<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Kanye West | そのまんま洋楽和訳</title>
	<atom:link href="https://minymoeblog.com/tag/kanye-west/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<description>意訳ゼロ、辞書のまま、原曲のまま。</description>
	<lastBuildDate>Tue, 14 Apr 2026 09:56:08 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>

<image>
	<url>https://minymoeblog.com/wp-content/uploads/2021/03/cropped-cropped-c-d-x-PDX_a_82obo-unsplash-scaled-2-32x32.jpg</url>
	<title>Kanye West | そのまんま洋楽和訳</title>
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://minymoeblog.com/tag/kanye-west/feed/"/>
	<item>
		<title>【歌詞和訳】Stronger &#8211; Kanye West</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1869/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591stronger-kanye-west</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Apr 2026 09:56:08 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[Kanye West]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1869/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Stronger」です。 直訳すると、「より強く」です。 Kany...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1869/">【歌詞和訳】Stronger – Kanye West</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Stronger」です。<br />
直訳すると、「より強く」です。</p>
<p>Kanye Westの2007年の曲です。Spotifyで22億回以上再生されており、Daft Punkの「Harder, Better, Faster, Stronger」をサンプリングし、「苦難を乗り越えるほど強くなる」というニーチェの哲学的な名言をテーマにした楽曲です。グラミー賞最優秀ラップソロパフォーマンス賞を受賞しました。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>Stronger &#8211; Kanye West</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Intro: Daft Punk]<br />
<em>Work it, make it, do it, makes us</em><br />
<span class="translation">働け、作れ、やれ、それが私たちを</span><br />
<em>Harder, better, faster, stronger</em><br />
<span class="translation">より強く、より良く、より速く、より強くする</span></p>
<p></br><br />
[Chorus: Kanye West &#038; Daft Punk]<br />
<em>Nah-nah-nah, that, that don&#8217;t kill me</em><br />
<span class="translation">ナーナーナー、それで俺は死なない</span><br />
<em>Can only make me stronger</em><br />
<span class="translation">俺をより強くするだけだ</span><br />
<em>I need you to hurry up now</em><br />
<span class="translation">急いでくれよ</span><br />
<em>&#8216;Cause I can&#8217;t wait much longer</em><br />
<span class="translation">もうあまり待てないから</span><br />
<em>I know I got to be right now</em><br />
<span class="translation">今すぐそうならなければいけないとわかってる</span><br />
<em>&#8216;Cause I can&#8217;t get much wronger</em><br />
<span class="translation">これ以上間違い続けられないから</span><br />
<em>Man, I&#8217;ve been waitin&#8217; all night now</em><br />
<span class="translation">ずっと一晩中待ってた</span><br />
<em>That&#8217;s how long I been on ya</em><br />
<span class="translation">それくらいあなたのことを想ってた</span><br />
<em>Work it harder, make it better</em><br />
<span class="translation">もっと強く働け、もっと良くしろ</span><br />
<em>Do it faster, makes us stronger</em><br />
<span class="translation">もっと速くやれ、それが俺たちを強くする</span><br />
<em>(I need you right now, right now)</em><br />
<em>More than ever, hour after hour</em><br />
<span class="translation">今まで以上に、何時間も何時間も</span><br />
<em>Work—</em><br />
<em>(I need you right now, right now)</em></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Verse 1: Kanye West]<br />
<em>Let&#8217;s get lost tonight</em><br />
<span class="translation">今夜は迷子になろう</span><br />
<em>You could be my black Kate Moss<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup> tonight</em><br />
<span class="translation">今夜はあなたが俺の黒人版ケイト・モスになれる</span><br />
<em>Play secretary, I&#8217;m the boss tonight</em><br />
<span class="translation">秘書役を演じろ、今夜は俺がボスだ</span><br />
<em>And you don&#8217;t give a fuck what they all say, right?</em><br />
<span class="translation">周りが何を言ってもどうでもいいだろう？</span><br />
<em>Awesome, the Christian in Christian Dior<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup></em><br />
<span class="translation">最高だ、クリスチャン・ディオールの「クリスチャン」そのもの</span><br />
<em>Damn, they don&#8217;t make &#8216;em like this anymore</em><br />
<span class="translation">くそ、もうこんな人は作られない</span><br />
<em>I ask, &#8216;cause I&#8217;m not sure</em><br />
<span class="translation">確かじゃないから聞く</span><br />
<em>Do anybody make real shit anymore?</em><br />
<span class="translation">誰かまだ本物を作ってるか？</span><br />
