<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Justin Bieber | そのまんま洋楽和訳</title>
	<atom:link href="https://minymoeblog.com/tag/justin-bieber/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<description>意訳ゼロ、辞書のまま、原曲のまま。</description>
	<lastBuildDate>Wed, 27 May 2026 15:20:25 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>

<image>
	<url>https://minymoeblog.com/wp-content/uploads/2021/03/cropped-cropped-c-d-x-PDX_a_82obo-unsplash-scaled-2-32x32.jpg</url>
	<title>Justin Bieber | そのまんま洋楽和訳</title>
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://minymoeblog.com/tag/justin-bieber/feed/"/>
	<item>
		<title>【歌詞和訳】Ghost &#8211; Justin Bieber</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/2106/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591ghost-justin-bieber</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 27 May 2026 15:20:25 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[Justin Bieber]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/2106/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Ghost」です。 直訳すると、「幽霊」です。 Justin Bi...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2106/">【歌詞和訳】Ghost – Justin Bieber</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Ghost」です。<br />
直訳すると、「幽霊」です。</p>
<p>Justin Bieberの2021年のアルバム「Justice」に収録された曲です。同年8月にリリースされ、全米Billboard Hot 100で最高6位を記録しました。愛する人を亡くした（または失った）深い悲しみと、その人の面影をずっと感じ続けるという切ない心情を歌ったポップバラードです。</p>
<p>【この曲の言葉について】<br />
大切な人の喪失を歌った一曲ですが、あえて意訳で飾らずに「そのまんま」の言葉で訳しました。特にサビの「I&#8217;ll settle for the ghost of you」という一節は、「あなたの幽霊で我慢する」と直訳することで、どれほど切望しながらも現実を受け入れようとしているかという、原曲のむき出しの悲しみが伝わってきます。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>Ghost &#8211; Justin Bieber</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Verse 1]<br />
<em>Youngblood<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup> thinks there&#8217;s always tomorrow</em><br />
<span class="translation">若者は明日が常にあると思っている</span></p>
<p><em>I miss your touch some nights when I&#8217;m hollow<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup></em><br />
<span class="translation">あなたの温もりが恋しい、虚ろな夜に</span></p>
<p><em>I know you crossed a bridge<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup> that I can&#8217;t follow</em><br />
<span class="translation">あなたが渡った橋は、私には渡れないとわかってる</span></p>
<p><em>Since the love that you left is all that I get, I want you to know</em><br />
<span class="translation">あなたが残してくれた愛だけが私のすべて、あなたに知っていてほしい</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>That if I can&#8217;t be close to you</em><br />
<span class="translation">もしあなたの近くにいられないなら</span></p>
<p><em>I&#8217;ll settle for<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup> the ghost<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup> of you</em><br />
<span class="translation">あなたの幽霊で我慢する</span></p>
<p><em>I miss you more than life (More than life)</em><br />
<span class="translation">命以上にあなたが恋しい（命以上に）</span></p>
<p><em>And if you can&#8217;t be next to me</em><br />
<span class="translation">そしてもしあなたが私のそばにいられないなら</span></p>
<p><em>Your memory is ecstasy<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup></em><br />
<span class="translation">あなたの記憶が恍惚</span></p>
<p><em>I miss you more than life</em><br />
<span class="translation">命以上にあなたが恋しい</span></p>
<p><em>I miss you more than life</em><br />
<span class="translation">命以上にあなたが恋しい</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Verse 2]<br />
<em>Youngblood thinks there&#8217;s always tomorrow</em><br />
<span class="translation">若者は明日が常にあると思っている</span></p>
<p><em>I need more time, but time can&#8217;t be borrowed<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup></em><br />
<span class="translation">もっと時間が必要、でも時間は借りられない</span></p>
<p><em>I&#8217;d<sup class="modern-footnotes-footnote ">8</sup> leave it all behind<sup class="modern-footnotes-footnote ">9</sup> if I could follow</em><br />
<span class="translation">ついていけるなら全てを置いていく</span></p>
<p><em>Since the love that you left is all that I get, I want you to know</em><br />
<span class="translation">あなたが残してくれた愛だけが私のすべて、あなたに知っていてほしい</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>That if I can&#8217;t be close to you</em><br />
<span class="translation">もしあなたの近くにいられないなら</span></p>
<p><em>I&#8217;ll settle for the ghost of you</em><br />
<span class="translation">あなたの幽霊で我慢する</span></p>
<p><em>I miss you more than life (Yeah)</em><br />
<span class="translation">命以上にあなたが恋しい（Yeah）</span></p>
<p><em>And if you can&#8217;t be next to me</em><br />
<span class="translation">そしてもしあなたが私のそばにいられないなら</span></p>
<p><em>Your memory is ecstasy (Oh)</em><br />
<span class="translation">あなたの記憶が恍惚（Oh）</span></p>
<p><em>I miss you more than life</em><br />
<span class="translation">命以上にあなたが恋しい</span></p>
<p><em>I miss you more than life</em><br />
<span class="translation">命以上にあなたが恋しい</span></p>
<p></br><br />
[Bridge]<br />
<em>Woah</em></p>
<p><em>Na-na-na</em></p>
<p><em>More than life (Oh)</em><br />
<span class="translation">命以上に（Oh）</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>So if I can&#8217;t get close to you</em><br />
<span class="translation">だからもしあなたに近づけないなら</span></p>
<p><em>I&#8217;ll settle for the ghost of you</em><br />
<span class="translation">あなたの幽霊で我慢する</span></p>
<p><em>I miss you more than life</em><br />
<span class="translation">命以上にあなたが恋しい</span></p>
<p><em>And if you can&#8217;t be next to me</em><br />
<span class="translation">そしてもしあなたが私のそばにいられないなら</span></p>
<p><em>Your memory is ecstasy</em><br />
<span class="translation">あなたの記憶が恍惚</span></p>
<p><em>I miss you more than life</em><br />
<span class="translation">命以上にあなたが恋しい</span></p>
<p><em>I miss you more than life</em><br />
<span class="translation">命以上にあなたが恋しい</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): Michael Pollack, Stefan Johnson, Jordan K. Johnson, Jon Bellion, Justin Bieber</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h2>よくある質問</h2>
<h3>「Ghost」はどんな曲ですか？</h3>
<p>Justin Bieberの2021年のアルバム「Justice」に収録された曲です。全米Billboard Hot 100では最高6位を記録し、グラミー賞にもノミネートされました。愛する人を亡くした（または失った）悲しみと、その人の面影をずっと感じ続けるという切ない心情を歌ったポップバラードです。</p>
<h3>「settle for the ghost of you」はどういう意味ですか？</h3>
<p>「settle for」は「〜で妥協する・我慢する」という意味で、本当に欲しいものが手に入らないときに次善のものを受け入れることを言います。つまり「本当はあなたと一緒にいたいけど、せめてあなたの面影にしがみついて生きていく」という切ない意味です。</p>
<h3>「crossed a bridge that I can&#8217;t follow」はどういう意味ですか？</h3>
<p>「crossed a bridge」は「橋を渡った」という意味ですが、ここでは死の婉曲表現として使われています。「あなたが渡った橋は私には渡れない」＝「あなたはあの世へ旅立ったが、私はまだこの世に残っている」ということです。日本語の「三途の川を渡る」に近い表現です。</p>
<h3>「ecstasy」はどういう意味ですか？</h3>
<p>「ecstasy（エクスタシー）」は「恍惚・極度の喜び」のことで、語源はギリシャ語の「魂が体から出る」という言葉です。ここでは「あなたの記憶を思い出すだけで、天にも昇るような喜びを感じる」という意味で、失った人への深い愛情が伝わってくる一節です。</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=Fp8msa5uYsc" title="Ghost - Justin Bieber (Official Music Video)">Ghost &#8211; Justin Bieber (Official Music Video)</a><br />
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/Fp8msa5uYsc" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1937/" title="【歌詞和訳】EVERYTHING HALLELUJAH - Justin Bieber">【歌詞和訳】EVERYTHING HALLELUJAH &#8211; Justin Bieber</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1928/" title="【歌詞和訳】WALKING AWAY - Justin Bieber">【歌詞和訳】WALKING AWAY &#8211; Justin Bieber</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1896/" title="【歌詞和訳】SPEED DEMON - Justin Bieber">【歌詞和訳】SPEED DEMON &#8211; Justin Bieber</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1895/" title="【歌詞和訳】One Less Lonely Girl - Justin Bieber">【歌詞和訳】One Less Lonely Girl &#8211; Justin Bieber</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1888/" title="【歌詞和訳】Intentions ft. Quavo - Justin Bieber">【歌詞和訳】Intentions ft. Quavo &#8211; Justin Bieber</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2106/">【歌詞和訳】Ghost – Justin Bieber</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Youngblood<br />
[名詞]経験の浅い若者・新人のこと。&#8221;young blood&#8221;（若い血）から転じ、純粋だが経験不足な若者を指す俗語</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;hollow<br />
[形容詞]うつろな・虚ろな。体の中が空洞（hollow）になったような感覚で、心が空っぽになった虚しさを表す</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;crossed a bridge<br />
[慣用句]橋を渡った。ここでは死の婉曲表現で、「あの世へ旅立った」「帰らぬ人となった」という意味。日本語の「三途の川を渡る」に近い</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;settle for<br />
[熟語]〜で妥協する・〜で我慢する。本当に欲しいものが手に入らないとき、次善のものを受け入れること</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;ghost<br />
[名詞]幽霊・亡霊。ここでは亡くなった（または離れた）人の面影・記憶のことを指す</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;ecstasy<br />
[名詞]恍惚・極度の喜び。語源はギリシャ語の &#8220;ekstasis&#8221;（魂が体から出る）から。ここでは「あなたの記憶を思い出すだけで、この上ない喜びを感じる」という意味</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;borrowed<br />
[動詞]borrow（借りる）の過去分詞。&#8221;time can&#8217;t be borrowed&#8221; は「時間は借りられない」、つまり過ぎた時間は取り戻せないことを表す</div><div>8&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;I&#8217;d<br />
[短縮形]I would の短縮形。「もし〜ならするだろう」という仮定・意志を表す</div><div>9&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;leave it all behind<br />
[慣用句]全てを後に置いていく・全てを捨てていく。この世の全てのものを置いてでも、という意味</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【歌詞和訳】EVERYTHING HALLELUJAH &#8211; Justin Bieber</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1937/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591everything-hallelujah-justin-bieber</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 23 Apr 2026 07:03:11 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[Justin Bieber]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1937/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「EVERYTHING HALLELUJAH」です。 直訳すると、「...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1937/">【歌詞和訳】EVERYTHING HALLELUJAH – Justin Bieber</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「EVERYTHING HALLELUJAH」です。<br />
直訳すると、「全てがハレルヤ」です。</p>
<p>ジャスティン・ビーバーの2025年の曲です。妻のヘイリー・ビーバーや、2024年8月に生まれた長男ジャック・ブルース・ビーバーへの愛情を歌いながら、朝の散歩、歯磨き、雨といった日常のあらゆる瞬間に「ハレルヤ」を見出す、感謝と喜びに満ちたポップナンバーです。アップルミュージック USチャートに新たにランクインし、注目を集めています。</p>
<p>【この曲の言葉について】<br />
感謝と喜びを歌ったこの一曲、あえて意訳で飾らずにそのままの言葉で訳しました。「everything hallelujah」は「全てが感謝」とも訳せますが、ヘブライ語由来の「ハレルヤ」という言葉そのものが持つ純粋な高揚感を残したかったため、直訳を採用しています。歯磨きも、雨も、散歩も、全てが「ハレルヤ」であるというその感覚が、原文の剥き出しの喜びをそのまま伝えます。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>EVERYTHING HALLELUJAH &#8211; Justin Bieber</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Verse 1]<br />
<em>Good morning, caught<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup> us dancing in the sunrise</em><br />
<span class="translation">おはよう、日の出の中で踊っている僕たちを見つけた</span></p>
<p><em>Baby&#8217;s crawling on the floor</em><br />
<span class="translation">赤ちゃんが床を這っている</span></p>
<p><em>And we don&#8217;t have to go to Mississippi</em><br />
<span class="translation">ミシシッピに行かなくたっていい</span></p>
<p><em>Bring the river to your side</em><br />
<span class="translation">川をあなたのそばに連れてこよう</span></p>
<p><em>Baby, we find love in these moments</em><br />
<span class="translation">ベイビー、こんな瞬間の中に僕たちは愛を見つける</span></p>
<p><em>We don&#8217;t even have to try</em><br />
<span class="translation">努力しなくたっていい</span></p>
<p><em>I could sing a song but the words just wouldn&#8217;t do<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup></em><br />
<span class="translation">歌を歌えばいいけど、言葉だけじゃ足りない</span></p>
<p><em>So I said hallelujah,<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup> hallelujah, baby</em><br />
<span class="translation">だから言ったんだ、ハレルヤ、ハレルヤ、ベイビー</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>Let&#8217;s take a walk, hallelujah</em><br />
<span class="translation">散歩しよう、ハレルヤ</span></p>
<p><em>Sun is out, hallelujah</em><br />
<span class="translation">太陽が出ている、ハレルヤ</span></p>
<p><em>I&#8217;m kissin&#8217; you, hallelujah</em><br />
<span class="translation">君にキスしている、ハレルヤ</span></p>
<p><em>Dream of you, hallelujah</em><br />
<span class="translation">君の夢を見る、ハレルヤ</span></p>
<p><em>Look at you, hallelujah</em><br />
<span class="translation">君を見ている、ハレルヤ</span></p>
<p><em>I&#8217;m lovin&#8217; you, hallelujah</em><br />
<span class="translation">君を愛している、ハレルヤ</span></p>
<p><em>Everything hallelujah</em><br />
<span class="translation">全てがハレルヤ</span></p>
<p><em>Everything hallelujah</em><br />
<span class="translation">全てがハレルヤ</span></p>
<p><em>Everything hallelujah</em><br />
<span class="translation">全てがハレルヤ</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Verse 2]<br />
<em>Remember times I was stranded<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup> all alone</em><br />
<span class="translation">一人ぼっちで立ち往生していた頃を覚えてる</span></p>
<p><em>Feelin&#8217; left out to dry<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup></em><br />
<span class="translation">干されたような気持ちだった</span></p>
<p><em>Now we circle back<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup> with tears in our eyes</em><br />
<span class="translation">今は目に涙を浮かべて元の場所に戻ってきた</span></p>
<p><em>Singing, hallelujah, hallelujah, baby</em><br />
<span class="translation">歌いながら、ハレルヤ、ハレルヤ、ベイビー</span></p>
<p><em>Somehow I could reach across<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup> your mind</em><br />
<span class="translation">どうにかして君の心に届いた</span></p>
<p><em>I would pull out<sup class="modern-footnotes-footnote ">8</sup> all the hurt</em><br />
<span class="translation">辛さを全部引き抜いてあげたかった</span></p>
<p><em>Try to write this song but my words just wouldn&#8217;t do</em><br />
<span class="translation">この歌を書こうとしたけど、言葉だけじゃ足りなかった</span></p>
<p><em>So I said hallelujah, hallelujah, baby</em><br />
<span class="translation">だから言ったんだ、ハレルヤ、ハレルヤ、ベイビー</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>I&#8217;m kissin&#8217; you, hallelujah</em><br />
<span class="translation">君にキスしている、ハレルヤ</span></p>
<p><em>Dream of you, hallelujah</em><br />
<span class="translation">君の夢を見る、ハレルヤ</span></p>
<p><em>Look at you, hallelujah</em><br />
<span class="translation">君を見ている、ハレルヤ</span></p>
<p><em>I&#8217;m lovin&#8217; you, hallelujah</em><br />
<span class="translation">君を愛している、ハレルヤ</span></p>
<p><em>Everything hallelujah</em><br />
<span class="translation">全てがハレルヤ</span></p>
<p><em>Everything hallelujah</em><br />
<span class="translation">全てがハレルヤ</span></p>
<p><em>Everything hallelujah</em><br />
