<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Jhené Aiko ft. Swae Lee | そのまんま洋楽和訳</title>
	<atom:link href="https://minymoeblog.com/tag/jhene-aiko-ft-swae-lee/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<description>意訳ゼロ、辞書のまま、原曲のまま。</description>
	<lastBuildDate>Thu, 26 Mar 2026 03:55:43 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>

<image>
	<url>https://minymoeblog.com/wp-content/uploads/2021/03/cropped-cropped-c-d-x-PDX_a_82obo-unsplash-scaled-2-32x32.jpg</url>
	<title>Jhené Aiko ft. Swae Lee | そのまんま洋楽和訳</title>
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://minymoeblog.com/tag/jhene-aiko-ft-swae-lee/feed/"/>
	<item>
		<title>【歌詞和訳】Sativa &#8211; Jhené Aiko ft. Swae Lee</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1449/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591sativa-jhene-aiko-ft-swae-lee</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 24 Mar 2026 03:38:18 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[Jhené Aiko ft. Swae Lee]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1449/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Sativa」です。 直訳すると、「サティバ（大麻の品種名）」です...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1449/">【歌詞和訳】Sativa – Jhené Aiko ft. Swae Lee</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Sativa」です。<br />
直訳すると、「サティバ（大麻の品種名）」です。</p>
<p>Jhené AikoがSwae Leeをフィーチャーした2017年のコラボ曲。大麻のサティバ（覚醒・活性化系）をキーワードに、「なんでそんな難しく考えるの？一緒にリラックスして楽しもう」と語りかけるR&#038;Bトラックです。sativa（覚醒系）とindica（鎮静系）の対比が歌詞のテーマになっています。細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>Sativa &#8211; Jhené Aiko ft. Swae Lee</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Intro: Swae Lee &#038; Jhené Aiko]<br />
<em>Yeah, oh, oh</em><br />
<span class="translation">イェー、オー、オー</span></p>
<p><em>Yeah</em><br />
<span class="translation">イェー</span></p>
<p></br><br />
[Chorus: Swae Lee]<br />
<em>Why you make it so complicated?</em><br />
<span class="translation">なんでそんな難しく考えるの？</span></p>
<p><em>Off the drink, we concentratin&#8217;</em><br />
<span class="translation">飲みながら、集中してる</span></p>
<p><em>I know you won&#8217;t leave me hangin&#8217;</em><br />
<span class="translation">お前は俺を放っておかないってわかってる</span></p>
<p><em>Smokin&#8217; weed out the container</em><br />
<span class="translation">容器から大麻を吸って</span></p>
<p><em>We spend cash for entertainment</em><br />
<span class="translation">楽しむために金を使う</span></p>
<p><em>There&#8217;s more where that came from, that&#8217;s all I&#8217;m sayin&#8217;</em><br />
<span class="translation">まだまだあるから、それだけは言っておく</span></p>
<p><em>It&#8217;s me and you and we makin&#8217; arrangements</em><br />
<span class="translation">俺とお前で、二人で段取りをつける</span></p>
<p><em>It&#8217;s you and me and we makin&#8217; arrangements</em><br />
<span class="translation">お前と俺で、二人で段取りをつける</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Verse 1: Jhené Aiko]<br />
<em>Is it hot in here, or is it just me?</em><br />
<span class="translation">ここ暑いの、それとも私だけ？</span></p>
<p><em>I&#8217;m so high in here, been smokin&#8217; on this weed</em><br />
<span class="translation">こんなにハイになってる、ずっと大麻を吸ってた</span></p>
<p><em>Told &#8216;em, &#8220;Go on, take a shot on three&#8221;</em><br />
<span class="translation">「3でショットを飲もう」って言った</span></p>
<p><em>Told &#8216;em, &#8220;Drinks is on me&#8221;</em><br />
<span class="translation">「奢るよ」って言った</span></p>
<p><em>Yeah, the drinks</em><br />
<span class="translation">そう、飲み物は</span></p>
<p><em>Are on me</em><br />
<span class="translation">私の奢り</span></p>
<p><em>I said now go and take a shot on me</em><br />
<span class="translation">ショットを一杯、私の奢りで飲んで</span></p>
<p><em>Only drug a bitch is on is the tree<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup></em><br />
<span class="translation">私がやってる唯一のドラッグは大麻だけ</span></p>
<p><em>But I lasted ten rounds<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup> like a freak<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup></em><br />
<span class="translation">でもフリークみたいに10ラウンド乗り切った</span></p>
<p><em>Like a G</em><br />
<span class="translation">Gみたいに</span></p>