<em>Bow in the presence of greatness</em><br />
<span class="translation">偉大さの前にひざまずけ</span><br />
<em>&#8216;Cause right now, thou hast forsaken us<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup></em><br />
<span class="translation">今まさに、あなたは俺たちを見捨てた</span><br />
<em>You should be honored by my lateness</em><br />
<span class="translation">俺が遅れてきたことを光栄に思え</span><br />
<em>That I would even show up to this fake shit</em><br />
<span class="translation">この偽物の場所にわざわざ現れてやったんだから</span><br />
<em>So go ahead, go nuts, go apeshit<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup></em><br />
<span class="translation">さあ行け、はしゃげ、狂ったように盛り上がれ</span><br />
<em>&#8216;Specially in my Pastellé,<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup> on my Bape shit<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup></em><br />
<span class="translation">特に俺のパステルを着て、ベイプスタイルで</span><br />
<em>Act like you can&#8217;t tell who made this</em><br />
<span class="translation">誰が作ったかわからないふりをしろ</span><br />
<em>New Gospel, homie, take six</em><br />
<span class="translation">新しい福音だ、もう一テイクいこう</span><br />
<em>And take this, haters</em><br />
<span class="translation">これを受け取れ、アンチどもよ</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Chorus: Kanye West &#038; Daft Punk]<br />
<em>Nah-nah-nah, that, that don&#8217;t kill me</em><br />
<span class="translation">ナーナーナー、それで俺は死なない</span><br />
<em>Can only make me stronger</em><br />
<span class="translation">俺をより強くするだけだ</span><br />
<em>I need you to hurry up now</em><br />
<span class="translation">急いでくれよ</span><br />
<em>&#8216;Cause I can&#8217;t wait much longer</em><br />
<span class="translation">もうあまり待てないから</span><br />
<em>I know I got to be right now</em><br />
<span class="translation">今すぐそうならなければいけないとわかってる</span><br />
<em>&#8216;Cause I can&#8217;t get much wronger</em><br />
<span class="translation">これ以上間違い続けられないから</span><br />
<em>Man, I&#8217;ve been waitin&#8217; all night now</em><br />
<span class="translation">ずっと一晩中待ってた</span><br />
<em>That&#8217;s how long I been on ya</em><br />
<span class="translation">それくらいあなたのことを想ってた</span><br />
<em>Work it harder, make it better</em><br />
<span class="translation">もっと強く働け、もっと良くしろ</span><br />
<em>Do it faster, makes us stronger</em><br />
<span class="translation">もっと速くやれ、それが俺たちを強くする</span><br />
<em>(I need you right now, now)</em><br />
<em>More than ever, hour after hour</em><br />
<span class="translation">今まで以上に、何時間も何時間も</span><br />
<em>Work—</em><br />
<em>(I need you right now, right now)</em><br />
<em>Me likey</em></p>
<p></br><br />
[Verse 2: Kanye West &#038; Daft Punk]<br />
<em>I don&#8217;t know if you got a man or not</em><br />
<span class="translation">あなたに彼氏がいるかどうかわからない</span><br />
<em>If you made plans or not</em><br />
<span class="translation">予定があるかどうかも</span><br />
<em>If God put me in your plans or not</em><br />
<span class="translation">神様が俺をあなたの計画の中に入れたかどうかも</span><br />
<em>I&#8217;m trippin&#8217;,<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup> this drink got me sayin&#8217; a lot</em><br />
<span class="translation">気が変になってる、この飲み物のせいでいろいろ言いすぎてる</span><br />
<em>But I know that God put you in front of me</em><br />
<span class="translation">でも神様が俺の前にあなたを置いてくれたとわかってる</span><br />
<em>So how the hell could you front on me?<sup class="modern-footnotes-footnote ">8</sup></em><br />
<span class="translation">なのになんで俺に冷たくするんだ？</span><br />
<em>There&#8217;s a thousand you&#8217;s, there&#8217;s only one of me</em><br />
<span class="translation">あなたみたいな人は千人いるかもしれないが、俺は一人しかいない</span><br />
<em>I&#8217;m trippin&#8217;, I&#8217;m caught up in the moment, right?</em><br />
<span class="translation">おかしくなってる、この瞬間に捕われてる、そうだろ？</span><br />
<em>&#8216;Cause it&#8217;s Louis Vuitton Don<sup class="modern-footnotes-footnote ">9</sup> night</em><br />
<span class="translation">だってルイ・ヴィトン・ドンの夜だから</span><br />
<em>So we gon&#8217; do everything that Kan&#8217; like</em><br />
<span class="translation">カニエがやりたいことを全部やる</span><br />
<em>Heard they&#8217;d do anything for a Klondike<sup class="modern-footnotes-footnote ">10</sup></em><br />
<span class="translation">クロンダイクのためなら何でもするって聞いた</span><br />
<em>Well, I&#8217;d do anything for a blonde dyke<sup class="modern-footnotes-footnote ">11</sup></em><br />