<span class="translation">全てがハレルヤ</span></p>
<p><em>Everything hallelujah</em><br />
<span class="translation">全てがハレルヤ</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Bridge]<br />
<em>Mom and Dad, hallelujah</em><br />
<span class="translation">お母さん、お父さん、ハレルヤ</span></p>
<p><em>Hailey,<sup class="modern-footnotes-footnote ">9</sup> babe,<sup class="modern-footnotes-footnote ">10</sup> hallelujah</em><br />
<span class="translation">ヘイリー（妻）、愛しい人、ハレルヤ</span></p>
<p><em>Baby Jack,<sup class="modern-footnotes-footnote ">11</sup> hallelujah</em><br />
<span class="translation">ジャック（赤ちゃん）、ハレルヤ</span></p>
<p><em>Oscar, Piggy, hallelujah</em><br />
<span class="translation">オスカー、ピギー（ペット）、ハレルヤ</span></p>
<p><em>Brand new day, hallelujah</em><br />
<span class="translation">新しい一日、ハレルヤ</span></p>
<p><em>Brush my teeth, hallelujah</em><br />
<span class="translation">歯を磨く、ハレルヤ</span></p>
<p><em>Take a swim, hallelujah</em><br />
<span class="translation">泳ぐ、ハレルヤ</span></p>
<p><em>Everything hallelujah</em><br />
<span class="translation">全てがハレルヤ</span></p>
<p><em>Go outside, hallelujah</em><br />
<span class="translation">外に出る、ハレルヤ</span></p>
<p><em>It&#8217;s beautiful, hallelujah</em><br />
<span class="translation">美しい、ハレルヤ</span></p>
<p><em>It&#8217;s rainin&#8217; hallelujah</em><br />
<span class="translation">雨が降っている、ハレルヤ</span></p>
<p><em>Breathe the air, hallelujah</em><br />
<span class="translation">空気を吸う、ハレルヤ</span></p>
<p><em>I&#8217;m singin&#8217; like hallelujah</em><br />
<span class="translation">ハレルヤのように歌っている</span></p>
<p><em>Dancin&#8217; like hallelujah</em><br />
<span class="translation">ハレルヤのように踊っている</span></p>
<p></br><br />
[Outro]<br />
<em>Everything hallelujah</em><br />
<span class="translation">全てがハレルヤ</span></p>
<p><em>Everything hallelujah</em><br />
<span class="translation">全てがハレルヤ</span></p>
<p><em>Everything hallelujah</em><br />
<span class="translation">全てがハレルヤ</span></p>
<p><em>Everything hallelujah</em><br />
<span class="translation">全てがハレルヤ</span></p>
<p><em>Everything hallelujah</em><br />
<span class="translation">全てがハレルヤ</span></p>
<p><em>Everything hallelujah</em><br />
<span class="translation">全てがハレルヤ</span></p>
<p><em>Everything hallelujah</em><br />
<span class="translation">全てがハレルヤ</span></p>
<p><em>Everything hallelujah</em><br />
<span class="translation">全てがハレルヤ</span></p>
<p><em>Everything hallelujah</em><br />
<span class="translation">全てがハレルヤ</span></p>
<p><em>Everything hallelujah</em><br />
<span class="translation">全てがハレルヤ</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): Carter Lang, Eddie Benjamin, Eli Teplin, Justin Bieber, Daniel Chetrit, Jackson Lee Morgan, Tobias Jesso Jr.</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h2>よくある質問</h2>
<h3>「EVERYTHING HALLELUJAH」はどんな曲ですか？</h3>
<p>ジャスティン・ビーバーの2025年の曲です。妻のヘイリーや長男ジャック・ブルース・ビーバーへの愛情を歌いながら、散歩、歯磨き、雨といった日常のあらゆる瞬間に喜びと感謝を見出す内容です。アップルミュージック USチャートに新たにランクインし注目を集めています。</p>
<h3>「stranded all alone」はどういう意味ですか？</h3>
<p>「完全に一人で立ち往生していた」という意味です。strandedは本来「砂浜や岸に打ち上げられた」という意味で、そこから転じて「助けも逃げ場もなく孤立した状態」を指すようになりました。ジャスティンが過去に精神的に孤立していた時期を振り返って歌っています。</p>
<h3>「left out to dry」はどういう意味ですか？</h3>
<p>「放置された/見捨てられた」という慣用句です。濡れた洗濯物を外に干したまま放置するイメージから生まれた表現で、誰にも助けてもらえずほったらかしにされた感覚を表しています。</p>
<h3>「hallelujah」はどういう意味ですか？</h3>
<p>ヘブライ語の「hallelu（賞賛せよ）」と「Yah（神）」を組み合わせた宗教的な感嘆詞です。英語では喜び・感謝・感激をそのまま叫ぶような表現としても広く使われます。この曲では、日常のあらゆる出来事を「ハレルヤ！」と叫ぶことで、純粋な感謝の気持ちを表現しています。</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=ZnWMyve5Ey8" title="EVERYTHING HALLELUJAH - Justin Bieber (YouTube)">EVERYTHING HALLELUJAH &#8211; Justin Bieber (YouTube)</a><br />
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/ZnWMyve5Ey8" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1928/" title="【歌詞和訳】WALKING AWAY - Justin Bieber">【歌詞和訳】WALKING AWAY &#8211; Justin Bieber</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1896/" title="【歌詞和訳】SPEED DEMON - Justin Bieber">【歌詞和訳】SPEED DEMON &#8211; Justin Bieber</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1895/" title="【歌詞和訳】One Less Lonely Girl - Justin Bieber">【歌詞和訳】One Less Lonely Girl &#8211; Justin Bieber</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1888/" title="【歌詞和訳】Intentions - Justin Bieber ft. Quavo">【歌詞和訳】Intentions &#8211; Justin Bieber ft. Quavo</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1882/" title="【歌詞和訳】That Should Be Me - Justin Bieber">【歌詞和訳】That Should Be Me &#8211; Justin Bieber</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1937/">【歌詞和訳】EVERYTHING HALLELUJAH – Justin Bieber</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;caught<br />
[動詞]catchの過去形。「気づいた/見かけた」。catch someone doingで「〜しているところを見つける」という意味になる</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;wouldn&#8217;t do<br />
[熟語]「足りない/役に立たない」。doには「十分だ/役を果たす」という意味があり、would notと組み合わせて「どうしても言葉にならない」というニュアンスを表す</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;hallelujah<br />
[感嘆詞]ヘブライ語の「hallelu（賞賛せよ）」+「Yah（神）」に由来する宗教的な感嘆詞。英語では純粋な喜び・感謝・感激を表す言葉としても広く使われる</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;stranded<br />
[形容詞]「立ち往生した/孤立無援の」。strand（砂浜・岸に打ち上げられる）から転じ、助けも逃げ場もなく途方に暮れた状態を指す</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;left out to dry<br />
[慣用句]「見捨てられた/放置された」。濡れた洗濯物を外に干したまま（out to dry）放置するイメージから転じた表現</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;circle back<br />
[熟語]「元の場所に戻ってくる」。円を描くように（circle）同じ地点に帰ってくるイメージ</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;reach across<br />
[熟語]「〜を越えて届く/手を伸ばす」。物理的・心理的な隔たりを越えて届くイメージ</div><div>8&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;pull out<br />
[熟語]「引き抜く/取り除く」。棘や釘を抜くように、痛みや悲しみを取り除くイメージ</div><div>9&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Hailey<br />
[固有名詞]ジャスティン・ビーバーの妻、ヘイリー・ビーバー（旧姓ボールドウィン）のこと。モデル・タレントとして活動している</div><div>10&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;babe<br />
[名詞]「愛しい人/ベイビー」を意味するスラング。親しい相手への愛称として使われる</div><div>11&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Baby Jack<br />
[固有名詞]ジャスティンとヘイリーの長男、ジャック・ブルース・ビーバー（2024年8月生まれ）のこと</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【歌詞和訳】WALKING AWAY &#8211; Justin Bieber</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1928/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591walking-away-justin-bieber</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Apr 2026 01:57:44 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[Justin Bieber]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1928/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「WALKING AWAY」です。 直訳すると、「歩き去ること」です...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1928/">【歌詞和訳】WALKING AWAY – Justin Bieber</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「WALKING AWAY」です。<br />
直訳すると、「歩き去ること」です。</p>
<p>Justin Bieberの2025年の楽曲です。結婚生活の中で生じる衝突と葛藤を正直に認めつつも、「それでも歩き去らない」という強い決意を歌い上げたR&#038;Bバラードです。Apple Music USチャートに新たにランクインし、Bieberの誠実な愛の表現が改めて注目されています。</p>
<p>【直訳のポイント】<br />
この曲のタイトルでもある &#8220;walking away&#8221;（歩き去る）という表現、多くのサイトでは「離れる」「別れを告げる」とまとめられがちですが、当ブログでは辞書通りの「歩き去る」を採用しました。自分から背を向けて立ち去る、という具体的な行動のイメージを残すことで、「それでも離れない」という決意がより際立つと感じたからです。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>WALKING AWAY &#8211; Justin Bieber</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Verse 1]<br />
<em>Days go by so fast, I wanna spend them with you</em><br />
<span class="translation">日々が過ぎ去るのはあまりにも速い、その時間を君と過ごしたい</span></p>
<p><em>So tell me why you&#8217;re throwing stones at my back<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup></em><br />
<span class="translation">だから教えてくれ、なぜ君は僕の背中に石を投げつけるのか</span></p>
<p><em>You know I&#8217;m defenseless<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup>, oh</em><br />
<span class="translation">僕が無防備なのは分かっているはずだろう</span></p>
<p></br><br />
[Pre-Chorus]<br />
<em>And, girl, we better stop before we say some shit</em><br />
<span class="translation">だからさ、言わなくていいことを言う前に止まった方がいい</span></p>
<p><em>We&#8217;ve been testing our patience<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup></em><br />
<span class="translation">ずっと互いの忍耐を試し続けてきた</span></p>
<p><em>I think we better off if we just take a breath</em><br />
<span class="translation">少し息を整えた方がいいと思う</span></p>
<p><em>And remember what grace<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup> is</em><br />
<span class="translation">そして穏やかさを思い出すんだ</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>Baby, I ain&#8217;t<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup> walking away</em><br />
<span class="translation">ベイビー、僕は歩き去りはしない</span></p>
<p><em>You are my diamond</em><br />
<span class="translation">君は僕のダイヤモンド</span></p>
<p><em>Gave you a ring</em><br />
<span class="translation">指輪を渡した</span></p>
<p><em>I made you a promise</em><br />
<span class="translation">君に誓いを立てた</span></p>
<p><em>I told you I&#8217;d change</em><br />
<span class="translation">変わると言った</span></p>
<p><em>It&#8217;s just human nature<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup></em><br />
<span class="translation">これは人間の性だ</span></p>
<p><em>These growing pains<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup></em><br />
<span class="translation">この成長の痛み</span></p>
<p><em>And baby, I ain&#8217;t walking away</em><br />
<span class="translation">そしてベイビー、僕は歩き去りはしない</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p>[Post-Chorus]<br />
<em>And every time you don&#8217;t say my name</em><br />
<span class="translation">君が僕の名前を呼ばないたびに</span></p>
<p><em>I&#8217;m reminded how I love when you say it</em><br />
<span class="translation">君が呼んでくれる時がどれほど好きか思い知らされる</span></p>
<p><em>I know we have this moment to face</em><br />
<span class="translation">この瞬間と向き合わなければならないのは分かっている</span></p>
<p><em>But, baby, I ain&#8217;t walking away</em><br />
<span class="translation">でもベイビー、僕は歩き去りはしない</span></p>
<p></br><br />
[Verse 2]<br />
<em>Change takes time, girl</em><br />
<span class="translation">変わるには時間がかかる、ねえ</span></p>
<p><em>Let&#8217;s see what we can do, uh</em><br />
<span class="translation">何ができるか見てみよう</span></p>
<p><em>(We can do, we can do, we can do, we can do)</em><br />
<span class="translation">（できる、できる、できる、できる）</span></p>
<p><em>&#8216;Cause even when they leave</em><br />
<span class="translation">たとえ他の者が去っていくとしても</span></p>
<p><em>I keep on dreaming of the best parts of you, oh</em><br />
<span class="translation">君の最良の部分を夢見続けている</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Pre-Chorus]<br />
<em>And girl, we better stop before we say some shit</em><br />
<span class="translation">だからさ、言わなくていいことを言う前に止まった方がいい</span></p>
<p><em>We been testing our patience (Oh, yeah, oh, yeah)</em><br />
<span class="translation">ずっと互いの忍耐を試し続けてきた（オー、そうだ）</span></p>
<p><em>I think we better off if we just take a breath</em><br />
<span class="translation">少し息を整えた方がいいと思う</span></p>
<p><em>And remember what grace is</em><br />
<span class="translation">そして穏やかさを思い出すんだ</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>Baby, I ain&#8217;t walking away</em><br />
<span class="translation">ベイビー、僕は歩き去りはしない</span></p>
<p><em>You are my diamond</em><br />
<span class="translation">君は僕のダイヤモンド</span></p>
<p><em>Gave you a ring</em><br />
<span class="translation">指輪を渡した</span></p>
<p><em>I made you a promise</em><br />
<span class="translation">君に誓いを立てた</span></p>
<p><em>I told you I&#8217;d change</em><br />
<span class="translation">変わると言った</span></p>
<p><em>It&#8217;s just human nature</em><br />
<span class="translation">これは人間の性だ</span></p>
<p><em>These growing pains</em><br />
<span class="translation">この成長の痛み</span></p>
<p><em>And baby, I ain&#8217;t walking away</em><br />
<span class="translation">そしてベイビー、僕は歩き去りはしない</span></p>
<p></br><br />
[Post-Chorus]<br />
<em>And every time you don&#8217;t say my name</em><br />
<span class="translation">君が僕の名前を呼ばないたびに</span></p>
<p><em>I&#8217;m reminded how I love when you say it</em><br />
<span class="translation">君が呼んでくれる時がどれほど好きか思い知らされる</span></p>
<p><em>I know we have this moment to face</em><br />
<span class="translation">この瞬間と向き合わなければならないのは分かっている</span></p>
<p><em>But, baby, I ain&#8217;t walking away</em><br />
<span class="translation">でもベイビー、僕は歩き去りはしない</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p>[Bridge]<br />
<em>Baby, I ain&#8217;t walking away</em><br />
<span class="translation">ベイビー、僕は歩き去りはしない</span></p>
<p><em>Oh, oh (Oh, baby)</em><br />
<span class="translation">オー、オー（オー、ベイビー）</span></p>
<p><em>Walking away</em><br />
<span class="translation">歩き去ることなんてしない</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>Baby, I ain&#8217;t walking away</em><br />
<span class="translation">ベイビー、僕は歩き去りはしない</span></p>
<p><em>You are my diamond</em><br />
<span class="translation">君は僕のダイヤモンド</span></p>
<p><em>Gave you a ring</em><br />
<span class="translation">指輪を渡した</span></p>
<p><em>I made you a promise</em><br />
<span class="translation">君に誓いを立てた</span></p>
<p><em>I told you I&#8217;d change</em><br />
<span class="translation">変わると言った</span></p>
<p><em>It&#8217;s just human nature</em><br />
<span class="translation">これは人間の性だ</span></p>
<p><em>These growing pains</em><br />
<span class="translation">この成長の痛み</span></p>
<p><em>And baby, I ain&#8217;t walking away</em><br />
<span class="translation">そしてベイビー、僕は歩き去りはしない</span></p>
<p></br><br />
[Outro]<br />
<em>Uh, uh</em><br />
<span class="translation">ウー、ウー</span></p>
<p><em>Come on</em><br />
<span class="translation">さあ</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): Justin Bieber, Jackson Lee Morgan, Tobias Jesso Jr., Carter Lang, Daniel Chetrit, Sir Dylan</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h2>よくある質問</h2>
<h3>「WALKING AWAY」はどんな曲ですか？</h3>
<p>Justin Bieberの2025年の楽曲です。結婚生活の中で生じる衝突や葛藤を正直に認めつつも、「それでも離れない」という強い決意を歌い上げたR&#038;Bバラードです。Apple Music USチャートに新たにランクインし、Bieberの誠実な愛の表現が注目されています。</p>
<h3>「throwing stones at my back」はどういう意味ですか？</h3>
<p>「背中に石を投げる」という慣用表現で、「一方的に責める・攻撃する」という意味です。守れない相手の弱みを突く行為のたとえで、&#8221;throw stones at someone&#8221; という形で使われます。歌詞では「防御できない自分を責め続けるのはなぜか」という嘆きを表しています。</p>
<h3>「growing pains」はどういう意味ですか？</h3>
<p>「成長の痛み」という慣用句です。もともとは子どもの成長期に起こる関節痛を指す言葉ですが、比喩的に「新しい段階に進む時に生じる摩擦や苦しみ」という意味で使われます。歌詞では「感情がぶつかり合うのは関係が成長している証」というニュアンスで使われています。</p>
<h3>「grace」はどういう意味ですか？</h3>
