、人物に対して使うと「非常に魅力的」を意味する</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;divine intervention<br />
[名詞]「神のご介入、天の啓示」。&#8221;divine&#8221;（神の）+&#8221;intervention&#8221;（介入）。神や超自然的な力が人間の行動に干渉することを指す宗教的な表現</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;reckon<br />
[動詞]「思う、考える」。主に英国・南部米国で使われるカジュアルな口語表現。&#8221;I think&#8221;（〜と思う）と同じ意味で使われる</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;win some or learn some<br />
[熟語]「勝つか学ぶか」。&#8221;win some, lose some&#8221;（勝ったり負けたりするのが人生）ということわざを改変した表現。負け（&#8221;lose some&#8221;）の代わりに「学ぶ（&#8221;learn some&#8221;）」と言い換えることで、負けも経験として前向きに捉えている</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;godforsaken<br />
[形容詞]「神に見捨てられた、みじめな」。&#8221;God&#8221;（神）+&#8221;forsake&#8221;（見捨てる）の合成語。本来は「神に見捨てられた」を意味するが、口語では強調表現として使われる。ここでは皮肉を込めて「当然の」「神聖な」という逆説的なニュアンスで使われている</div><div>8&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;scooch<br />
[動詞]「（体を少し）ずらす、近づく」。&#8221;scoot&#8221;（素早く動く）の変形。座ったまま体を少し移動させることを表すカジュアルな口語表現</div><div>9&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;nibble<br />
[動詞]「ちょこちょことかじる、やさしく噛む」。小動物がえさをかじるような、小さく軽い噛み方を表す。ここでは耳を軽く噛むという愛情表現</div><div>10&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;bending over backwards<br />
[熟語]「全力を尽くす、身をくの字に折り曲げるほど努力する」。&#8221;bend over backwards&#8221;（後ろに体を曲げる）から転じた慣用句。ものすごく努力する・無理をする様子を表す</div><div>11&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;fogged up<br />
[動詞]「（ガラスを）曇らせた」。&#8221;fog up&#8221;（霧で曇る）から転じ、息や水蒸気でガラスが曇ること。自分を直視しようとしたが、自分の息で鏡が曇って見えなくなったという比喩</div><div>12&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;vanities<br />
[名詞]「虚栄心、見栄、空虚さ」。&#8221;vanity&#8221;（虚栄心・うぬぼれ）の複数形。自分をよく見せようとする無駄な見栄や自意識のこと。聖書の「空の空」（&#8221;vanity of vanities&#8221;）に由来する</div><div>13&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;virtue<br />
[名詞]「美徳、誠実さ」。道徳的な卓越さ・善良さを指す。&#8221;Our name is our virtue&#8221;（俺たちの名前が俺たちの美徳そのものだ）は、自分たちのアイデンティティや誠実さを誇りに思う表現</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