<span class="translation">俺は金髪の女のためなら何でもする</span><br />
<em>And she&#8217;ll do anything for the limelight<sup class="modern-footnotes-footnote ">12</sup></em><br />
<span class="translation">彼女は注目のためなら何でもする</span><br />
<em>And we&#8217;ll do anything when the time&#8217;s right</em><br />
<span class="translation">時が来れば俺たちは何でもする</span><br />
<em>Uh, baby, you&#8217;re makin&#8217; it</em><br />
<span class="translation">ベイビー、あなたが作り上げてる</span><br />
<em>Harder, better, faster, stronger (Oh)</em><br />
<span class="translation">より強く、より良く、より速く、より強く</span></p>
<p></br><br />
[Chorus: Kanye West &#038; Daft Punk]<br />
<em>Nah-nah-nah, that, that don&#8217;t kill me (Oh)</em><br />
<span class="translation">ナーナーナー、それで俺は死なない</span><br />
<em>Can only make me stronger (Oh)</em><br />
<span class="translation">俺をより強くするだけだ</span><br />
<em>I need you to hurry up now (Oh)</em><br />
<span class="translation">急いでくれよ</span><br />
<em>&#8216;Cause I can&#8217;t wait much longer (Oh)</em><br />
<span class="translation">もうあまり待てないから</span><br />
<em>I know I got to be right now (Oh)</em><br />
<span class="translation">今すぐそうならなければいけないとわかってる</span><br />
<em>&#8216;Cause I can&#8217;t get much wronger (Oh)</em><br />
<span class="translation">これ以上間違い続けられないから</span><br />
<em>Man, I&#8217;ve been waitin&#8217; all night now</em><br />
<span class="translation">ずっと一晩中待ってた</span><br />
<em>That&#8217;s how long I been on ya</em><br />
<span class="translation">それくらいあなたのことを想ってた</span><br />
<em>Work it harder, make it better</em><br />
<span class="translation">もっと強く働け、もっと良くしろ</span><br />
<em>Do it faster, makes us stronger</em><br />
<span class="translation">もっと速くやれ、それが俺たちを強くする</span><br />
<em>(I need you right now, now)</em><br />
<em>More than ever, hour after hour</em><br />
<span class="translation">今まで以上に、何時間も何時間も</span><br />
<em>Work is never over</em><br />
<span class="translation">仕事は終わらない</span><br />
<em>(I need you right now, right now)</em></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Bridge: Kanye West &#038; Daft Punk]<br />
<em>You know how long I&#8217;ve been on ya</em><br />
<span class="translation">どれくらいあなたのことを想ってたか知ってるか</span><br />
<em>Since Prince<sup class="modern-footnotes-footnote ">13</sup> was on Apollonia<sup class="modern-footnotes-footnote ">14</sup></em><br />
<span class="translation">プリンスがアポロニアと一緒だった頃から</span><br />
<em>Since O.J.<sup class="modern-footnotes-footnote ">15</sup> had Isotoners<sup class="modern-footnotes-footnote ">16</sup></em><br />
<span class="translation">O.J.がアイソトナーグローブをはめていた頃から</span><br />
<em>Don&#8217;t act like I never told ya</em><br />
<span class="translation">前に言ったことを忘れたふりをするな</span><br />
<em>Work it, work is never over</em><br />
<span class="translation">働け、仕事は終わらない</span><br />
<em>Don&#8217;t act like I never told ya</em><br />
<span class="translation">前に言ったことを忘れたふりをするな</span><br />
<em>Harder, work is never over</em><br />
<span class="translation">もっと強く、仕事は終わらない</span><br />
<em>Uh, don&#8217;t act like I never told ya</em><br />
<span class="translation">前に言ったことを忘れたふりをするな</span><br />
<em>Don&#8217;t act like I never told ya</em><br />
<span class="translation">前に言ったことを忘れたふりをするな</span><br />
<em>Don&#8217;t act like I never told ya</em><br />
<span class="translation">前に言ったことを忘れたふりをするな</span><br />
<em>Uh, baby, you&#8217;re makin&#8217; it</em><br />
<span class="translation">ベイビー、あなたが作り上げてる</span><br />
<em>Harder, better, faster, stronger</em><br />
<span class="translation">より強く、より良く、より速く、より強く</span></p>
<p></br><br />
[Chorus: Kanye West &#038; Daft Punk]<br />
<em>Nah-nah-nah, that, that don&#8217;t kill me</em><br />
<span class="translation">ナーナーナー、それで俺は死なない</span><br />
<em>Can only make me stronger</em><br />
<span class="translation">俺をより強くするだけだ</span><br />
<em>I need you to hurry up now</em><br />
<span class="translation">急いでくれよ</span><br />
<em>&#8216;Cause I can&#8217;t wait much longer</em><br />
<span class="translation">もうあまり待てないから</span><br />
<em>I know I got to be right now</em><br />
<span class="translation">今すぐそうならなければいけないとわかってる</span><br />
<em>&#8216;Cause I can&#8217;t get much wronger</em><br />
<span class="translation">これ以上間違い続けられないから</span><br />