<p>「優雅さ・品格・思いやり」を意味する言葉ですが、ここでは「穏やかさ・寛容さ」という意味で使われています。宗教的には「神の恵み」を指すこともある言葉で、「本来の自分たちの温かさを思い出そう」というニュアンスが込められています。</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=AAvkeBYvknw" title="Justin Bieber - WALKING AWAY (Official Music Video)">Justin Bieber &#8211; WALKING AWAY (Official Music Video)</a><br />
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/AAvkeBYvknw" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1896/" title="【歌詞和訳】SPEED DEMON - Justin Bieber">【歌詞和訳】SPEED DEMON &#8211; Justin Bieber</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1895/" title="【歌詞和訳】One Less Lonely Girl - Justin Bieber">【歌詞和訳】One Less Lonely Girl &#8211; Justin Bieber</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1888/" title="【歌詞和訳】Intentions - Justin Bieber ft. Quavo">【歌詞和訳】Intentions &#8211; Justin Bieber ft. Quavo</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1885/" title="【歌詞和訳】What Do You Mean? - Justin Bieber">【歌詞和訳】What Do You Mean? &#8211; Justin Bieber</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1882/" title="【歌詞和訳】That Should Be Me - Justin Bieber">【歌詞和訳】That Should Be Me &#8211; Justin Bieber</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1928/">【歌詞和訳】WALKING AWAY – Justin Bieber</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;throwing stones at my back<br />
[慣用句]「背中に石を投げつける」。&#8221;throw stones at someone&#8221; で「一方的に非難する・攻撃する」という意味。守れない相手の弱みを突く行為から生まれた表現</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;defenseless<br />
[形容詞]無防備な、防御できない。&#8221;defense&#8221;（防御）に否定の &#8220;-less&#8221; が付いた語。物理的・感情的に守る手段がない状態を表す</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;testing our patience<br />
[慣用句]互いの忍耐を限界まで試す。&#8221;test someone&#8217;s patience&#8221; で「人の堪忍袋の緒を切らせるほど試す」という意味。ここでは「ずっとギリギリの状態が続いてきた」というニュアンス</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;grace<br />
[名詞]優雅さ、品格、思いやり。ここでは「穏やかさ・寛容さ」の意味。宗教的に「神の恵み」を指すこともあり、「本来の自分たちの温かさを思い出そう」というニュアンスで使われている</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;ain&#8217;t<br />
[短縮形]am not / is not / are not / have not の口語的短縮形。歌詞や会話でよく使われる。ここでは &#8220;I am not&#8221; の意味</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;human nature<br />
[名詞句]人間の性（さが）、人間の本能。感情的になったり過ちを犯したりすることは「人間として仕方のないこと」という意味で使われる表現</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;growing pains<br />
[慣用句]成長の痛み。本来は子どもの成長期に起こる関節痛を指すが、比喩的に「新しい段階への適応の苦しみ・関係が深まる中での摩擦」という意味で使われる</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【歌詞和訳】SPEED DEMON &#8211; Justin Bieber</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1896/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591speed-demon-justin-bieber</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Apr 2026 08:56:18 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[Justin Bieber]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1896/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「SPEED DEMON」です。 直訳すると、「スピード狂」です。 ...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1896/">【歌詞和訳】SPEED DEMON – Justin Bieber</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「SPEED DEMON」です。<br />
直訳すると、「スピード狂」です。</p>
<p>Justin Bieberの2025年の曲です。Spotifyで再生数が急上昇しており、疑いや批判をよそに自分のペースで成長し続け、誰よりも速く前に進んでいくという自信と決意を歌い上げたポップ楽曲です。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>SPEED DEMON &#8211; Justin Bieber</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Verse 1]<br />
<em>I don&#8217;t really need a reason to stall<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup> you, that&#8217;s all you</em><br />
<span class="translation">あなたをぐずぐず待たせる理由なんて特にいらない、それがあなた</span><br />
<em>Don&#8217;t pretend I got a reason to call you, it&#8217;s not true</em><br />
<span class="translation">電話する理由があるふりをするな、そんなことはない</span><br />
<em>I only got a couple people to talk to, and it&#8217;s not you (Yeah)</em><br />
<span class="translation">話せる人は数人しかいない、あなたはその中にいない</span><br />
<em>And I don&#8217;t even got the patience to argue</em><br />
<span class="translation">口論する気力もない</span><br />
<em>So are you out of your mind?<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup></em><br />
<span class="translation">本気で言ってるのか？</span><br />
<em>I got a lotta reasons to fight</em><br />
<span class="translation">戦う理由はたくさんある</span><br />
<em>I got a lotta reasons to drive over you, but I</em><br />
<span class="translation">あなたを踏み越える理由はたくさんある、でも私は</span><br />
<em>I put my pride to the side,<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup> I put my, I put my</em><br />
<span class="translation">プライドを脇に置いた</span><br />
<em>Never stopped, had to take a turn and turn it into something that&#8217;s new</em><br />
<span class="translation">止まらなかった、曲がって新しい何かに変えなければならなかった</span><br />
<em>Say you missed me, wasn&#8217;t missing, is it clocking<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup> to you?</em><br />
<span class="translation">寂しいって言ってるけど、そうじゃなかった、気づいてる？</span><br />
<em>Wait and see &#8216;cause it&#8217;s something new and improved, yeah, yeah (Yeah)</em><br />
<span class="translation">見ていてくれ、新しく改良されたものだから</span></p>
<p>[Chorus]<br />
<em>Heat checking,<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup> uh, heat checking these chickens,<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup> uh, yeah</em><br />
<span class="translation">この連中を試してる</span><br />
<em>And I go speed racing, speed racing for the record,<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup> uh, yeah</em><br />
<span class="translation">スピードレース、記録を塗り替えるためのスピードレース</span><br />
<em>And I achieve greatness, I&#8217;m getting better by the second, uh, yeah</em><br />
<span class="translation">偉大さを達成してる、一秒ごとに良くなってる</span><br />
<em>And I go speed racing, we ain&#8217;t finished, we ain&#8217;t finished just yet</em><br />
<span class="translation">スピードレース、まだ終わってない、まだ終わってない</span><br />
<em>Don&#8217;t stress, don&#8217;t stress it, baby, uh</em><br />
<span class="translation">焦るな、焦らないで、ベイビー</span></p>
<p>[Post-Chorus]<br />
<em>I keep creeping, I keep creeping (Mm, yeah), uh</em><br />
<span class="translation">忍び寄り続ける、忍び寄り続ける</span><br />
<em>A speed demon, speed demon, uh</em><br />
<span class="translation">スピード狂、スピード狂</span><br />
<em>So keep dreaming, I can&#8217;t see &#8216;em, uh</em><br />
<span class="translation">夢見てろよ、奴らは見えない</span><br />
<em>A speed demon, speed demon, yeah</em><br />
<span class="translation">スピード狂、スピード狂</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Verse 2]<br />
<em>They try to say I&#8217;m out of my mind (Mm-mm)</em><br />
<span class="translation">俺は正気じゃないって言おうとしてる</span><br />
<em>But now they&#8217;re singing every line (Out of my mind)</em><br />
<span class="translation">でも今は全部の歌詞を口ずさんでる（正気じゃない）</span><br />
<em>Uh, sing it</em><br />
<span class="translation">歌えよ</span><br />
<em>I got a lotta mountains to climb (Mm-hm, mm-hm)</em><br />
<span class="translation">乗り越えるべき山がたくさんある</span><br />
<em>Had to leave some baggage<sup class="modern-footnotes-footnote ">8</sup> behind (Yeah, mm-hm)</em><br />
<span class="translation">いくつかの重荷を置いていかなければならなかった</span><br />
<em>And there&#8217;s something that&#8217;s stronger than me</em><br />
<span class="translation">自分より強い何かがある</span><br />
<em>That&#8217;s paving me a new lane and giving me an energy</em><br />
<span class="translation">新しい道を舗装してくれてエネルギーをくれる</span><br />
<em>And there&#8217;s something in the way she make me certain I&#8217;m enough</em><br />
<span class="translation">彼女のやり方の中に、自分で十分だと確信させてくれるものがある</span><br />
<em>Everyday she put the loving on me</em><br />
<span class="translation">毎日彼女は俺に愛を注いでくれる</span><br />
<em>And all the people that be doubting on me</em><br />
<span class="translation">俺を疑ってたみんなが</span><br />
<em>They came to witness my redemption,<sup class="modern-footnotes-footnote ">9</sup> now they up out my seat</em><br />
<span class="translation">俺の名誉回復を目撃しにきた、今は俺の席から立ち上がってる</span><br />
<em>Got &#8216;em tapping their feet, uh</em><br />
<span class="translation">奴らが足でリズムを刻んでる</span><br />
<em>Had to put my heart on my sleeve,<sup class="modern-footnotes-footnote ">10</sup> uh, yeah</em><br />
<span class="translation">感情をさらけ出さなければならなかった</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>I said heat checking, uh, heat checking these chickens, uh, yeah</em><br />
<span class="translation">この連中を試してる</span><br />
<em>And I go speed racing, speed racing for the record, uh, yeah</em><br />
<span class="translation">スピードレース、記録を塗り替えるためのスピードレース</span><br />
<em>And I achieve greatness, I&#8217;m gettin&#8217; better by the second, uh, yeah (I&#8217;m getting better by, oh-oh)</em><br />
<span class="translation">偉大さを達成してる、一秒ごとに良くなってる</span><br />
<em>And I go speed racing, we ain&#8217;t finished, we ain&#8217;t finished just yet</em><br />
<span class="translation">スピードレース、まだ終わってない、まだ終わってない</span><br />
<em>Don&#8217;t stress, don&#8217;t stress it, baby, uh</em><br />
<span class="translation">焦るな、焦らないで、ベイビー</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Bridge]<br />
<em>Fast forward until we find it, uh</em><br />
<span class="translation">見つかるまで早送りする</span><br />
<em>And press stop, but let me rewind it, uh</em><br />
<span class="translation">停止して、巻き戻させてくれ</span><br />
<em>In case you ever needed reminding</em><br />
<span class="translation">念のために思い出させておく</span><br />
<em>That better keeps getting better, uh</em><br />
<span class="translation">良いものはどんどん良くなっていくと</span><br />
<em>I won it by a million miles</em><br />
<span class="translation">大差で勝った</span><br />
<em>You already know what the time is<sup class="modern-footnotes-footnote ">11</sup> (Okay, yeah)</em><br />
<span class="translation">もうわかってるだろう</span><br />
<em>It&#8217;s forever, forever ever, I said forever</em><br />
<span class="translation">永遠に、永遠に永遠に、永遠に</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>Heat checking, heat checking these chickens, uh, yeah</em><br />
<span class="translation">この連中を試してる</span><br />
<em>And I go speed racing, speed racing for the record, uh, yeah</em><br />
<span class="translation">スピードレース、記録を塗り替えるためのスピードレース</span><br />
<em>And I achieve greatness, I&#8217;m gettin&#8217; better by the second (Oh), uh, yeah</em><br />
<span class="translation">偉大さを達成してる、一秒ごとに良くなってる</span><br />
<em>And I go speed racing, we ain&#8217;t finished, we ain&#8217;t finished just yet</em><br />
<span class="translation">スピードレース、まだ終わってない、まだ終わってない</span><br />
<em>Don&#8217;t stress, don&#8217;t stress it, baby, uh</em><br />
<span class="translation">焦るな、焦らないで、ベイビー</span></p>
<p></br><br />
[Post-Chorus]<br />
<em>I keep creeping, I keep creeping (Mm, yeah), uh, yeah</em><br />
<span class="translation">忍び寄り続ける、忍び寄り続ける</span><br />
<em>A speed demon, speed demon, uh</em><br />
<span class="translation">スピード狂、スピード狂</span><br />
<em>So keep dreaming, I can&#8217;t see &#8216;em, uh</em><br />
<span class="translation">夢見てろよ、奴らは見えない</span><br />
<em>A speed demon, speed demon, uh</em><br />
<span class="translation">スピード狂、スピード狂</span><br />
<em>I keep creeping, I keep creeping, uh</em><br />
<span class="translation">忍び寄り続ける、忍び寄り続ける</span><br />
<em>A speed demon, speed demon, uh</em><br />
<span class="translation">スピード狂、スピード狂</span><br />
<em>So keep dreaming, I can&#8217;t see &#8216;em, uh</em><br />
<span class="translation">夢見てろよ、奴らは見えない</span><br />
<em>A speed demon, speed demon</em><br />
<span class="translation">スピード狂、スピード狂</span></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>Writer(s): Justin Bieber, Carter Lang, Eddie Benjamin, Sir Dylan, Daniel Chetrit, Tobias Jesso Jr.</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=4WcD2ncHMVs" title="Justin Bieber - SPEED DEMON (Official Music Video)">Justin Bieber &#8211; SPEED DEMON (Official Music Video)</a><br />
<iframe loading="lazy" width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/4WcD2ncHMVs" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1893/" title="【歌詞和訳】It Wasn't God Who Made Honky Tonk Angels - Ella Langley">【歌詞和訳】It Wasn&#8217;t God Who Made Honky Tonk Angels &#8211; Ella Langley</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1894/" title="【歌詞和訳】Cinderella - Mac Miller ft. Ty Dolla $ign">【歌詞和訳】Cinderella &#8211; Mac Miller ft. Ty Dolla $ign</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1895/" title="【歌詞和訳】One Less Lonely Girl - Justin Bieber">【歌詞和訳】One Less Lonely Girl &#8211; Justin Bieber</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1896/">【歌詞和訳】SPEED DEMON – Justin Bieber</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;stall<br />
[動詞]「ぐずぐずさせる」「時間を引き延ばす」という意味。エンジンが止まる（stall）というイメージから転じ、物事を意図的に遅らせる・引っ張るというニュアンスで使われる。</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;out of your mind<br />
[慣用句]「正気を失っている」「気がおかしい」という意味のイディオム。&#8221;out of&#8221; は「〜から外れた」、&#8221;mind&#8221; は「精神・正気」。</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;put my pride to the side<br />
[慣用句]「プライドを脇に置く」という意味のイディオム。プライドを優先させず、それを「横に置く」という表現で、自分のエゴを抑えて前に進む姿勢を示す。</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;clocking<br />
[スラング]「気づく」「認識する」という意味のスラング。本来は「時計で時間を計る」という意味から転じて、「何かに気づく・把握する」という口語表現で使われる。</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;heat checking<br />
[スラング]バスケットボール用語から転じた表現。「熱い（好調な）選手を確認するために試合に出す」という意味から、「相手を試す・様子を見る」という意味で使われる。</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;chickens<br />
[スラング]「臆病者」または「自分の実力を過信している人たち」という意味のスラング。</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;for the record<br />
[慣用句]「記録のために言っておくと」「念のために言うと」という意味のイディオム。ここでは「記録を塗り替えるために」という文脈で使われている。</div><div>8&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;baggage<br />
[名詞・比喩]「荷物」という本来の意味から転じて、「過去の重荷・しがらみ・トラウマ」という意味で比喩的に使われる。</div><div>9&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;redemption<br />
[名詞]「贖罪」「救済」「名誉回復」という意味。キリスト教的な概念で「罪を償い救われること」から転じて、「過去の失敗や汚名を晴らすこと」という意味でも広く使われる。</div><div>10&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;put my heart on my sleeve<br />
[慣用句]「感情をさらけ出す」「内心を隠さない」という意味のイディオム。袖（sleeve）に心を縫い付けることで誰にでも見えるようにする、という表現から。</div><div>11&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;you already know what the time is<br />