<p></br><br />
[Pre-Chorus: Jhené Aiko]<br />
<em>Get ready (Oh, yes, I&#8217;m ready)</em><br />
<span class="translation">準備して（オー、準備できてる）</span></p>
<p><em>Now we&#8217;re on (And if we&#8217;re on)</em><br />
<span class="translation">いよいよだ（もしいよいよなら）</span></p>
<p><em>I said I&#8217;m ready (I said I&#8217;m ready)</em><br />
<span class="translation">準備できてるって（準備できてるって言った）</span></p>
<p><em>Hold the phone<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup> (Please hold the phone)</em><br />
<span class="translation">ちょっと待って（ちょっと待ってて）</span></p>
<p><em>Get ready (Oh, please get ready)</em><br />
<span class="translation">準備して（準備してよ）</span></p>
<p><em>I am on one<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup> (Oh, I am on one)</em><br />
<span class="translation">私は完全にノッてる</span></p>
<p><em>Where you be at? (Where you gon&#8217; be at?)</em><br />
<span class="translation">お前はどこにいるの？</span></p>
<p><em>Later on (Later on)</em><br />
<span class="translation">後で</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Chorus: Swae Lee &#038; Jhené Aiko]<br />
<em>Why you make it so complicated?</em><br />
<span class="translation">なんでそんな難しく考えるの？</span></p>
<p><em>Off the drink, we concentratin&#8217;</em><br />
<span class="translation">飲みながら、集中してる</span></p>
<p><em>I know you won&#8217;t leave me hangin&#8217;</em><br />
<span class="translation">お前は俺を放っておかないってわかってる</span></p>
<p><em>Smokin&#8217; weed out the container</em><br />
<span class="translation">容器から大麻を吸って</span></p>
<p><em>We spend cash for our entertainment</em><br />
<span class="translation">楽しむために金を使う</span></p>
<p><em>There&#8217;s more where that came from, that&#8217;s all I&#8217;m sayin&#8217;</em><br />
<span class="translation">まだまだあるから、それだけは言っておく</span></p>
<p><em>It&#8217;s me and you and we makin&#8217; arrangements</em><br />
<span class="translation">俺とお前で、二人で段取りをつける</span></p>
<p><em>It&#8217;s you and me and we makin&#8217; arrangements</em><br />
<span class="translation">お前と俺で、二人で段取りをつける</span></p>
<p></br><br />
[Verse 2: Jhené Aiko]<br />
<em>I&#8217;ll keep it simple, baby</em><br />
<span class="translation">シンプルにいくよ、ベイビー</span></p>
<p><em>I&#8217;ma keep it simple with you, baby</em><br />
<span class="translation">お前とはシンプルにやっていく、ベイビー</span></p>
<p><em>You know I don&#8217;t ever play no games</em><br />
<span class="translation">私が駆け引きをしないのはわかってるでしょ</span></p>
<p><em>You know I don&#8217;t ever complicate it</em><br />
<span class="translation">難しくしないのもわかってる</span></p>
<p><em>Got me feelin&#8217; some type of way</em><br />
<span class="translation">何か特別な気持ちにさせてくれる</span></p>
<p><em>Concentratin&#8217;, concentratin&#8217; on the way</em><br />
<span class="translation">集中してる、やり方に集中してる</span></p>
<p><em>You keep the rhythm</em><br />
<span class="translation">お前がリズムをキープして</span></p>
<p><em>Oh my God, I&#8217;m glad you came</em><br />
<span class="translation">神様、来てくれてよかった</span></p>
<p><em>You came through with that sativa<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup></em><br />
<span class="translation">お前がサティバを持ってきてくれた</span></p>
<p><em>Indica<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup> be havin&#8217; me stuck</em><br />
<span class="translation">インディカは私を動けなくさせる</span></p>
<p><em>You know just how to keep me up</em><br />
<span class="translation">お前は私を起こしておく方法を知ってる</span></p>
<p><em>You know it, better believe it</em><br />
<span class="translation">わかってる、信じてよ</span></p>
<p></br><br />
[Pre-Chorus: Jhené Aiko]<br />
<em>Get ready (Oh, yeah, I&#8217;m ready)</em><br />
<span class="translation">準備して（オー、準備できてる）</span></p>
<p><em>Now we&#8217;re on (Oh, we&#8217;re on)</em><br />
<span class="translation">いよいよだ（いよいよだ）</span></p>
<p><em>I said I&#8217;m ready (Oh yeah, I&#8217;m ready)</em><br />
<span class="translation">準備できてるって</span></p>
<p><em>Hold the phone (Hold the phone)</em><br />
<span class="translation">ちょっと待って</span></p>
<p><em>Get ready (Get ready)</em><br />
<span class="translation">準備して</span></p>
<p><em>I am on one (I am on one)</em><br />
<span class="translation">私は完全にノッてる</span></p>