<em>Man, I&#8217;ve been waitin&#8217; all night now</em><br />
<span class="translation">ずっと一晩中待ってた</span><br />
<em>That&#8217;s how long I been on ya</em><br />
<span class="translation">それくらいあなたのことを想ってた</span><br />
<em>Work it harder, make it better</em><br />
<span class="translation">もっと強く働け、もっと良くしろ</span><br />
<em>Do it faster, makes us stronger</em><br />
<span class="translation">もっと速くやれ、それが俺たちを強くする</span><br />
<em>(I need you right now, now)</em><br />
<em>More than ever, hour after hour</em><br />
<span class="translation">今まで以上に、何時間も何時間も</span><br />
<em>Work is never over</em><br />
<span class="translation">仕事は終わらない</span><br />
<em>(I need you right now, right now)</em><br />
<em>Work it harder, make it better</em><br />
<span class="translation">もっと強く働け、もっと良くしろ</span><br />
<em>Do it faster, makes us stronger</em><br />
<span class="translation">もっと速くやれ、それが俺たちを強くする</span><br />
<em>(I need you right now, now)</em><br />
<em>More than ever, hour after hour</em><br />
<span class="translation">今まで以上に、何時間も何時間も</span><br />
<em>Work is never over</em><br />
<span class="translation">仕事は終わらない</span><br />
<em>(I need you right now, right now)</em></p>
<p></br><br />
[Bridge: Kanye West]<br />
<em>You know how long I&#8217;ve been on ya</em><br />
<span class="translation">どれくらいあなたのことを想ってたか知ってるか</span><br />
<em>Since Prince was on Apollonia</em><br />
<span class="translation">プリンスがアポロニアと一緒だった頃から</span><br />
<em>Since O.J. had Isotoners</em><br />
<span class="translation">O.J.がアイソトナーグローブをはめていた頃から</span><br />
<em>Don&#8217;t act like I never told ya</em><br />
<span class="translation">前に言ったことを忘れたふりをするな</span><br />
<em>You know how long I&#8217;ve been on ya</em><br />
<span class="translation">どれくらいあなたのことを想ってたか知ってるか</span><br />
<em>Since Prince was on Apollonia</em><br />
<span class="translation">プリンスがアポロニアと一緒だった頃から</span><br />
<em>Since O.J. had Isotoners</em><br />
<span class="translation">O.J.がアイソトナーグローブをはめていた頃から</span><br />
<em>Don&#8217;t act like I never told ya</em><br />
<span class="translation">前に言ったことを忘れたふりをするな</span></p>
<p></br><br />
[Outro: Kanye West &#038; Daft Punk]<br />
<em>Told ya, told ya</em><br />
<span class="translation">言ったろう、言ったろう</span><br />
<em>Never told ya, told ya, told ya</em><br />
<span class="translation">言ってない、言ったろう、言ったろう</span><br />
<em>Never told ya, told ya, told ya</em><br />
<span class="translation">言ってない、言ったろう、言ったろう</span><br />
<em>Never told ya, told ya, told ya</em><br />
<span class="translation">言ってない、言ったろう、言ったろう</span><br />
<em>Never told ya</em><br />
<span class="translation">言ってない</span><br />
<em>Never over (W—), never over (Ha—)</em><br />
<span class="translation">終わらない、終わらない</span><br />
<em>Never over (Fa—), never over (St—)</em><br />
<span class="translation">終わらない、終わらない</span><br />
<em>Never over, never over</em><br />
<span class="translation">終わらない、終わらない</span><br />
<em>Never over</em><br />
<span class="translation">終わらない</span><br />
<em>Harder, better, faster, stronger</em><br />
<span class="translation">より強く、より良く、より速く、より強く</span><br />
<em>Work it harder, make it better</em><br />
<span class="translation">もっと強く働け、もっと良くしろ</span><br />
<em>Do it faster, makes us stronger</em><br />
<span class="translation">もっと速くやれ、それが俺たちを強くする</span><br />
<em>More than ever, hour after hour</em><br />
<span class="translation">今まで以上に、何時間も何時間も</span><br />
<em>Work is never over</em><br />
<span class="translation">仕事は終わらない</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): Kanye West, Edwin Birdsong, Guy-Manuel de Homem-Christo, MIKE DEAN, Thomas Bangalter</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=PsO6ZnUZI0g" title="Kanye West - Stronger (Official Music Video)">Kanye West &#8211; Stronger (Official Music Video)</a><br />
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/PsO6ZnUZI0g" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1868/" title="【歌詞和訳】Stick Season - Noah Kahan">【歌詞和訳】Stick Season &#8211; Noah Kahan</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1867/" title="【歌詞和訳】ROCKSTAR - DaBaby">【歌詞和訳】ROCKSTAR &#8211; DaBaby</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1866/" title="【歌詞和訳】Rather Be - Clean Bandit">【歌詞和訳】Rather Be &#8211; Clean Bandit</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1869/">【歌詞和訳】Stronger – Kanye West</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Kate Moss<br />