[スラング]「もうわかってるだろう」「状況は把握済みだろう」という意味のスラング的表現。&#8221;what time it is&#8221; で「物事の本質・状況」を指す表現として使われる。</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【歌詞和訳】One Less Lonely Girl &#8211; Justin Bieber</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1895/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591one-less-lonely-girl-justin-bieber</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 15 Apr 2026 08:55:14 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[Justin Bieber]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1895/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「One Less Lonely Girl」です。 直訳すると、「一...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1895/">【歌詞和訳】One Less Lonely Girl – Justin Bieber</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「One Less Lonely Girl」です。<br />
直訳すると、「一人少ない孤独な女の子」です。</p>
<p>Justin Bieberの2009年のデビュー曲です。Spotifyで再生数が急上昇しており、孤独を抱える一人の女の子を幸せにして、この世界から孤独な女の子を一人減らしたい——そんな純粋な想いを歌い上げたポップ楽曲です。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>One Less Lonely Girl &#8211; Justin Bieber</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Intro]<br />
<em>Alright, let&#8217;s go</em><br />
<span class="translation">よし、行こう</span><br />
<em>There&#8217;s gonna be one less lonely girl, one less lonely girl</em><br />
<span class="translation">孤独な女の子が一人減る、一人減る</span><br />
<em>One less lonely girl, one less lonely girl</em><br />
<span class="translation">孤独な女の子が一人減る、一人減る</span><br />
<em>There&#8217;s gonna be one less lonely girl, one less lonely girl</em><br />
<span class="translation">孤独な女の子が一人減る、一人減る</span><br />
<em>One less lonely girl</em><br />
<span class="translation">孤独な女の子が一人減る</span></p>
<p>[Verse 1]<br />
<em>How many I told you&#8217;s and start overs and shoulders have you cried on before?</em><br />
<span class="translation">これまでいくつの「だから言ったでしょ」とやり直しと、泣きついた肩があった？</span><br />
<em>How many promises, be honest girl, how many tears you let hit the floor?</em><br />
<span class="translation">いくつの約束があった、正直に言って、いくつの涙を床に落とした？</span><br />
<em>How many bags you packed, just to take them back, tell me that, how many either ors?<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup></em><br />
<span class="translation">何度荷物をまとめて、また戻した？それで、どれだけ二択を迫られた？</span><br />
<em>But no more if you let me inside of your world, there&#8217;ll be one less lonely girl</em><br />
<span class="translation">でもあなたが私を心の中に入れてくれたら、もうそれはない、孤独な女の子が一人減る</span></p>
<p>[Pre-Chorus]<br />
<em>Oh, oh-oh, saw so many pretty faces before I saw you, you</em><br />
<span class="translation">ウー、あなたに出会う前にたくさんのきれいな顔を見てきた</span><br />
<em>Now all I see is you, I&#8217;m coming for you, I&#8217;m coming for you</em><br />
<span class="translation">今は見えるのはあなただけ、あなたのところへ行く、あなたのところへ行く</span><br />
<em>No, no, don&#8217;t need these other pretty faces like I need you</em><br />
<span class="translation">ノー、他のきれいな顔はあなたが必要なほどには必要じゃない</span><br />
<em>And when you&#8217;re mine in the world, there&#8217;s gonna be one less lonely girl</em><br />
<span class="translation">あなたが世界で私のものになったら、孤独な女の子が一人減る</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>I&#8217;m coming for you, one less lonely girl</em><br />
<span class="translation">あなたのところへ行く、孤独な女の子が一人減る</span><br />
<em>I&#8217;m coming for you, one less lonely girl</em><br />
<span class="translation">あなたのところへ行く、孤独な女の子が一人減る</span><br />
<em>I&#8217;m coming for you, one less lonely girl</em><br />
<span class="translation">あなたのところへ行く、孤独な女の子が一人減る</span><br />
<em>There&#8217;s gonna be one less lonely girl</em><br />
<span class="translation">孤独な女の子が一人減る</span><br />
<em>I&#8217;m coming for you, I&#8217;m going to put you first</em><br />
<span class="translation">あなたのところへ行く、あなたを一番にする</span><br />
<em>I&#8217;m coming for you, I&#8217;ll show you what you&#8217;re worth</em><br />
<span class="translation">あなたのところへ行く、あなたの価値を教えてあげる</span><br />
<em>That&#8217;s what I&#8217;m gonna do if you let me inside of your world</em><br />
<span class="translation">あなたが私を心の中に入れてくれたらそうする</span><br />
<em>There&#8217;s gonna be one less lonely girl</em><br />
<span class="translation">孤独な女の子が一人減る</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Verse 2]<br />
<em>Christmas wasn&#8217;t merry,<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup> 14th of February,<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup> not one of them spent with you</em><br />
<span class="translation">クリスマスは楽しくなかった、2月14日も、一度もあなたと過ごせなかった</span><br />
<em>How many dinner dates, set dinner plates and he didn&#8217;t even touch his food?</em><br />
<span class="translation">何度のデートで、食器を並べたのに彼は食事にも手をつけなかった？</span><br />
<em>How many torn photographs are you taping back, tell me that you couldn&#8217;t see an open door</em><br />
<span class="translation">何枚の破れた写真をテープで直してた、チャンスが見えなかったって言ってくれよ</span><br />
<em>But no more, if you let me inside of your world, there&#8217;ll be one less lonely girl</em><br />
<span class="translation">でももうそれはない、あなたが私を心の中に入れてくれたら、孤独な女の子が一人減る</span></p>
<p>[Pre-Chorus]<br />
<em>Oh, oh-oh, saw so many pretty faces before I saw you, you</em><br />
<span class="translation">ウー、あなたに出会う前にたくさんのきれいな顔を見てきた</span><br />
<em>Now all I see is you, I&#8217;m coming for you, I&#8217;m coming for you</em><br />
<span class="translation">今は見えるのはあなただけ、あなたのところへ行く、あなたのところへ行く</span><br />
<em>No, no, don&#8217;t need these other pretty faces like I need you</em><br />
<span class="translation">ノー、他のきれいな顔はあなたが必要なほどには必要じゃない</span><br />
<em>And when you&#8217;re mine in this world, there&#8217;s gonna be one less lonely girl</em><br />
<span class="translation">あなたがこの世界で私のものになったら、孤独な女の子が一人減る</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>I&#8217;m coming for you, one less lonely girl</em><br />
<span class="translation">あなたのところへ行く、孤独な女の子が一人減る</span><br />
<em>I&#8217;m coming for you, one less lonely girl</em><br />
<span class="translation">あなたのところへ行く、孤独な女の子が一人減る</span><br />
<em>I&#8217;m coming for you, one less lonely girl</em><br />
<span class="translation">あなたのところへ行く、孤独な女の子が一人減る</span><br />
<em>There&#8217;s gonna be one less lonely girl</em><br />
<span class="translation">孤独な女の子が一人減る</span><br />
<em>I&#8217;m coming for you, I&#8217;m going to put you first</em><br />
<span class="translation">あなたのところへ行く、あなたを一番にする</span><br />
<em>I&#8217;m coming for you, I&#8217;ll show you what you&#8217;re worth</em><br />
<span class="translation">あなたのところへ行く、あなたの価値を教えてあげる</span><br />
<em>That&#8217;s what I&#8217;m gonna do if you let me inside of your world</em><br />
<span class="translation">あなたが私を心の中に入れてくれたらそうする</span><br />
<em>There&#8217;s gonna be one less lonely girl</em><br />
<span class="translation">孤独な女の子が一人減る</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Bridge]<br />
<em>I can fix up your broken heart, I can give you a brand new<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup> start</em><br />
<span class="translation">あなたの傷ついた心を直せる、真新しいスタートをあげられる</span><br />
<em>I can make you believe, yeah, I just want to set one girl free to fall</em><br />
<span class="translation">信じさせられる、ただ一人の女の子を自由に恋に落とさせたい</span><br />
<em>Free to fall, she&#8217;s free to fall, fall in love with me</em><br />
<span class="translation">自由に落ちて、彼女は自由に落ちる、私と恋に落ちる</span><br />
<em>Her heart&#8217;s locked, and know what, I got the key, I&#8217;ll take her and leave the world with one less lonely</em><br />
<span class="translation">彼女の心は鍵がかかってる、でもどうした、鍵は俺が持ってる、彼女を連れて世界を孤独一人分少なくする</span><br />
<em>There&#8217;s gonna be one less lonely girl, one less lonely girl</em><br />
<span class="translation">孤独な女の子が一人減る、一人減る</span><br />
<em>One less lonely girl, one less lonely girl</em><br />
<span class="translation">孤独な女の子が一人減る、一人減る</span><br />
<em>There&#8217;s gonna be one less lonely girl, one less lonely girl</em><br />
<span class="translation">孤独な女の子が一人減る、一人減る</span><br />
<em>One less lonely girl</em><br />
<span class="translation">孤独な女の子が一人減る</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>I&#8217;m coming for you, one less lonely girl</em><br />
<span class="translation">あなたのところへ行く、孤独な女の子が一人減る</span><br />
<em>I&#8217;m coming for you, one less lonely girl</em><br />
<span class="translation">あなたのところへ行く、孤独な女の子が一人減る</span><br />
<em>I&#8217;m coming for you, one less lonely girl</em><br />
<span class="translation">あなたのところへ行く、孤独な女の子が一人減る</span><br />
<em>There&#8217;s gonna be one less lonely girl</em><br />
<span class="translation">孤独な女の子が一人減る</span><br />
<em>I&#8217;m coming for you, I&#8217;m going to put you first</em><br />
<span class="translation">あなたのところへ行く、あなたを一番にする</span><br />
<em>I&#8217;m coming for you, I&#8217;ll show you what you&#8217;re worth</em><br />
<span class="translation">あなたのところへ行く、あなたの価値を教えてあげる</span><br />
<em>That&#8217;s what I&#8217;m gonna do if you let me inside of your world</em><br />
<span class="translation">あなたが私を心の中に入れてくれたらそうする</span><br />
<em>There&#8217;s gonna be one less lonely girl</em><br />
<span class="translation">孤独な女の子が一人減る</span><br />
<em>I&#8217;m coming for you, one less lonely girl</em><br />
<span class="translation">あなたのところへ行く、孤独な女の子が一人減る</span><br />
<em>I&#8217;m coming for you, one less lonely girl</em><br />
<span class="translation">あなたのところへ行く、孤独な女の子が一人減る</span><br />
<em>I&#8217;m coming for you, one less lonely girl</em><br />
<span class="translation">あなたのところへ行く、孤独な女の子が一人減る</span><br />
<em>There&#8217;s gonna be one less lonely girl</em><br />
<span class="translation">孤独な女の子が一人減る</span><br />
<em>I&#8217;m coming for you, I&#8217;m going to put you first</em><br />
<span class="translation">あなたのところへ行く、あなたを一番にする</span><br />
<em>I&#8217;m coming for you, I&#8217;ll show you what you&#8217;re worth</em><br />
<span class="translation">あなたのところへ行く、あなたの価値を教えてあげる</span><br />
<em>That&#8217;s what I&#8217;m gonna do if you let me inside of your world</em><br />
<span class="translation">あなたが私を心の中に入れてくれたらそうする</span><br />
<em>There&#8217;s gonna be one less lonely girl</em><br />
<span class="translation">孤独な女の子が一人減る</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Outro]<br />
<em>Only you shawty<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup></em><br />
<span class="translation">あなただけだよ</span></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>Writer(s): Ezekiel Lewis, Balewa Muhammad, 신혁 (Hyuk Shin), Sean Hamilton</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=LXUSaVw3Mvk" title="Justin Bieber - One Less Lonely Girl (Official Music Video)">Justin Bieber &#8211; One Less Lonely Girl (Official Music Video)</a><br />
<iframe loading="lazy" width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/LXUSaVw3Mvk" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1892/" title="【歌詞和訳】PINKY UP - KATSEYE">【歌詞和訳】PINKY UP &#8211; KATSEYE</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1893/" title="【歌詞和訳】It Wasn't God Who Made Honky Tonk Angels - Ella Langley">【歌詞和訳】It Wasn&#8217;t God Who Made Honky Tonk Angels &#8211; Ella Langley</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1894/" title="【歌詞和訳】Cinderella - Mac Miller ft. Ty Dolla $ign">【歌詞和訳】Cinderella &#8211; Mac Miller ft. Ty Dolla $ign</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1895/">【歌詞和訳】One Less Lonely Girl – Justin Bieber</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;either ors<br />
[表現]&#8221;either or&#8221; の複数形。「どちらかを選べという状況」「二択を迫られる場面」という意味。&#8221;either&#8221; は「どちらか一方」、&#8221;or&#8221; は「それとも」。</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;merry<br />
[形容詞]「楽しい」「陽気な」という意味。&#8221;Merry Christmas&#8221; のフレーズで日本でもおなじみ。ここでは「クリスマスが楽しくなかった」という意味。</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;14th of February<br />
[固有表現]2月14日はバレンタインデー（Valentine&#8217;s Day）。アメリカやイギリスでは恋人に愛を伝え合う日として定着しており、プレゼントや食事など様々な形で祝う。</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;brand new<br />
[形容詞]「真新しい」「完全に新しい」という意味。&#8221;brand&#8221; は古ノルド語で「燃えている木・炎」という意味から、焼き印を押したばかりの「誰も触れていない新品」というニュアンスが生まれた。</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;shawty<br />
[スラング]「女の子」「彼女」という意味のスラング。AAVE（アフリカ系アメリカ人英語）から広まった言葉で、若い女性を親しみを込めて呼ぶ際に使われる。</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【歌詞和訳】What Do You Mean? &#8211; Justin Bieber</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1885/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591what-do-you-mean-justin-bieber</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 15 Apr 2026 08:32:32 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[Justin Bieber]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1885/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「What Do You Mean?」です。 直訳すると、「どういう...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1885/">【歌詞和訳】What Do You Mean? – Justin Bieber</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「What Do You Mean?」です。<br />
直訳すると、「どういうこと？」です。</p>
<p>Justin Bieberの2015年の曲です。アルバム『Purpose』のリードシングルとして発売され、全米Billboard Hot 100で1位を獲得しました。Bieberにとって初の全米1位であり、累計ストリーミングが30億回を超える大ヒット曲です。ポップ・ダンスポップのサウンドに乗せて、相手の曖昧な態度に振り回される男性の葛藤と混乱を歌っています。</p>
<p>【直訳のポイント】<br />
この曲のサビに繰り返し登場する「make up your mind」、多くのサイトでは「もう決めてよ」と意訳されることがありますが、当ブログでは辞書通りの「心を決める」を採用しました。mind（心）をmake up（作り上げる）という表現そのものに、「どちらかに決断を固めてほしい」という懇願のニュアンスが込められているからです。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>What Do You Mean? &#8211; Justin Bieber</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Chorus]<br />
<em>What do you mean? Oh, oh</em><br />
<span class="translation">どういうこと？ あぁ</span></p>
<p><em>When you nod your head<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup> yes, but you wanna say no</em><br />
<span class="translation">うん、とうなずくのに、ノーと言いたいとき</span></p>
<p><em>What do you mean? Hey, yeah</em><br />
<span class="translation">どういうこと？ ねえ</span></p>
<p><em>When you don&#8217;t want me to move, but you tell me to go</em><br />
<span class="translation">動かないでほしいのに、行けと言うとき</span></p>
<p><em>What do you mean? Oh, what do you mean?</em><br />
<span class="translation">どういうこと？ ねえ、どういうこと？</span></p>
<p><em>Said you&#8217;re runnin&#8217; outta<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup> time, what do you mean?</em><br />
<span class="translation">もう時間がないって言って、どういうこと？</span></p>
<p><em>Oh, oh, oh, what do you mean?</em><br />