<p><em>Where you be at? (Where you gon&#8217; be at?)</em><br />
<span class="translation">お前はどこにいるの？</span></p>
<p><em>Later on (Later on, later on, oh)</em><br />
<span class="translation">後で</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Chorus: Swae Lee, Jhené Aiko &#038; Both]<br />
<em>Why you make it so complicated? (Why you make it so complicated?)</em><br />
<span class="translation">なんでそんな難しく考えるの？</span></p>
<p><em>Off the drink, we concentratin&#8217; (Off the drink and we concentratin&#8217;)</em><br />
<span class="translation">飲みながら、集中してる</span></p>
<p><em>I know you won&#8217;t leave me hangin&#8217; (I know, I know)</em><br />
<span class="translation">お前は俺を放っておかないってわかってる</span></p>
<p><em>Smokin&#8217; weed out the container (We smoke, we smoke)</em><br />
<span class="translation">容器から大麻を吸って</span></p>
<p><em>We spend cash for our entertainment (Yeah, yeah, yeah)</em><br />
<span class="translation">楽しむために金を使う</span></p>
<p><em>There&#8217;s more where that came from, that&#8217;s all I&#8217;m sayin&#8217; (That&#8217;s all I&#8217;m saying)</em><br />
<span class="translation">まだまだあるから、それだけは言っておく</span></p>
<p><em>It&#8217;s me and you and we makin&#8217; arrangements (Me and you, me and you, me and you)</em><br />
<span class="translation">俺とお前で、二人で段取りをつける</span></p>
<p><em>It&#8217;s you and me and we makin&#8217; arrangements (You and me, you and me, you and me)</em><br />
<span class="translation">お前と俺で、二人で段取りをつける</span></p>
<p></br><br />
[Outro: Swae Lee]<br />
<em>Dive in that, I&#8217;ma really dive in that</em><br />
<span class="translation">飛び込む、本当に飛び込む</span></p>
<p><em>Dive in that, mmm, I&#8217;ma dive in that</em><br />
<span class="translation">飛び込む、んー、飛び込む</span></p>
<p><em>Dive in that, mmm, let me dive in that</em><br />
<span class="translation">飛び込む、んー、飛び込ませてくれ</span></p>
<p><em>Dive in that, mmm, I&#8217;m gon&#8217; dive in that</em><br />
<span class="translation">飛び込む、んー、飛び込む</span></p>
<p><em>Dive in that</em><br />
<span class="translation">飛び込む</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): The Fisticuffs, Jhené Aiko, Swae Lee</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=5x-d3pabd5o" title="Jhené Aiko - Sativa ft. Swae Lee (Official MV)">Jhené Aiko &#8211; Sativa ft. Swae Lee (Official MV)</a><br />
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/5x-d3pabd5o" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1447/" title="【歌詞和訳】Love Galore - SZA ft. Travis Scott">【歌詞和訳】Love Galore &#8211; SZA ft. Travis Scott</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1446/" title="【歌詞和訳】Motion Party - Bossman Dlow">【歌詞和訳】Motion Party &#8211; Bossman Dlow</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1445/" title="【歌詞和訳】M a k e I t T o T h e M o r n i n g - PARTYNEXTDOOR">【歌詞和訳】M a k e I t T o T h e M o r n i n g &#8211; PARTYNEXTDOOR</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1449/">【歌詞和訳】Sativa – Jhené Aiko ft. Swae Lee</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;the tree<br />
[スラング]大麻（マリファナ）を指す隠語。木（tree）の葉のような形から転じた表現。「私が唯一やってるドラッグは大麻だけ」という意味。</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;ten rounds<br />
[名詞]ボクシングの10ラウンドから転じ、「10回、長い間、徹底的に」という意味。ここでは長時間にわたって活発に動けた（性的な意味合いも含む）というニュアンス。</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;freak<br />
[スラング]「性的に大胆・積極的な人」を指す肯定的なスラング。ここでは「10ラウンドをフリーク（精力的な人）みたいに乗り切った」というニュアンス。</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Hold the phone<br />
[慣用句]「ちょっと待って」という意味のインフォーマルな表現。電話を持ったまま一時停止するイメージから転じ、「少し待て」というニュアンス。</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;on one<br />
[スラング]「テンション全開、完全にノッている、ハイになっている」状態を指す表現。特定の薬物・酒・高揚感に乗っているニュアンス。</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;sativa<br />
[名詞]大麻（マリファナ）の品種・カンナビス・サティバ（Cannabis sativa）のこと。覚醒・活性化・ハイテンションな効果があるとされ、鎮静系のindica（インディカ）と対比される。</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Indica<br />
[名詞]大麻の品種・カンナビス・インディカ（Cannabis indica）のこと。鎮静・リラックス効果があるとされ、「動けなくなる（stuck）」と表現されるほど強いとされる。sativaの覚醒効果と対比。</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