[固有名詞]ケイト・モス。1990年代から活躍するイギリスの伝説的なスーパーモデル。ここでは相手女性をケイト・モスのような最高の美女に例えている。</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Christian Dior<br />
[固有名詞]フランスの高級ファッションブランド「クリスチャン・ディオール」。ここでは「クリスチャン・ディオールのブランド名にある&#8221;クリスチャン&#8221;という名」を掛けている。</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;thou hast forsaken us<br />
[熟語/宗教]&#8221;thou hast forsaken&#8221; は「あなたは我を見捨てた」という古い英語表現。聖書（詩篇22章・マタイ27章）でイエスが十字架上で言った言葉 &#8220;My God, my God, why hast thou forsaken me?&#8221;（神よ、なぜ我を見捨てたのか）からの引用。</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;apeshit<br />
[スラング]「狂ったように興奮する」「激しく騒ぐ」という意味。ape（類人猿）のように騒ぎ立てるイメージから。</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Pastellé<br />
[固有名詞]Kanye Westが2002年頃に立ち上げた自身のストリートウェアブランド「パステル」。後に活動停止。</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Bape<br />
[固有名詞]「ア・ベイシング・エイプ（A Bathing Ape）」の略称。日本の原宿発のストリートブランドで、2000年代初頭に世界的なヒップホップシーンで流行した。</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;trippin&#8217;<br />
[動詞/スラング]trip の現在分詞の短縮形。「薬物でハイになる」という意味もあるが、日常的には「おかしなことを考える」「夢中になっている」「混乱している」という意味のスラング。</div><div>8&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;front on<br />
[動詞/スラング]front on someone で「無視する」「冷たくする」「つんと振る舞う」という意味のスラング。</div><div>9&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Louis Vuitton Don<br />
[固有名詞]Kanye Westの自称のニックネーム。フランスの高級ブランド「ルイ・ヴィトン（Louis Vuitton）」と、マフィアのボスを指す「ドン（Don）」を組み合わせた造語。</div><div>10&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Klondike<br />
[固有名詞]アメリカの有名なアイスクリームバーブランド「クロンダイク」。「クロンダイクバーのためなら何でもする」というCMのキャッチコピーが有名。ここでは「何でもする」ということを洒落て表現している。</div><div>11&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;dyke<br />
[名詞/スラング]レズビアン女性を指すスラング。もともと侮辱的な言葉だったが、LGBTQ+コミュニティが自称として使うこともある。ここではKanye独特の誇張した表現として使われている。</div><div>12&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;limelight<br />
[名詞]「脚光」「注目」という意味。もともとは石灰（ライム）を燃やして作る舞台照明のことで、そこから「スポットライトを浴びること」を意味するようになった。</div><div>13&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Prince<br />
[固有名詞]「プリンス」。アメリカの伝説的ポップ・ロックミュージシャン（本名：Prince Rogers Nelson）。彼の1984年の映画『パープル・レイン』の登場人物を指している。</div><div>14&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Apollonia<br />
[固有名詞]アポロニア・コテロ（Apollonia Kotero）。1984年の映画『パープル・レイン』でプリンスの恋人役を演じた女優。二人の関係から「ずっと前から」という意味を表している。</div><div>15&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;O.J.<br />
[固有名詞]O.J.シンプソン。元NFL選手で、1995年に妻殺害容疑で裁判にかけられたが無罪判決が出た有名事件の当事者。</div><div>16&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Isotoners<br />
[固有名詞]「アイソトナー」。手袋のブランド名。O.J.シンプソンの裁判で、証拠となったグローブが小さすぎて手にはめられなかったことが無罪判決につながったことで有名。</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【歌詞和訳】BEAUTY AND THE BEAST &#8211; Kanye West</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1699/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591beauty-and-the-beast-kanye-west</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Mar 2026 16:21:45 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[Kanye West]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1699/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「BEAUTY AND THE BEAST」です。 直訳すると、「美...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1699/">【歌詞和訳】BEAUTY AND THE BEAST – Kanye West</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「BEAUTY AND THE BEAST」です。<br />
直訳すると、「美女と野獣」です。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>BEAUTY AND THE BEAST &#8211; Kanye West</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Pre-Chorus]<br />
<em>It&#8217;s been a long time coming<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup></em><br />
<span class="translation">長い間、待ち望まれていた</span></p>
<p><em>Fresh new tires, I&#8217;m still running<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup></em><br />
<span class="translation">新しいタイヤをはいて、俺はまだ走っている</span></p>
<p><em>It&#8217;s a few things I&#8217;m overcoming<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup></em><br />
<span class="translation">いくつか乗り越えていることがある</span></p>
<p><em>Run the checks still clear, still</em><br />