<span class="translation">あぁ、あぁ、あぁ、どういうこと？</span></p>
<p><em>Better make up your mind<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup>, what do you mean?</em><br />
<span class="translation">ちゃんと決めた方がいい、どういうこと？</span></p>
<p></br></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p>[Verse 1]<br />
<em>You&#8217;re so indecisive<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup> of what I&#8217;m sayin&#8217;</em><br />
<span class="translation">俺の言ってることに、ずっと優柔不断だ</span></p>
<p><em>Tryna<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup> catch the beat, make up your heart</em><br />
<span class="translation">リズムに乗ろうとしながら、心を決めて</span></p>
<p><em>Don&#8217;t know if you&#8217;re happy or complainin&#8217;</em><br />
<span class="translation">嬉しいのか、不満なのか、わからない</span></p>
<p><em>Don&#8217;t want for us to end, where do I start?</em><br />
<span class="translation">俺たちが終わってほしくない、どこから始めればいいんだ？</span></p>
<p></br></p>
<p>[Pre-Chorus]<br />
<em>First you wanna go to the left, then you wanna turn right (Right)</em><br />
<span class="translation">最初は左に行きたがって、それから右に曲がりたがる（右）</span></p>
<p><em>Wanna argue all day, makin&#8217; love<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup> all night (All night)</em><br />
<span class="translation">一日中言い争って、夜中ずっと愛し合う（夜中ずっと）</span></p>
<p><em>First you&#8217;re up, then you&#8217;re down, and then between (&#8216;Tween<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup>)</em><br />
<span class="translation">最初はハイで、それからローで、そしてその中間（中間）</span></p>
<p><em>Oh, I really wanna know</em><br />
<span class="translation">ああ、本当に知りたい</span></p>
<p></br></p>
<p>[Chorus]<br />
<em>What do you mean? Oh, oh</em><br />
<span class="translation">どういうこと？ あぁ</span></p>
<p><em>When you nod your head yes, but you wanna say no</em><br />
<span class="translation">うん、とうなずくのに、ノーと言いたいとき</span></p>
<p><em>What do you mean? Hey, yeah</em><br />
<span class="translation">どういうこと？ ねえ</span></p>
<p><em>When you don&#8217;t want me to move, but you tell me to go</em><br />
<span class="translation">動かないでほしいのに、行けと言うとき</span></p>
<p><em>What do you mean? Oh, what do you mean?</em><br />
<span class="translation">どういうこと？ ねえ、どういうこと？</span></p>
<p><em>Said you&#8217;re runnin&#8217; outta time, what do you mean?</em><br />
<span class="translation">もう時間がないって言って、どういうこと？</span></p>
<p><em>Oh, oh, oh, what do you mean? Better make up your mind</em><br />
<span class="translation">あぁ、あぁ、あぁ、どういうこと？ ちゃんと決めた方がいい</span></p>
<p><em>What do you mean?</em><br />
<span class="translation">どういうこと？</span></p>
<p></br></p>
<p>[Verse 2]<br />
<em>You&#8217;re overprotective<sup class="modern-footnotes-footnote ">8</sup> when I&#8217;m leavin&#8217;</em><br />
<span class="translation">俺が出ていくとき、過保護になる</span></p>
<p><em>Tryna compromise<sup class="modern-footnotes-footnote ">9</sup>, but I can&#8217;t win</em><br />
<span class="translation">妥協しようとしてるけど、どうにも勝てない</span></p>
<p><em>You wanna make a point<sup class="modern-footnotes-footnote ">10</sup>, but you keep preachin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">11</sup></em><br />
<span class="translation">言いたいことがあるのに、お説教ばかりしてる</span></p>
<p><em>You had me<sup class="modern-footnotes-footnote ">12</sup> from the start, won&#8217;t let this end</em><br />
<span class="translation">最初から俺の心はお前のものだった、これが終わるのは嫌だ</span></p>
<p></br></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p>[Pre-Chorus]<br />
<em>First, you wanna go to the left, then you wanna turn right</em><br />
<span class="translation">最初は左に行きたがって、それから右に曲がりたがる</span></p>
<p><em>(Turn right)</em><br />
<span class="translation">（右に）</span></p>
<p><em>Wanna argue all day, makin&#8217; love all night (All night)</em><br />
<span class="translation">一日中言い争って、夜中ずっと愛し合う（夜中ずっと）</span></p>
<p><em>First you&#8217;re up, then you&#8217;re down, and then between (&#8216;Tween)</em><br />
<span class="translation">最初はハイで、それからローで、そしてその中間（中間）</span></p>
<p><em>Oh, I really wanna know</em><br />
<span class="translation">ああ、本当に知りたい</span></p>
<p></br></p>
<p>[Chorus]<br />
<em>What do you mean? Oh, oh (Yeah, yeah, yeah, yeah)</em><br />
<span class="translation">どういうこと？ あぁ（そうだ、そうだ）</span></p>
<p><em>When you nod your head yes, but you wanna say no</em><br />
<span class="translation">うん、とうなずくのに、ノーと言いたいとき</span></p>
<p><em>What do you mean? (Oh, what do you mean?) Hey, yeah</em><br />
<span class="translation">どういうこと？（ああ、どういうこと？）ねえ</span></p>
<p><em>When you don&#8217;t want me to move, but you tell me to go</em><br />
<span class="translation">動かないでほしいのに、行けと言うとき</span></p>
<p><em>What do you mean? (I wanna know, ooh)</em><br />
<span class="translation">どういうこと？（知りたい）</span></p>
<p><em>Oh, what do you mean? (Ooh)</em><br />
<span class="translation">ああ、どういうこと？（オー）</span></p>
<p><em>Said you&#8217;re runnin&#8217; outta time, what do you mean? (Oh, baby)</em><br />
<span class="translation">もう時間がないって言って、どういうこと？（ああ、ベイビー）</span></p>
<p><em>Oh, oh, oh, what do you mean? Better make up your mind</em><br />
<span class="translation">あぁ、あぁ、あぁ、どういうこと？ ちゃんと決めた方がいい</span></p>
<p><em>What do you mean? (Don&#8217;t be so selfish<sup class="modern-footnotes-footnote ">13</sup>, baby, yeah, yeah) Oh, oh</em><br />
<span class="translation">どういうこと？（そんなにわがままにならないで、ベイビー）あぁ</span></p>
<p><em>When you nod your head yes, but you wanna say no</em><br />
<span class="translation">うん、とうなずくのに、ノーと言いたいとき</span></p>
<p><em>What do you mean? (You&#8217;re so confusin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">14</sup>, baby) Hey, yeah</em><br />
<span class="translation">どういうこと？（君は本当にわかりにくいよ、ベイビー）ねえ</span></p>
<p><em>When you don&#8217;t want me to move (Hey), but you tell me to go</em><br />
<span class="translation">動かないでほしいのに（ねえ）、行けと言うとき</span></p>
<p><em>What do you mean? (Be more straightforward<sup class="modern-footnotes-footnote ">15</sup>)</em><br />
<span class="translation">どういうこと？（もっとはっきりしてよ）</span></p>
<p><em>Oh, what do you mean? (Hey, ah, ah, ah)</em><br />
<span class="translation">ああ、どういうこと？（ヘイ）</span></p>
<p><em>Said you&#8217;re runnin&#8217; outta time, what do you mean? (Hey, ah, ah, ah)</em><br />
<span class="translation">もう時間がないって言って、どういうこと？（ヘイ）</span></p>
<p><em>Oh, oh, oh, what do you mean?</em><br />
<span class="translation">あぁ、あぁ、あぁ、どういうこと？</span></p>
<p><em>Better make up your mind, what do you mean?</em><br />
<span class="translation">ちゃんと決めた方がいい、どういうこと？</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): Justin Bieber, MdL, Poo Bear</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h2>よくある質問</h2>
<h3>「What Do You Mean?」はどんな曲ですか？</h3>
<p>Justin Bieberが2015年にリリースした楽曲です。アルバム『Purpose』のリードシングルとして発売され、全米Billboard Hot 100で1位を獲得しました。Bieberにとって初の全米1位であり、累計ストリーミングが30億回を超える大ヒット曲です。相手の曖昧な態度に振り回される男性の葛藤と混乱をテーマにしています。</p>
<h3>「make up your mind」はどういう意味ですか？</h3>
<p>「決心する」「決断する」という意味の英語のイディオムです。mind（心）をmake up（作り上げる）という組み合わせで、「迷いをなくして決断を固める」というニュアンスで使われます。この曲のサビでは、曖昧な態度をとる相手に「どっちかちゃんと決めてくれ」と訴える言葉として繰り返し登場します。</p>
<h3>「make a point」はどういう意味ですか？</h3>
<p>「要点を述べる」「主張する」「言いたいことをはっきり伝える」という意味の慣用句です。point（論点・主張）をmake（作り出す）という表現から来ています。Verse 2では、「言いたいことがあるのにお説教ばかりしている」という場面で使われています。</p>
<h3>「run out of time」はどういう意味ですか？</h3>
<p>「時間が尽きる」「時間がなくなる」という意味の慣用表現です。歌詞では「runnin&#8217; outta time」（outtaはout ofの口語短縮形）として登場し、「もう時間がない」というニュアンスで相手の優柔不断さへの焦りを表しています。</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=DK_0jXPuIr0" title="What Do You Mean? - Justin Bieber (Official Music Video)">What Do You Mean? &#8211; Justin Bieber (Official Music Video)</a><br />
<iframe loading="lazy" width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/DK_0jXPuIr0" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1937/" title="【歌詞和訳】EVERYTHING HALLELUJAH - Justin Bieber">【歌詞和訳】EVERYTHING HALLELUJAH &#8211; Justin Bieber</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1928/" title="【歌詞和訳】WALKING AWAY - Justin Bieber">【歌詞和訳】WALKING AWAY &#8211; Justin Bieber</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1896/" title="【歌詞和訳】SPEED DEMON - Justin Bieber">【歌詞和訳】SPEED DEMON &#8211; Justin Bieber</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1895/" title="【歌詞和訳】One Less Lonely Girl - Justin Bieber">【歌詞和訳】One Less Lonely Girl &#8211; Justin Bieber</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1888/" title="【歌詞和訳】Intentions - Justin Bieber ft. Quavo">【歌詞和訳】Intentions &#8211; Justin Bieber ft. Quavo</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1885/">【歌詞和訳】What Do You Mean? – Justin Bieber</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;nod your head<br />
[動]頭を縦に振って「はい」と同意を示す動作。日本語の「うなずく」にあたる表現</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;outta<br />
[口語]「out of」の省略形。「run out of time」で「時間が尽きる・時間がなくなる」という意味の慣用表現</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;make up your mind<br />
[慣用句]「決心する」「決断する」という意味のイディオム。mind（心）をmake up（作り上げる）ことから転じて、「心の中でまとめて決断を下す」という意味になった</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;indecisive<br />
[形]「優柔不断な」「決断力のない」という意味の形容詞。in-（否定の接頭辞）+ decisive（決断力のある）から成る</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Tryna<br />
[口語]「Trying to」の省略形。ポップ・ヒップホップの歌詞でよく使われる口語表現</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;makin&#8217; love<br />
[慣用句]「make love」は「愛し合う」「親密な行為をする」という婉曲表現。直訳は「愛を作る」だが、実際には性的な親密行為を指す</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&#8216;Tween<br />
[口語]「between（〜の間に・中間）」の省略形。韻やリズムを合わせるために短縮された表現</div><div>8&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;overprotective<br />
[形]「過保護な」「守りすぎる」という意味の形容詞。over-（過度に）+ protective（保護的な）から成る</div><div>9&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;compromise<br />
[動]「妥協する」「折り合いをつける」という意味。双方が主張の一部を譲り合って合意を目指すこと</div><div>10&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;make a point<br />
[慣用句]「要点を述べる」「主張する」という意味のイディオム。point（論点）をmake（作る・生み出す）することから、「言いたいことをはっきり伝える」という表現</div><div>11&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;preachin&#8217;<br />
[動]「preach（説教する）」の口語省略形（preaching）。本来は宗教的な説教を指すが、転じて「くどくどと繰り返し言い聞かせる」という意味でも使われる</div><div>12&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;had me<br />
[動]「have someone」は「人の心をつかんでいる」「人を虜にしている」という意味でも使われる。ここでは「最初から俺の心はお前のものだった」というニュアンス</div><div>13&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;selfish<br />
[形]「自己中心的な」「わがままな」という意味の形容詞。self（自分）から派生した語で、自分の利益や欲求ばかりを優先する様子を指す</div><div>14&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;confusin&#8217;<br />
[形]「confusing（わかりにくい・混乱させる）」の口語省略形。相手の言動や行動が理解しにくいことを表す</div><div>15&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;straightforward<br />
[形]「率直な」「わかりやすい」という意味の形容詞。straight（まっすぐ）+ forward（前向き）から、遠回しでなくはっきりと物事を伝えることを表す</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【歌詞和訳】That Should Be Me &#8211; Justin Bieber</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1882/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591that-should-be-me-justin-bieber</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 15 Apr 2026 08:29:10 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[Justin Bieber]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1882/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「That Should Be Me」です。 直訳すると、「それは僕...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1882/">【歌詞和訳】That Should Be Me – Justin Bieber</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「That Should Be Me」です。<br />
直訳すると、「それは僕のはずだった」です。</p>
<p>Justin Bieberの2010年の曲です。Spotifyで再生数が急上昇しており、別の男と一緒にいる元カノを目撃し、自分がそこにいるべきだという切ない気持ちを歌い上げた楽曲です。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>That Should Be Me &#8211; Justin Bieber</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Verse 1]<br />
<em>Everybody&#8217;s laughin&#8217; in my mind</em><br />
<span class="translation">みんなが頭の中で笑ってる</span><br />
<em>Rumours spreadin&#8217; &#8216;bout this other guy</em><br />
<span class="translation">他の男のことで噂が広まってる</span><br />
<em>Do you do what you did when you did with me?</em><br />
<span class="translation">僕とした時と同じことをしてる？</span><br />
<em>Does he love you the way I can?</em><br />
<span class="translation">彼は僕が愛せるような愛し方であなたを愛してる？</span><br />
<em>Did you forget all the plans that you made with me?</em><br />
<span class="translation">僕と立てた計画を全部忘れた？</span><br />
<em>&#8216;Cause, baby, I didn&#8217;t</em><br />
<span class="translation">だって、ベイビー、僕は忘れてない</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>That should be me holdin&#8217; your hand</em><br />
<span class="translation">あなたの手を握ってるのは僕のはずだった</span><br />
<em>That should be me makin&#8217; you laugh</em><br />
<span class="translation">あなたを笑わせてるのは僕のはずだった</span><br />
<em>That should be me, this is so sad</em><br />
<span class="translation">それは僕のはずだった、こんなに悲しい</span><br />
<em>That should be me, that should be me</em><br />
<span class="translation">それは僕のはずだった、僕のはずだった</span><br />
<em>That should be me feelin&#8217; your kiss</em><br />
<span class="translation">あなたのキスを感じてるのは僕のはずだった</span><br />
<em>That should be me buyin&#8217; you gifts</em><br />
<span class="translation">あなたにプレゼントを買ってるのは僕のはずだった</span><br />
<em>This is so wrong, I can&#8217;t go on</em><br />
<span class="translation">こんなのおかしい、続けられない</span><br />
<em>&#8216;Til you believe that that should be me, that should be me</em><br />
<span class="translation">それは僕のはずだったとあなたが信じるまで</span></p>
<p></br><br />
[Verse 2]<br />
<em>You said you needed a little time for my mistakes</em><br />
<span class="translation">あなたは僕の過ちに少し時間が必要だと言った</span><br />
<em>It&#8217;s funny how you used that time to have me replaced<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup></em><br />
<span class="translation">あなたがその時間を使って僕の代わりを見つけたのはおかしい</span><br />
<em>Did you think that I wouldn&#8217;t see you out at the movies?</em><br />
<span class="translation">映画でのあなたを僕が見ないと思ってた？</span><br />
<em>What you doin&#8217; to me?</em><br />
<span class="translation">僕に何をしてるんだ？</span><br />
<em>You&#8217;re takin&#8217; him where we used to go</em><br />
<span class="translation">僕たちが行ってた場所に彼を連れて行ってる</span><br />
<em>Now, if you&#8217;re tryna break my heart, it&#8217;s working &#8216;cause you know that</em><br />
<span class="translation">心を傷つけようとしてるなら、効いてるよ、あなたはわかってるから</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>That should be me holdin&#8217; your hand</em><br />