<span class="translation">チェックを走らせてもまだクリア</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>Think about it every night and day</em><br />
<span class="translation">毎晩毎朝考えている</span></p>
<p><em>To try to stay away, to keep my audience</em><br />
<span class="translation">離れようとして、観客を繋ぎとめるために</span></p>
<p><em>So don&#8217;t take this as disrespect<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup>, I&#8217;m sitting here trying to redirect<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup> them</em><br />
<span class="translation">だからこれを無礼と受け取らないでくれ、俺はここで奴らを方向転換しようとしている</span></p>
<p><em>Think about it every night and day</em><br />
<span class="translation">毎晩毎朝考えている</span></p>
<p><em>To try to stay away, to keep my audience</em><br />
<span class="translation">離れようとして、観客を繋ぎとめるために</span></p>
<p><em>So don&#8217;t take this as disrespect, I&#8217;m still here in a trifecta<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup></em><br />
<span class="translation">だからこれを無礼と受け取らないでくれ、俺はまだここで三連勝状態にいる</span></p>
<p></br><br />
[Pre-Chorus]<br />
<em>It&#8217;s been a long time coming</em><br />
<span class="translation">長い間、待ち望まれていた</span></p>
<p><em>Fresh new tires, I&#8217;m still running</em><br />
<span class="translation">新しいタイヤをはいて、俺はまだ走っている</span></p>
<p><em>It&#8217;s a few things I&#8217;m overcoming</em><br />
<span class="translation">いくつか乗り越えていることがある</span></p>
<p><em>Run the checks still clear, still</em><br />
<span class="translation">チェックを走らせてもまだクリア</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>Think about it every night and day</em><br />
<span class="translation">毎晩毎朝考えている</span></p>
<p><em>To try to stay away, to keep my audience</em><br />
<span class="translation">離れようとして、観客を繋ぎとめるために</span></p>
<p><em>So don&#8217;t take this as disrespect, I&#8217;m sitting here trying to redirect them</em><br />
<span class="translation">だからこれを無礼と受け取らないでくれ、俺はここで奴らを方向転換しようとしている</span></p>
<p><em>Think about it every night and day</em><br />
<span class="translation">毎晩毎朝考えている</span></p>
<p><em>To try to stay away, to keep my audience</em><br />
<span class="translation">離れようとして、観客を繋ぎとめるために</span></p>
<p><em>So don&#8217;t take this as disrespect, I&#8217;m still here in a trifecta</em><br />
<span class="translation">だからこれを無礼と受け取らないでくれ、俺はまだここで三連勝状態にいる</span></p>
<p></br><br />
[Outro]<br />
<em>Never put me down<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup>, put me down, put me down</em><br />
<span class="translation">俺を見下すな、見下すな、見下すな</span></p>
<p><em>Down, down</em><br />
<span class="translation">下に</span></p>
<p><em>Never put me down, put me down, put me down</em><br />
<span class="translation">俺を見下すな、見下すな、見下すな</span></p>
<p><em>Down, down</em><br />
<span class="translation">下に</span></p>
<p><em>Any—</em><br />
<span class="translation">何—</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): Kanye West</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=0PtGHr3o5hc" title="Kanye West - BEAUTY AND THE BEAST (Official Video)">Kanye West &#8211; BEAUTY AND THE BEAST (Official Video)</a><br />
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/0PtGHr3o5hc" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1698/" title="【歌詞和訳】Nights - Frank Ocean">【歌詞和訳】Nights &#8211; Frank Ocean</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1697/" title="【歌詞和訳】Snooze - SZA">【歌詞和訳】Snooze &#8211; SZA</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1696/" title="【歌詞和訳】WHITE LINES - Kanye West">【歌詞和訳】WHITE LINES &#8211; Kanye West</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1699/">【歌詞和訳】BEAUTY AND THE BEAST – Kanye West</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;long time coming<br />
[慣用句]「長い間待ち望まれていた、待ちに待った」という意。\&#8221;it&#8217;s been a long time coming\&#8221;は何かが起こるまでに長い時間がかかったことを表す表現。努力の末にようやく訪れた変化・成果を示す</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;fresh new tires<br />
[比喩]「新しいタイヤをはいて、まだ走っている」という意。車が古くなっても新しいタイヤに換えれば走り続けられるイメージから転じ、新たな気持ちで再スタートし続けることを表す</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;overcoming<br />
[動詞（現在分詞）]「乗り越えている、克服している」という意。\&#8221;overcome\&#8221;（〜を克服する）の進行形で、困難・障害・感情を力強く乗り越えていく過程を指す</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;disrespect<br />
[名詞]「無礼、無礼な態度」という意。\&#8221;dis-\&#8221;（否定）＋\&#8221;respect\&#8221;（敬意）で、敬意を欠いた言動・態度を指す</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;redirect<br />
[動詞]「方向を変える、向き直す」という意。\&#8221;re-\&#8221;（再び）＋\&#8221;direct\&#8221;（向ける）で、別の方向・目的に切り替えることを指す</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;trifecta<br />
[名詞]「トリフェクタ（三連単）」という意。競馬で1着・2着・3着を順番通りに当てる賭けを指す。転じて「三つの要素が揃った完璧な状態・三連勝」という意味で使われる</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;put me down<br />
[動詞句]「俺を見下す、俺を批判する」という意。\&#8221;put someone down\&#8221;（〜を下に置く・下げる）は相手を侮辱する・批判して落ち込ませることを指す</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【歌詞和訳】WHITE LINES &#8211; Kanye West</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1696/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591white-lines-kanye-west</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Mar 2026 16:15:11 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[Kanye West]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1696/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「WHITE LINES」です。 直訳すると、「白い線」です。 細か...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1696/">【歌詞和訳】WHITE LINES – Kanye West</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「WHITE LINES」です。<br />
直訳すると、「白い線」です。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>WHITE LINES &#8211; Kanye West</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Intro: André Troutman]<br />
<em>Why birds suddenly appear</em><br />
<span class="translation">なぜ鳥が突然現れるのか</span></p>
<p><em>Every time that you&#8217;re near</em><br />
<span class="translation">お前が近くにいるたびに</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Verse: Ye, André Troutman]<br />
<em>Sometimes I belong<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup> by myself, yeah (Time)</em><br />
<span class="translation">時々一人でいるべきだと思う（時間）</span></p>
<p><em>Don&#8217;t feel at home<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup> by myself, yeah (Time)</em><br />
<span class="translation">一人でいると居心地が良くない（時間）</span></p>
<p><em>It ain&#8217;t the same feelin&#8217; with somebody else (Time)</em><br />
<span class="translation">誰か他の人と一緒だと同じ感じがしない（時間）</span></p>
<p><em>Feel like a clone<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup> of myself, yeah (Time)</em><br />
<span class="translation">自分のクローンみたいな気分（時間）</span></p>
<p><em>See, I ain&#8217;t gotta lie, rather tell the truth (You were born)</em><br />
<span class="translation">見ろ、嘘をつく必要はない、むしろ本当のことを言う（お前が生まれた）</span></p>
<p><em>But I tell the truth &#8216;bout everything, everything, everything</em><br />
<span class="translation">でも俺は全てのことについて本当のことを言う</span></p>
<p><em>Yeah, I tell the truth &#8216;bout everything</em><br />
<span class="translation">そう、俺は全てのことについて本当のことを言う</span></p>
<p><em>In time<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup>, you&#8217;ll tell me the way you feel</em><br />
<span class="translation">いずれ、お前の感じ方を教えてくれる</span></p>
<p><em>Know I fly above the fields</em><br />
<span class="translation">俺が野原の上を飛んでいるのはわかる</span></p>
<p><em>Why I&#8217;m still</em><br />
<span class="translation">なぜ俺は静止しているのか</span></p>
<p><em>Yeah, I&#8217;m still close to you, close to you</em><br />
<span class="translation">そう、まだお前に近い、お前に近い</span></p>
<p><em>All that we&#8217;ve been through (You were born)</em><br />
<span class="translation">俺たちが経験してきた全て（お前が生まれた）</span></p>
<p><em>What kept us here together</em><br />
<span class="translation">何が俺たちをここで一緒にいさせたか</span></p>
<p><em>And decided to create a dream come true<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup></em><br />
<span class="translation">そして夢を現実にすることを決めた</span></p>
<p><em>Well, I said it once, I&#8217;ll say it again</em><br />
<span class="translation">まあ、一度言ったし、もう一度言う</span></p>
<p><em>The golden starlight in your eyes</em><br />
<span class="translation">お前の瞳の中の黄金の星の光</span></p>
<p><em>So true</em><br />
<span class="translation">本当に</span></p>
<p></br><br />
[Outro: Ye &#038; André Troutman]<br />
<em>And that is why</em><br />
<span class="translation">だからこそ</span></p>
<p><em>Birds suddenly appear</em><br />
<span class="translation">鳥が突然現れる</span></p>
<p><em>Every time that you&#8217;re near</em><br />
<span class="translation">お前が近くにいるたびに</span></p>
<p><em>Just like me, they long to be<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup></em><br />