<span class="translation">あなたの手を握ってるのは僕のはずだった</span><br />
<em>That should be me makin&#8217; you laugh</em><br />
<span class="translation">あなたを笑わせてるのは僕のはずだった</span><br />
<em>That should be me, this is so sad</em><br />
<span class="translation">それは僕のはずだった、こんなに悲しい</span><br />
<em>That should be me, that should be me</em><br />
<span class="translation">それは僕のはずだった、僕のはずだった</span><br />
<em>That should be me feelin&#8217; your kiss</em><br />
<span class="translation">あなたのキスを感じてるのは僕のはずだった</span><br />
<em>That should be me buyin&#8217; you gifts</em><br />
<span class="translation">あなたにプレゼントを買ってるのは僕のはずだった</span><br />
<em>This is so wrong, I can&#8217;t go on</em><br />
<span class="translation">こんなのおかしい、続けられない</span><br />
<em>&#8216;Til you believe that that should be me</em><br />
<span class="translation">それは僕のはずだったとあなたが信じるまで</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Bridge]<br />
<em>I need to know, should I fight for love or disarm?<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup></em><br />
<span class="translation">知りたい、愛のために戦うべきか、諦めるべきか</span><br />
<em>It&#8217;s gettin&#8217; harder to shield<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup> this pain in my heart</em><br />
<span class="translation">心の痛みを隠すのがどんどん難しくなってる</span><br />
<em>Oooh</em></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>That should be me holdin&#8217; your hand</em><br />
<span class="translation">あなたの手を握ってるのは僕のはずだった</span><br />
<em>That should be me makin&#8217; you laugh</em><br />
<span class="translation">あなたを笑わせてるのは僕のはずだった</span><br />
<em>That should be me, this is so sad</em><br />
<span class="translation">それは僕のはずだった、こんなに悲しい</span><br />
<em>That should be me, that should be me</em><br />
<span class="translation">それは僕のはずだった、僕のはずだった</span><br />
<em>That should be me feelin&#8217; your kiss</em><br />
<span class="translation">あなたのキスを感じてるのは僕のはずだった</span><br />
<em>That should be me buyin&#8217; you gifts</em><br />
<span class="translation">あなたにプレゼントを買ってるのは僕のはずだった</span><br />
<em>This is so wrong, I can&#8217;t go on</em><br />
<span class="translation">こんなのおかしい、続けられない</span><br />
<em>&#8216;Til you believe that that should be me</em><br />
<span class="translation">それは僕のはずだったとあなたが信じるまで</span><br />
<em>Holdin&#8217; your hand, that should be me</em><br />
<span class="translation">あなたの手を握って、それは僕のはずだった</span><br />
<em>The one makin&#8217; you laugh oh baby, oh that should be me</em><br />
<span class="translation">あなたを笑わせる人は、ベイビー、それは僕のはずだった</span><br />
<em>That should be me givin&#8217; you flowers, that should be me talkin&#8217; for hours</em><br />
<span class="translation">あなたに花を贈るのは僕のはずで、何時間も話すのも僕のはずで</span><br />
<em>That should be me, that should be me, that should be me</em><br />
<span class="translation">それは僕のはずだった、僕のはずだった、僕のはずだった</span></p>
<p></br><br />
[Outro]<br />
<em>Never shoulda let you go, I never shoulda let you go</em><br />
<span class="translation">あなたを手放すべきじゃなかった、手放すべきじゃなかった</span><br />
<em>That should be me</em><br />
<span class="translation">それは僕のはずだった</span><br />
<em>I&#8217;m never gonna let you go</em><br />
<span class="translation">もう絶対に手放さない</span><br />
<em>That should be me</em><br />
<span class="translation">それは僕のはずだった</span><br />
<em>I never shoulda let you go</em><br />
<span class="translation">手放すべきじゃなかった</span><br />
<em>I&#8217;m never gonna let you go</em><br />
<span class="translation">もう絶対に手放さない</span><br />
<em>That should be me</em><br />
<span class="translation">それは僕のはずだった</span><br />
<em>I&#8217;m never gonna let you go</em><br />
<span class="translation">もう絶対に手放さない</span></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>Writer(s): Luke James, Justin Bieber, Nasri, Adam Messinger</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=p5Jw-T4dVss" title="Justin Bieber - That Should Be Me (Official Music Video)">Justin Bieber &#8211; That Should Be Me (Official Music Video)</a><br />
<iframe loading="lazy" width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/p5Jw-T4dVss" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1879/" title="【歌詞和訳】Favorite Girl - Justin Bieber">【歌詞和訳】Favorite Girl &#8211; Justin Bieber</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1880/" title="【歌詞和訳】Confident - Justin Bieber ft. Chance The Rapper">【歌詞和訳】Confident &#8211; Justin Bieber ft. Chance The Rapper</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1881/" title="【歌詞和訳】Butterfly Season - Ella Langley &#038; Miranda Lambert">【歌詞和訳】Butterfly Season &#8211; Ella Langley &#038; Miranda Lambert</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1882/">【歌詞和訳】That Should Be Me – Justin Bieber</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;replaced<br />
[動詞]「置き換えられた」という意味。replace（取って代わる）の受動態。ここでは「僕の代わりに別の人を見つけた」という意味。</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;disarm<br />
[動詞]「武装解除する」が転じて「戦うのをやめる」「諦める」という意味。arm（武器を持つ）の否定形 dis-arm で、ここでは「恋愛で戦い続けるか、手を引くか」という葛藤を表している。</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;shield<br />
[動詞]「守る」「遮る」という意味。名詞「盾」から来た動詞で、「心の痛みを隠す・守る」という意味で使われている。</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【歌詞和訳】Favorite Girl &#8211; Justin Bieber</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1879/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591favorite-girl-justin-bieber</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 15 Apr 2026 01:53:53 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[Justin Bieber]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1879/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Favorite Girl」です。 直訳すると、「大好きな女の子」...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1879/">【歌詞和訳】Favorite Girl – Justin Bieber</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Favorite Girl」です。<br />
直訳すると、「大好きな女の子」です。</p>
<p>Justin Bieberの2010年の曲です。Spotifyで再生数が急上昇しており、自分にとって最高の女の子への純粋な想いと、その特別さを伝えたい気持ちを歌い上げた楽曲です。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>Favorite Girl &#8211; Justin Bieber</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Verse 1]<br />
<em>I always knew you were the best</em><br />
<span class="translation">あなたが一番だといつも知ってた</span><br />
<em>The coolest girl I know</em><br />
<span class="translation">知ってる中で一番かっこいい女の子</span><br />
<em>So prettier than all the rest, the star of my show</em><br />
<span class="translation">他の誰よりずっとかわいい、僕の主役</span><br />
<em>So many times I wished you&#8217;d be the one for me</em><br />
<span class="translation">何度もあなたが僕のためのひとりになってほしいと願った</span><br />
<em>But never knew you&#8217;d get like this, girl</em><br />
<span class="translation">でもこんな風になるとは知らなかった、ガール</span><br />
<em>What&#8217;d you do to me?</em><br />
<span class="translation">君は僕に何をしたんだ？</span></p>
<p></br><br />
[Pre-Chorus]<br />
<em>You&#8217;re who I&#8217;m thinking of</em><br />
<span class="translation">あなたのことを考えてる</span><br />
<em>And girl, you ain&#8217;t my runner-up<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup></em><br />
<span class="translation">ガール、あなたは次点じゃない</span><br />
<em>And no matter what, you&#8217;re always number one</em><br />
<span class="translation">何があってもあなたは常に一番</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>My prize possession,<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup> one and only</em><br />
<span class="translation">僕の宝物、唯一無二</span><br />
<em>Adore<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup> you, girl, I want you</em><br />
<span class="translation">あなたを愛してる、ガール、欲しい</span><br />
<em>The one I can&#8217;t live without</em><br />
<span class="translation">欠かせない存在</span><br />
<em>That&#8217;s you, that&#8217;s you</em><br />
<span class="translation">それがあなた、あなただ</span><br />
<em>You&#8217;re my special little lady</em><br />
<span class="translation">あなたは僕の特別な女の子</span><br />
<em>The one that makes me crazy</em><br />
<span class="translation">僕を夢中にさせる存在</span><br />
<em>Of all the girls I&#8217;ve ever known, it&#8217;s you, it&#8217;s you</em><br />
<span class="translation">出会った全ての女の子の中で、あなただ、あなただ</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Post-Chorus]<br />
<em>My favorite, my favorite</em><br />
<span class="translation">僕のお気に入り、お気に入り</span><br />
<em>My favorite, my favorite girl</em><br />
<span class="translation">僕のお気に入り、お気に入りの女の子</span><br />
<em>My favorite girl</em><br />
<span class="translation">僕のお気に入りの女の子</span></p>
<p></br><br />
[Verse 2]<br />
<em>You&#8217;re used to going out your way<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup> to impress these Mr. Wrongs<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup></em><br />
<span class="translation">そんな合わない男たちを感動させようとわざわざ無理してきたんだよね</span><br />
<em>But you can be yourself with me</em><br />
<span class="translation">でも僕といるときは自分らしくいられる</span><br />
<em>I&#8217;ll take you as you are</em><br />
<span class="translation">ありのままのあなたを受け入れる</span><br />
<em>I know they said believe in love</em><br />
<span class="translation">愛を信じろって言われてるのはわかる</span><br />
<em>It&#8217;s a dream that can&#8217;t be real</em><br />
<span class="translation">実現しない夢だって</span><br />
<em>So girl, let&#8217;s write a fairytale<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup> and show &#8216;em how we feel</em><br />
<span class="translation">だからガール、おとぎ話を書いて、気持ちを見せよう</span></p>
<p></br><br />
[Pre-Chorus]<br />
<em>You&#8217;re who I&#8217;m thinking of</em><br />
<span class="translation">あなたのことを考えてる</span><br />
<em>And girl, you ain&#8217;t my runner-up</em><br />
<span class="translation">ガール、あなたは次点じゃない</span><br />
<em>And no matter what, you&#8217;re always number one</em><br />
<span class="translation">何があってもあなたは常に一番</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>My prize possession, one and only</em><br />
<span class="translation">僕の宝物、唯一無二</span><br />
<em>Adore you, girl, I want you</em><br />
<span class="translation">あなたを愛してる、ガール、欲しい</span><br />
<em>The one I can&#8217;t live without</em><br />
<span class="translation">欠かせない存在</span><br />
<em>That&#8217;s you, that&#8217;s you</em><br />
<span class="translation">それがあなた、あなただ</span><br />
<em>You&#8217;re my special little lady</em><br />
<span class="translation">あなたは僕の特別な女の子</span><br />
<em>The one that makes me crazy</em><br />
<span class="translation">僕を夢中にさせる存在</span><br />
<em>Of all the girls I&#8217;ve ever known, it&#8217;s you, it&#8217;s you</em><br />
<span class="translation">出会った全ての女の子の中で、あなただ、あなただ</span></p>
<p></br><br />
[Post-Chorus]<br />
<em>My favorite, my favorite</em><br />
<span class="translation">僕のお気に入り、お気に入り</span><br />
<em>My favorite, my favorite girl</em><br />
<span class="translation">僕のお気に入り、お気に入りの女の子</span><br />
<em>My favorite girl</em><br />
<span class="translation">僕のお気に入りの女の子</span><br />
<em>Baby, it&#8217;s you</em><br />
<span class="translation">ベイビー、あなただ</span><br />
<em>My favorite, my favorite</em><br />
<span class="translation">僕のお気に入り、お気に入り</span><br />
<em>My favorite, my favorite girl</em><br />
<span class="translation">僕のお気に入り、お気に入りの女の子</span><br />
<em>My favorite girl</em><br />
<span class="translation">僕のお気に入りの女の子</span></p>
<p></br><br />
[Bridge]<br />
<em>You take my breath away<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup> with everything you say</em><br />
<span class="translation">あなたが言うことすべてで息をのむ</span><br />
<em>I just want to be with you, my baby, my baby</em><br />
<span class="translation">ただあなたといたい、ベイビー、ベイビー</span><br />
<em>Oh-oh, promise I&#8217;ll play no games<sup class="modern-footnotes-footnote ">8</sup></em><br />
<span class="translation">約束する、遊んだりしない</span><br />
<em>Treat you no other way than you deserve</em><br />
<span class="translation">あなたが値するようにしか扱わない</span><br />
<em>&#8216;Cause you&#8217;re the girl of my dreams<sup class="modern-footnotes-footnote ">9</sup></em><br />
<span class="translation">あなたは僕の夢の女の子だから</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Breakdown]<br />
<em>My prize possession, one and only</em><br />
<span class="translation">僕の宝物、唯一無二</span><br />
<em>Adore you, girl, I want you</em><br />
<span class="translation">あなたを愛してる、ガール、欲しい</span><br />
<em>The one I can&#8217;t live without</em><br />
<span class="translation">欠かせない存在</span><br />
<em>That&#8217;s you, that&#8217;s you</em><br />
<span class="translation">それがあなた、あなただ</span><br />
<em>You&#8217;re my special little lady</em><br />
<span class="translation">あなたは僕の特別な女の子</span><br />
<em>The one that makes me crazy</em><br />
<span class="translation">僕を夢中にさせる存在</span><br />
<em>Of all the girls I&#8217;ve ever known, it&#8217;s you, it&#8217;s you</em><br />
<span class="translation">出会った全ての女の子の中で、あなただ、あなただ</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>My prize possession, one and only</em><br />
<span class="translation">僕の宝物、唯一無二</span><br />
<em>Adore you, girl, I want you (I want you, oh)</em><br />
<span class="translation">あなたを愛してる、ガール、欲しい</span><br />
<em>The one I can&#8217;t live without</em><br />
<span class="translation">欠かせない存在</span><br />
<em>That&#8217;s you, that&#8217;s you</em><br />
<span class="translation">それがあなた、あなただ</span><br />
<em>You&#8217;re my special little lady (You&#8217;re my special little lady)</em><br />
<span class="translation">あなたは僕の特別な女の子</span><br />
<em>The one that makes me crazy (The one that makes me crazy)</em><br />
<span class="translation">僕を夢中にさせる存在</span><br />
<em>Of all the girls I&#8217;ve ever known, it&#8217;s you, it&#8217;s you</em><br />
<span class="translation">出会った全ての女の子の中で、あなただ、あなただ</span><br />
<em>(Oh-oh, you&#8217;re my favorite girl)</em></p>
<p></br><br />
[Post-Chorus]<br />
<em>My favorite, my favorite</em><br />
<span class="translation">僕のお気に入り、お気に入り</span><br />
<em>(Favorite girl) My favorite, my favorite girl</em><br />
<span class="translation">お気に入りの女の子、お気に入りの女の子</span><br />
<em>(Favorite girl) My favorite girl</em><br />
<span class="translation">お気に入りの女の子、僕のお気に入りの女の子</span><br />
<em>(Favorite girl)</em><br />
<em>My favorite, my favorite</em><br />
<span class="translation">僕のお気に入り、お気に入り</span><br />
<em>(Favorite girl) My favorite, my favorite girl</em><br />
<span class="translation">お気に入りの女の子、お気に入りの女の子</span><br />
<em>(Favorite girl) My favorite girl</em><br />
<span class="translation">お気に入りの女の子、僕のお気に入りの女の子</span><br />
<em>Favorite girl</em><br />
<span class="translation">お気に入りの女の子</span></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>Writer(s): Delisha Thomas, D&#8217;Mile, Anesha Birchett, Antea Birchett</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=2k_S7Xx35js" title="Justin Bieber - Favorite Girl (Official Music Video)">Justin Bieber &#8211; Favorite Girl (Official Music Video)</a><br />
<iframe loading="lazy" width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/2k_S7Xx35js" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1876/" title="【歌詞和訳】Obvious - Chris Brown">【歌詞和訳】Obvious &#8211; Chris Brown</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1877/" title="【歌詞和訳】Speaking Terms - Ella Langley">【歌詞和訳】Speaking Terms &#8211; Ella Langley</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1878/" title="【歌詞和訳】Low Lights - Ella Langley">【歌詞和訳】Low Lights &#8211; Ella Langley</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1879/">【歌詞和訳】Favorite Girl – Justin Bieber</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;runner-up<br />
[名詞]「次点」「準優勝者」という意味。スポーツや競技で優勝に次ぐ2位の人を指す言葉。&#8221;you ain&#8217;t my runner-up&#8221; で「あなたは2番目じゃない」→「あなたが一番だ」という意味。</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;prize possession<br />
[名詞]prize（賞・最高の）+ possession（所有物）で「一番大切な宝物」という意味。prize はここで形容詞として「最も価値のある」という意味で使われている。</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;adore<br />
[動詞]「心から愛する」「崇拝する」という意味。ラテン語 adorare（神を崇める）に由来し、単なる &#8220;like&#8221; や &#8220;love&#8221; より強い、深い愛情や尊敬の気持ちを表す。</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;go out of one&#8217;s way<br />
[熟語]「わざわざ〜する」「特別な努力をする」という意味のイディオム。普段の道（way）から外れてでも（go out of）行動するイメージ。</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Mr. Wrong<br />
[固有名詞/俗語]「合わない男」「ふさわしくない相手」という意味の俗語。「運命の相手」を指す Mr. Right の対語として使われる。</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;fairytale<br />
[名詞]「おとぎ話」「童話」という意味。ここでは「完璧な恋愛物語」「夢みたいなラブストーリー」の比喩として使われている。</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;take one&#8217;s breath away<br />
[熟語]「息をのむほど〜」「感動させる」「驚かせる」という意味のイディオム。あまりの美しさや素晴らしさに思わず息が止まるイメージ。</div><div>8&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;play games<br />
[熟語]「ゲームをする」が転じて「(恋愛などで)遊ぶ」「誠実でない」という意味のスラング。&#8221;play no games&#8221; で「遊ばない」「誠実でいる」という意味。</div><div>9&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;girl of one&#8217;s dreams<br />
[熟語]「夢に見るような女性」「理想の女性」という意味の慣用句。完璧な相手を指すロマンティックな表現。</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【歌詞和訳】Baby &#8211; Justin Bieber</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1873/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591baby-justin-bieber</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 15 Apr 2026 01:20:50 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[Justin Bieber]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1873/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Baby」です。 直訳すると、「ベイビー」です。 Justin B...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1873/">【歌詞和訳】Baby – Justin Bieber</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Baby」です。<br />
直訳すると、「ベイビー」です。</p>
<p>Justin BieberがLudacrisをフィーチャーした2010年の曲です。デビューアルバム『My World 2.0』に収録されており、全米Billboard Hot 100で最高5位を記録しました。リリース後しばらくの間、YouTubeで最多再生された動画の世界記録を保持したことでも知られています。初恋に破れた少年の切なさと、それでも忘れられない気持ちを歌ったポップ・R&#038;B曲です。</p>
<p>【この曲の言葉について】<br />
初恋の失恋を歌った一曲ですが、あえて意訳で飾らずに「そのままの言葉」で訳すことで、歌詞が持つ剥き出しの感情を大切にしました。特に「I thought you&#8217;d always be mine」の部分は、辞書の意味を繋ぎ合わせるだけで、原曲の純粋な切なさがそのまま伝わってきます。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>Baby &#8211; Justin Bieber</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Intro: Justin Bieber]<br />
<em>Oh, woah</em><br />
<span class="translation">Oh、woah</span></p>
<p><em>Oh, woah</em><br />
<span class="translation">Oh、woah</span></p>
<p><em>Oh, woah</em><br />
<span class="translation">Oh、woah</span></p>
<p></br><br />
[Verse 1: Justin Bieber &#038; Ludacris]<br />
<em>You know you love me (Yo), I know you care (Uh-huh)</em><br />
<span class="translation">あなたが僕を愛してるのはわかってる（Yo）、あなたが気にかけてくれるのもわかってる（Uh-huh）</span></p>
<p><em>Just shout whenever (Yo), and I&#8217;ll be there (Uh-huh)</em><br />
<span class="translation">いつでも呼んでくれれば（Yo）、そこに行くよ（Uh-huh）</span></p>
<p><em>You are my love (Yo), you are my heart (Uh-huh)</em><br />
<span class="translation">君は僕の愛（Yo）、君は僕の心（Uh-huh）</span></p>
<p><em>And we will never, ever, ever be apart (Yo, uh-huh)</em><br />
<span class="translation">そして僕たちは決して、絶対に、絶対に離れない（Yo, uh-huh）</span></p>
<p><em>Are we an item<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup>? (Yo) Girl, quit playin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup> (Uh-huh)</em><br />
<span class="translation">僕たちって付き合ってるの？（Yo）ガール、ふざけるのをやめてくれ（Uh-huh）</span></p>
<p><em>&#8220;We&#8217;re just friends,&#8221; (Yo) what are you sayin&#8217;? (Uh-huh)</em><br />
<span class="translation">「ただの友達だよ」（Yo）何を言ってるの？（Uh-huh）</span></p>
<p><em>Said, &#8220;There&#8217;s another,&#8221; (Yo) and looked right in my eyes (Uh-huh)</em><br />
<span class="translation">「他に好きな人がいる」と言って（Yo）、まっすぐ僕の目を見た（Uh-huh）</span></p>
<p><em>My first love broke my heart<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup> for the first time (Yo), and I was like (Uh-huh)</em><br />
<span class="translation">初恋が初めて僕の心を砕いた（Yo）、そして僕はこう思った（Uh-huh）</span></p>
<p></br><br />
[Chorus: Justin Bieber]<br />
<em>Baby, baby, baby, oh</em><br />
<span class="translation">ベイビー、ベイビー、ベイビー、oh</span></p>
<p><em>Like baby, baby, baby, no</em><br />
<span class="translation">ベイビー、ベイビー、ベイビー、no</span></p>
<p><em>Like baby, baby, baby, oh</em><br />
<span class="translation">ベイビー、ベイビー、ベイビー、oh</span></p>
<p><em>I thought you&#8217;d always be mine, mine</em><br />
<span class="translation">あなたはずっと僕のものだと思ってた、僕のものだと</span></p>
<p><em>Baby, baby, baby, oh</em><br />
<span class="translation">ベイビー、ベイビー、ベイビー、oh</span></p>
<p><em>Like baby, baby, baby, no</em><br />
<span class="translation">ベイビー、ベイビー、ベイビー、no</span></p>
<p><em>Like baby, baby, baby, oh</em><br />
<span class="translation">ベイビー、ベイビー、ベイビー、oh</span></p>
<p><em>I thought you&#8217;d always be mine, mine</em><br />
<span class="translation">あなたはずっと僕のものだと思ってた、僕のものだと</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Verse 2: Justin Bieber &#038; Ludacris]<br />
<em>Oh, for you, I would&#8217;ve<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup> done whatever (Uh-huh)</em><br />
<span class="translation">Oh、君のためなら何でもしたのに（Uh-huh）</span></p>
<p><em>And I just can&#8217;t believe we ain&#8217;t together (Yo, uh-huh)</em><br />
<span class="translation">僕たちが一緒じゃないなんてただ信じられない（Yo, uh-huh）</span></p>
<p><em>And I wanna play it cool<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup> (Yo), but I&#8217;m losin&#8217; you (Uh-huh)</em><br />
<span class="translation">平静を装いたいけど（Yo）、君を失いそうだ（Uh-huh）</span></p>
<p><em>I&#8217;ll buy you anything (Yo), I&#8217;ll buy you any ring (Uh-huh)</em><br />
<span class="translation">何でも買ってあげる（Yo）、どんな指輪でも買ってあげる（Uh-huh）</span></p>
<p><em>And I&#8217;m in pieces<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup> (Yo), baby, fix me (Uh-huh)</em><br />
<span class="translation">僕はバラバラになって（Yo）、ベイビー、直してくれ（Uh-huh）</span></p>
<p><em>And just shake me &#8216;til you wake me from this bad dream (Yo, uh-huh)</em><br />
<span class="translation">この悪夢から目が覚めるまで揺さぶってくれ（Yo, uh-huh）</span></p>
<p><em>I&#8217;m goin&#8217; down (Yo), down, down, down (Uh-huh)</em><br />
<span class="translation">落ちていく（Yo）、落ちて、落ちて、落ちて（Uh-huh）</span></p>
<p><em>And I just can&#8217;t believe my first love won&#8217;t be around, and I&#8217;m like</em><br />
<span class="translation">初恋の人がもういないなんてただ信じられない、そして僕はこう思う</span></p>
<p></br><br />
[Chorus: Justin Bieber &#038; Ludacris]<br />
<em>Baby, baby, baby, oh</em><br />
<span class="translation">ベイビー、ベイビー、ベイビー、oh</span></p>
<p><em>Like baby, baby, baby, no</em><br />
<span class="translation">ベイビー、ベイビー、ベイビー、no</span></p>
<p><em>Like baby, baby, baby, oh</em><br />
<span class="translation">ベイビー、ベイビー、ベイビー、oh</span></p>
<p><em>I thought you&#8217;d always be mine, mine</em><br />
<span class="translation">あなたはずっと僕のものだと思ってた、僕のものだと</span></p>
<p><em>Baby, baby, baby, oh</em><br />
<span class="translation">ベイビー、ベイビー、ベイビー、oh</span></p>
<p><em>Like baby, baby, baby, no</em><br />
<span class="translation">ベイビー、ベイビー、ベイビー、no</span></p>
<p><em>Like baby, baby, baby, oh</em><br />
<span class="translation">ベイビー、ベイビー、ベイビー、oh</span></p>
<p><em>I thought you&#8217;d always be mine, mine (Luda)</em><br />
<span class="translation">あなたはずっと僕のものだと思ってた、僕のものだと（Luda）</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Verse 3: Ludacris]<br />
<em>When I was thirteen, I had my first love</em><br />
<span class="translation">13歳の時、初恋をした</span></p>
<p><em>There was nobody that compared to my baby, and nobody came between us nor could ever come above</em><br />
<span class="translation">僕のベイビーに比べられる人は誰もいなかった、誰も僕たちの間に入れなかったし、上に立てる人もいなかった</span></p>
<p><em>She had me goin&#8217; crazy, oh, I was starstruck<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup></em><br />
<span class="translation">彼女は僕を夢中にさせた、oh、僕は目を奪われた</span></p>
<p><em>She woke me up daily, don&#8217;t need no Starbucks (Woo)</em><br />
<span class="translation">彼女は毎日僕を目覚めさせてくれた、Starbucksなんていらない（Woo）</span></p>
<p><em>She made my heart pound, and skip a beat<sup class="modern-footnotes-footnote ">8</sup> when I see her in the street and</em><br />
<span class="translation">彼女を街で見かけると、心臓がドキドキして、鼓動が乱れた</span></p>
<p><em>At school on the playground, but I really wanna see her on the weekend</em><br />
<span class="translation">学校の校庭でも、でも本当に週末に会いたかった</span></p>
<p><em>She knows she got me dazin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">9</sup>, &#8216;cause she was so amazin&#8217;</em><br />
<span class="translation">彼女は僕を呆然とさせていることを知っていた、彼女があまりにも素晴らしかったから</span></p>
<p><em>And now my heart is breakin&#8217;, but I just keep on sayin&#8217;</em><br />
<span class="translation">そして今、僕の心は壊れている、でも僕はこう言い続ける</span></p>
<p></br><br />
[Chorus: Justin Bieber]<br />
<em>Baby, baby, baby, oh</em><br />
<span class="translation">ベイビー、ベイビー、ベイビー、oh</span></p>
<p><em>Like baby, baby, baby, no</em><br />
<span class="translation">ベイビー、ベイビー、ベイビー、no</span></p>
<p><em>Like baby, baby, baby, oh</em><br />
<span class="translation">ベイビー、ベイビー、ベイビー、oh</span></p>
<p><em>I thought you&#8217;d always be mine, mine</em><br />
<span class="translation">あなたはずっと僕のものだと思ってた、僕のものだと</span></p>
<p><em>Baby, baby, baby, oh</em><br />
<span class="translation">ベイビー、ベイビー、ベイビー、oh</span></p>
<p><em>Like baby, baby, baby, no</em><br />
<span class="translation">ベイビー、ベイビー、ベイビー、no</span></p>
<p><em>Like baby, baby, baby, oh</em><br />
<span class="translation">ベイビー、ベイビー、ベイビー、oh</span></p>
<p><em>I thought you&#8217;d always be mine, mine</em><br />
<span class="translation">あなたはずっと僕のものだと思ってた、僕のものだと</span></p>
<p></br><br />
[Outro: Justin Bieber]<br />
<em>I&#8217;m gone (Yeah-yeah-yeah, yeah-yeah-yeah)</em><br />
<span class="translation">僕はいなくなる（Yeah-yeah-yeah, yeah-yeah-yeah）</span></p>
<p><em>Now I&#8217;m all gone (Yeah-yeah-yeah, yeah-yeah-yeah)</em><br />
<span class="translation">もう完全にいなくなる（Yeah-yeah-yeah, yeah-yeah-yeah）</span></p>
<p><em>Now I&#8217;m all gone (Yeah-yeah-yeah, yeah-yeah-yeah)</em><br />
<span class="translation">もう完全にいなくなる（Yeah-yeah-yeah, yeah-yeah-yeah）</span></p>
<p><em>Now I&#8217;m all gone (Gone, gone, gone, gone)</em><br />
<span class="translation">もう完全にいなくなる（Gone, gone, gone, gone）</span></p>
<p><em>I&#8217;m gone</em><br />
<span class="translation">僕はいなくなる</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): Justin Bieber, Ludacris, The-Dream, Tricky Stewart, Tony Demash, Christina Milian</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h2>よくある質問</h2>
<h3>「Baby」はどんな曲ですか？</h3>
<p>Justin Bieberが2010年にリリースした曲で、ラッパーLudacrisをフィーチャーしています。デビューアルバム『My World 2.0』に収録されており、全米Billboard Hot 100で最高5位を記録しました。リリース後しばらくの間、YouTubeで最多再生された動画の世界記録を保持したことでも知られており、Justin Bieberを世界的スターに押し上げた代表曲の一つです。初恋に破れた少年の切なさを歌ったポップ・R&#038;B曲です。</p>
<h3>「be an item」はどういう意味ですか？</h3>
<p>「be an item」は「付き合っている・カップルである」という意味の英語スラングです。二人がセットの「一対のもの（item）」であるという意味から生まれた口語表現で、日本語で言うと「付き合ってるの？」に相当します。Justinが「僕たちって付き合ってるんじゃないの？」と問いかけている場面で使われています。</p>
<h3>「in pieces」はどういう意味ですか？</h3>
<p>「in pieces」は「ばらばらになって・打ちのめされて」という意味の比喩表現です。物が砕けてバラバラになるイメージから、精神的に壊れてしまった状態を表しています。Justinが彼女に「直してくれ（fix me）」と訴えるほど深く傷ついている様子が伝わります。</p>
<h3>「skip a beat」はどういう意味ですか？</h3>
<p>「skip a beat」は「（心臓が）一瞬止まる・鼓動が乱れる」という意味のイディオムです。驚いたり、好きな人を見かけたりした時に心臓のリズムが一瞬狂う様子を表しています。Ludacrisが「彼女を街で見かけるたびに胸がドキドキした」と初恋の興奮を語っている場面です。</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=kffacxfA7G4" title="Baby - Justin Bieber ft. Ludacris (Official Music Video)">Baby &#8211; Justin Bieber ft. Ludacris (Official Music Video)</a><br />
<iframe loading="lazy" width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/kffacxfA7G4" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1937/" title="【歌詞和訳】EVERYTHING HALLELUJAH - Justin Bieber">【歌詞和訳】EVERYTHING HALLELUJAH &#8211; Justin Bieber</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1928/" title="【歌詞和訳】WALKING AWAY - Justin Bieber">【歌詞和訳】WALKING AWAY &#8211; Justin Bieber</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1896/" title="【歌詞和訳】SPEED DEMON - Justin Bieber">【歌詞和訳】SPEED DEMON &#8211; Justin Bieber</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1895/" title="【歌詞和訳】One Less Lonely Girl - Justin Bieber">【歌詞和訳】One Less Lonely Girl &#8211; Justin Bieber</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1888/" title="【歌詞和訳】Intentions - Justin Bieber ft. Quavo">【歌詞和訳】Intentions &#8211; Justin Bieber ft. Quavo</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1873/">【歌詞和訳】Baby – Justin Bieber</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;an item<br />
[名詞句]「be an item」で「付き合っている・カップルである」という意味の口語表現。二人が「一対のもの（item）」であることから、交際関係にあることを表すスラング</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;quit playin&#8217;<br />
[動詞句]「quit playing」の口語短縮形。「ふざけるのをやめる・いい加減にする」という意味。&#8221;playing&#8221;は「遊んでいる・茶化している」という含みで使われている</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;broke my heart<br />
[動詞句]「break one&#8217;s heart」で「〜の心を砕く・深く傷つける」という意味のイディオム。心が物理的に壊れるという比喩から、失恋の痛みや深い悲しみを表す慣用表現。「broke」は「break」の不規則過去形</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;would&#8217;ve<br />
[短縮形]「would have」の短縮形。「〜しただろう・〜したのに」という過去の仮定・後悔を表す</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;play it cool<br />
[動詞句]「冷静を装う・平静を保つ」という意味のイディオム。感情を表に出さずに落ち着いた様子を演じることを指す</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;in pieces<br />
[形容詞句]「ばらばらになって・打ちのめされて」という意味の比喩表現。物が砕けてバラバラになるイメージから、精神的に壊れてしまった状態を表す</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;starstruck<br />
[形容詞]「有名人や憧れの人を前にして目が眩む・茫然となる」という意味。&#8221;star（星・スター）&#8221;に&#8221;struck（打たれた）&#8221;が合わさった語で、その輝きに打ちのめされるイメージから生まれた表現</div><div>8&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;skip a beat<br />
[動詞句]「（心臓が）一瞬止まる・鼓動が乱れる」という意味のイディオム。驚きや恋愛感情などで心臓のリズムが一瞬狂う様子を表す慣用表現</div><div>9&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;dazin&#8217;<br />
[動詞]「dazing」の口語短縮形。「daze」は「呆然とさせる・ぼうっとさせる」という意味で、彼女の魅力に完全に魂を奪われている状態を指す</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【歌詞和訳】Beauty and a Beat &#8211; Justin Bieber</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1872/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591beauty-and-a-beat-justin-bieber</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 15 Apr 2026 01:19:26 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[Justin Bieber]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1872/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Beauty and a Beat」です。 直訳すると、「美しさと...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1872/">【歌詞和訳】Beauty and a Beat – Justin Bieber</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Beauty and a Beat」です。<br />
直訳すると、「美しさとビート」です。</p>
<p>Justin BieberがNicki Minajをフィーチャーした2012年の曲です。アルバム『Believe』に収録されており、全米Billboard Hot 100で最高2位を記録した大ヒット曲です。大好きな人と一緒にパーティーで弾けることの喜びと高揚感を歌ったダンスポップ・エレクトロポップ系のナンバーです。</p>
<p>【直訳のポイント】<br />
この曲の「show you off」というフレーズ、多くのサイトでは「あなたを見せる」と訳されていますが、当ブログでは辞書通りの「あなたを見せびらかす」を採用しました。「show off」は「誇らしげに見せつける・自慢する」という意味のイディオムで、Justinが相手への溢れる自信と誇りをそのまま伝えるために、この訳を選びました。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>Beauty and a Beat &#8211; Justin Bieber</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Intro: Nicki Minaj]<br />
<em>Yeah</em><br />
<span class="translation">Yeah</span></p>
<p><em>Young Money</em><br />
<span class="translation">Young Money</span></p>
<p><em>Nicki Minaj</em><br />
<span class="translation">Nicki Minaj</span></p>
<p><em>Justin, rrr</em><br />
<span class="translation">Justin、rrr</span></p>
<p></br><br />
[Verse 1: Justin Bieber]<br />
<em>Show you off</em><br />
<span class="translation">あなたを見せびらかしたい</span></p>
<p><em>Tonight, I wanna show you off<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup> (Ayy, ayy, ayy)</em><br />
<span class="translation">今夜、あなたのことを見せびらかしたい（Ayy, ayy, ayy）</span></p>
<p><em>What you got</em><br />
<span class="translation">あなたが持つもの</span></p>
<p><em>A billion could&#8217;ve<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup> never bought (Ayy, ayy, ayy)</em><br />
<span class="translation">10億ドルでも決して買えなかったもの（Ayy, ayy, ayy）</span></p>
<p></br><br />
[Pre-Chorus: Justin Bieber]<br />
<em>We gonna party like it&#8217;s 3012<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup> tonight</em><br />
<span class="translation">今夜は3012年みたいにパーティーしよう</span></p>
<p><em>I wanna show you all the finer things<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup> in life</em><br />
<span class="translation">人生のより素晴らしいものを全部見せてあげたい</span></p>
<p><em>So, just forget about the world, we young tonight</em><br />
<span class="translation">だから、世界のことは忘れて、今夜は若いんだ</span></p>
<p><em>I&#8217;m coming for ya, I&#8217;m coming for ya</em><br />
<span class="translation">君に会いに行く、君に会いに行く</span></p>
<p></br><br />
[Chorus: Justin Bieber]<br />
<em>&#8216;Cause all I need</em><br />
<span class="translation">だって僕が必要なのは</span></p>
<p><em>Is a beauty and a beat</em><br />
<span class="translation">美しさとビートだけ</span></p>
<p><em>Who can make my life complete</em><br />
<span class="translation">僕の人生を完全にしてくれる</span></p>
<p><em>It&#8217;s all (All) &#8216;bout you</em><br />
<span class="translation">すべて（すべて）あなたのこと</span></p>
<p><em>When the music makes you move</em><br />
<span class="translation">音楽があなたを動かす時</span></p>
<p><em>Baby, do it like you do</em><br />
<span class="translation">ベイビー、いつもみたいにやって</span></p>
<p><em>&#8216;Cause all—</em><br />
<span class="translation">だって—</span></p>
<p></br><br />
[Drop]</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Verse 2: Justin Bieber]<br />
<em>Body rock<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup></em><br />
<span class="translation">ボディロック</span></p>
<p><em>Girl, I can feel your body rock (Ayy, ayy, ayy)</em><br />
<span class="translation">ガール、あなたのボディロックを感じられる（Ayy, ayy, ayy）</span></p>
<p><em>Take a bow<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup></em><br />
<span class="translation">称賛を受けて</span></p>
<p><em>You&#8217;re on the hottest ticket<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup> now, ooh (Ayy, ayy, ayy)</em><br />
<span class="translation">君は今、一番の注目の的だ（Ayy, ayy, ayy）</span></p>
<p></br><br />
[Pre-Chorus: Justin Bieber]<br />
<em>We gonna party like it&#8217;s 3012 tonight</em><br />
<span class="translation">今夜は3012年みたいにパーティーしよう</span></p>
<p><em>I want to show you all the finer things in life</em><br />
<span class="translation">人生のより素晴らしいものを全部見せてあげたい</span></p>
<p><em>So just forget about the world, we young tonight</em><br />
<span class="translation">だから、世界のことは忘れて、今夜は若いんだ</span></p>
<p><em>I&#8217;m coming for ya, I&#8217;m coming for ya</em><br />
<span class="translation">君に会いに行く、君に会いに行く</span></p>
<p></br><br />
[Chorus: Justin Bieber &#038; Nicki Minaj]<br />
<em>&#8216;Cause all I need</em><br />
<span class="translation">だって僕が必要なのは</span></p>
<p><em>Is a beauty and a beat</em><br />
<span class="translation">美しさとビートだけ</span></p>
<p><em>Who can make my life complete</em><br />
<span class="translation">僕の人生を完全にしてくれる</span></p>
<p><em>It&#8217;s all (All) &#8216;bout you</em><br />
<span class="translation">すべて（すべて）あなたのこと</span></p>
<p><em>When the music makes you move</em><br />
<span class="translation">音楽があなたを動かす時</span></p>
<p><em>Baby, do it like you do (Uh, uh)</em><br />
<span class="translation">ベイビー、いつもみたいにやって（Uh, uh）</span></p>
<p><em>&#8216;Cause all—</em><br />
<span class="translation">だって—</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Verse 3: Nicki Minaj &#038; Justin Bieber]<br />
<em>I-I-I-I-In time, ink lines</em><br />
<span class="translation">I-I-I-I-時間の中で、インクの線（タトゥー）</span></p>
<p><em>B-b-bitches couldn&#8217;t get on my incline<sup class="modern-footnotes-footnote ">8</sup></em><br />
<span class="translation">B-b-雑魚どもは私の上り坂に乗れなかった</span></p>
<p><em>World tours, i-i-it&#8217;s mine</em><br />
<span class="translation">ワールドツアー、i-i-それは私のもの</span></p>
<p><em>Ten little letters on a big sign</em><br />
<span class="translation">大きなサインの上の10文字</span></p>
<p><em>Justin Bieber</em><br />
<span class="translation">Justin Bieber</span></p>
<p><em>You know I&#8217;ma<sup class="modern-footnotes-footnote ">9</sup> hit &#8216;em with the ether<sup class="modern-footnotes-footnote ">10</sup></em><br />
<span class="translation">知っての通り、私は奴らを完膚なきまでにやっつけるよ</span></p>
<p><em>Buns out, wiener</em><br />
<span class="translation">お尻を出して、ウィナー</span></p>
<p><em>But I gotta keep an eye out for<sup class="modern-footnotes-footnote ">11</sup> Selener<sup class="modern-footnotes-footnote ">12</sup> (Ow, ow)</em><br />
<span class="translation">でもSelener（セレーナ）に目を光らせなきゃ（Ow, ow）</span></p>
<p><em>B-b-beauty, beauty and the beast<sup class="modern-footnotes-footnote ">13</sup></em><br />
<span class="translation">B-b-ビューティー、美女と野獣</span></p>
<p><em>Beauty from the East</em><br />
<span class="translation">東からの美しさ</span></p>
<p><em>Beautiful confessions of the priest</em><br />
<span class="translation">聖職者の美しい告白</span></p>
<p><em>Beast, beauty from the streets</em><br />
<span class="translation">ビースト、ストリートからの美しさ</span></p>
<p><em>Beat will get deceased<sup class="modern-footnotes-footnote ">14</sup></em><br />
<span class="translation">ビートは死んでいく</span></p>
<p><em>Every time beauty on the beat eats</em><br />
<span class="translation">ビートに乗った美が食らいつく度に</span></p>
<p><em>Body rock, oh (Yeah, yeah, yeah, yeah)</em><br />
<span class="translation">ボディロック、oh（Yeah, yeah, yeah, yeah）</span></p>
<p><em>I wanna feel your body rock (Let&#8217;s go, let&#8217;s go, frr)</em><br />
<span class="translation">あなたのボディロックを感じたい（Let&#8217;s go, let&#8217;s go, frr）</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Chorus: Justin Bieber]<br />
<em>&#8216;Cause all I need (All I need is love)</em><br />
<span class="translation">だって僕が必要なのは（必要なのは愛）</span></p>
<p><em>Is a beauty and a beat</em><br />
<span class="translation">美しさとビートだけ</span></p>
<p><em>Who can make my life complete (Oh, oh, oh, oh-woah)</em><br />
<span class="translation">僕の人生を完全にしてくれる（Oh, oh, oh, oh-woah）</span></p>
<p><em>It&#8217;s all &#8216;bout you (All I need is you)</em><br />
<span class="translation">すべてあなたのこと（必要なのはあなただけ）</span></p>
<p><em>When the music makes you move</em><br />
<span class="translation">音楽があなたを動かす時</span></p>
<p><em>Baby, do it like you do (Do)</em><br />
<span class="translation">ベイビー、いつもみたいにやって（Do）</span></p>
<p><em>&#8216;Cause all—</em><br />
<span class="translation">だって—</span></p>
<p></br><br />
[Drop]</p>
<p></br><br />
Writer(s): Justin Bieber, Nicki Minaj, Zedd, Max Martin, Savan Kotecha</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h2>よくある質問</h2>
<h3>「Beauty and a Beat」はどんな曲ですか？</h3>
<p>Justin Bieberが2012年にリリースしたダンスポップ曲で、Nicki Minajをフィーチャーしています。アルバム『Believe』に収録されており、全米Billboard Hot 100で最高2位を記録しました。大好きな人と一緒にパーティーで弾けることの喜びと高揚感を歌ったナンバーで、プロデューサーZeddが手がけたエレクトロポップサウンドが特徴です。</p>
<h3>「show you off」はどういう意味ですか？</h3>
<p>「show off」は「誇らしげに見せびらかす・自慢する」という意味のイディオムです。単なる「見せる（show）」とは違い、得意げに人前で披露するニュアンスがあります。Justinが相手のことを誰にでも自慢したいほど誇りに思っているという気持ちが伝わってきます。</p>
<h3>「hit &#8216;em with the ether」はどういう意味ですか？</h3>
<p>「ether」はラップスラングで「完膚なきまでにやっつける」という意味です。2001年にラッパーNasがJay-Zに向けて出したディストラック「Ether」が語源で、以来ヒップホップシーンでは「相手を完全に叩きのめす」ことを&#8221;ether&#8221;と表現するようになりました。Nicki Minajがライバルたちへの圧倒的な自信を表している部分です。</p>
<h3>「keep an eye out for Selener」はどういう意味ですか？</h3>
<p>「keep an eye out for」は「〜に目を光らせる・〜を警戒する」という意味のイディオムです。「Selener」は当時Justinの交際相手だったSelena Gomezのことで、Nicki MinajがユーモアたっぷりにSelenaの存在を意識しながら歌っている場面です。</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=Ys7-6_t7OEQ" title="Beauty and a Beat - Justin Bieber ft. Nicki Minaj (Official Music Video)">Beauty and a Beat &#8211; Justin Bieber ft. Nicki Minaj (Official Music Video)</a><br />
<iframe loading="lazy" width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/Ys7-6_t7OEQ" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1873/" title="【歌詞和訳】Baby - Justin Bieber">【歌詞和訳】Baby &#8211; Justin Bieber</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1818/" title="【歌詞和訳】Sorry - Justin Bieber">【歌詞和訳】Sorry &#8211; Justin Bieber</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1786/" title="【歌詞和訳】Love Yourself - Justin Bieber">【歌詞和訳】Love Yourself &#8211; Justin Bieber</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1885/" title="【歌詞和訳】What Do You Mean? - Justin Bieber">【歌詞和訳】What Do You Mean? &#8211; Justin Bieber</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1736/" title="【歌詞和訳】Peaches - Justin Bieber">【歌詞和訳】Peaches &#8211; Justin Bieber</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1872/">【歌詞和訳】Beauty and a Beat – Justin Bieber</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;show you off<br />
[動詞句]「show off」で「誇らしげに見せびらかす・自慢する」という意味のイディオム。単なる「見せる」より強く、得意げに誇示するニュアンスが込められている</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;could&#8217;ve<br />
[短縮形]「could have」の短縮形。「〜できた（のに）」という過去の可能性・仮定を表す</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;3012<br />
[名詞]3012年（1000年後の未来）を指す。Princeの名曲「1999」にある「パーティーしよう」というフレーズをオマージュしたもので、「遥か未来まで続くくらい盛大にパーティーしよう」という誇張表現</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;finer things<br />
[名詞]「the finer things in life」で「人生のより上質なもの・贅沢なもの」という慣用表現。&#8221;fine&#8221;の比較級&#8221;finer&#8221;は「より優れた・より上質な」の意味</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;body rock<br />
[名詞・スラング]音楽に合わせて体全体をリズミカルに揺らすダンスの動き。ダンス・ヒップホップシーンで使われるスラングで、「体でリズムを刻む」という意味合いがある</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;take a bow<br />
[動詞句]「お辞儀をする・称賛を受ける」という意味のイディオム。舞台俳優が公演後に観客の拍手に応えてお辞儀をする場面が語源で、「賞賛を受ける・脚光を浴びる」という意味に転じた</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;hottest ticket<br />
[名詞・スラング]「最も注目を集めている存在」という意味の表現。コンサートや公演で最も売れる席が&#8221;hottest ticket&#8221;と呼ばれることから、「今最もホットな人・今一番の話題の的」を指すスラングに転じた</div><div>8&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;incline<br />
[名詞]「上り坂・上昇」の意味。ここでは「私の成功の道・のし上がっていく勢い」を指す比喩表現。誰も自分の上昇気流についてこられなかったという自信を表している</div><div>9&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;I&#8217;ma<br />
[短縮形]「I am going to」の口語的短縮形。「〜するつもりだ」という強い意図・確信を表す</div><div>10&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;ether<br />
[名詞・スラング]ラップスラングで「完膚なきまでにやっつける」という意味。ラッパーNasが2001年にJay-Zへのディストラックとしてリリースした&#8221;Ether&#8221;が語源で、以来ヒップホップシーンでは「相手を完全に叩きのめす」ことを&#8221;ether（する）&#8221;と表現するようになった</div><div>11&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;keep an eye out for<br />
[動詞句]「〜に目を光らせる・〜を警戒する」という意味のイディオム。注意深く見張ることを表す慣用表現</div><div>12&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Selener<br />
[固有名詞]歌手・女優のSelena Gomez（セレーナ・ゴメス）のこと。当時Justin Bieberの交際相手だったSelena Gomezをニックネーム的に呼んだもの。Nicki Minajがユーモアを込めて言及している</div><div>13&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;beauty and the beast<br />
[固有名詞]フランス発祥のおとぎ話「美女と野獣」のこと。Nicki Minajが自分の美しさと獰猛さの両面性を表現するために使っている文化的引用</div><div>14&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;deceased<br />
[形容詞]「死んだ・亡くなった」の意味。日常語より改まった語で、名詞として「故人」を指すこともある。ここでは「ビートが滅ぶ」という比喩的表現</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