<span class="translation">俺と同じように、奴らも</span></p>
<p><em>Close to you, close to you</em><br />
<span class="translation">お前の近くにいたいと願っている</span></p>
<p><em>On the day that you were born</em><br />
<span class="translation">お前が生まれた日</span></p>
<p><em>The angels got together</em><br />
<span class="translation">天使たちが集まって</span></p>
<p><em>And decided to create a dream come true</em><br />
<span class="translation">夢を現実にすることを決めた</span></p>
<p><em>So they sprinkled moon dust<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup> in your hair</em><br />
<span class="translation">だから奴らはお前の髪に月の塵を振りかけた</span></p>
<p><em>And golden starlight in your eyes</em><br />
<span class="translation">そしてお前の瞳に黄金の星の光を</span></p>
<p><em>So true</em><br />
<span class="translation">本当に</span></p>
<p><em>And that is why</em><br />
<span class="translation">だからこそ</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): Kanye West, André Troutman, Brayla, 1SRAEL, Nkenge 1x, Don Toliver, Billy Walsh, John Scott, Josh Schuback</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=uA5w3_j-_gM" title="Kanye West - WHITE LINES (Official Video)">Kanye West &#8211; WHITE LINES (Official Video)</a><br />
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/uA5w3_j-_gM" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1695/" title="【歌詞和訳】CIRCLES - Kanye West">【歌詞和訳】CIRCLES &#8211; Kanye West</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1694/" title="【歌詞和訳】The Kind of Love We Make - Luke Combs">【歌詞和訳】The Kind of Love We Make &#8211; Luke Combs</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1693/" title="【歌詞和訳】Love Somebody - Morgan Wallen">【歌詞和訳】Love Somebody &#8211; Morgan Wallen</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1696/">【歌詞和訳】WHITE LINES – Kanye West</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;belong<br />
[動詞]「属する、居場所がある、ふさわしい」という意。\&#8221;belong\&#8221;はある場所・グループ・状況に自然と収まる・合っていることを指す。ここでは「一人でいるべき時がある」という孤独への安心感を表す</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;feel at home<br />
[慣用句]「くつろいでいる、居心地が良い」という意。自分の家（home）にいるような安心・くつろぎを感じることを指す</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;clone<br />
[名詞]「クローン、複製」という意。生物学で遺伝子的に同一の複製を作ること（クローニング）から転じ、自分のコピー・偽物のような感覚を指す</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;in time<br />
[慣用句]「いずれは、時が来れば」という意。\&#8221;in time\&#8221;（時間が経てば）は、今はまだではないが、いつかそうなるというニュアンスを持つ</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;dream come true<br />
[慣用句]「夢が叶う、夢のような現実」という意。夢（dream）が実現（come true）するという表現で、現実には起きないと思っていた望みが達成されることを指す</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;long to be<br />
[動詞句]「〜でありたいと切望する、〜に憧れる」という意。\&#8221;long\&#8221;（切望する）＋\&#8221;to be\&#8221;（〜である）で、強く望んでいる状態を表す</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;moon dust<br />
[比喩]「月の塵、月の輝き」という意。カーペンターズの名曲「Close to You」の歌詞から引用された表現。月から降り注ぐ神秘的な輝きの比喩で、生まれながらの魅力・特別さを表す</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【歌詞和訳】CIRCLES &#8211; Kanye West</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1695/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591circles-kanye-west</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Mar 2026 16:13:52 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[Kanye West]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1695/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「CIRCLES」です。 直訳すると、「輪」です。 細かく調べて、で...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1695/">【歌詞和訳】CIRCLES – Kanye West</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「CIRCLES」です。<br />
直訳すると、「輪」です。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>CIRCLES &#8211; Kanye West</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Verse 1: Don Toliver]<br />
<em>Hold on<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup>, I can&#8217;t miss this<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup></em><br />
<span class="translation">ちょっと待って、これを逃せない</span></p>
<p><em>Hold on, I got issues<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup></em><br />
<span class="translation">ちょっと待って、問題を抱えてる</span></p>
<p><em>Hold on, on a mission<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup></em><br />
<span class="translation">ちょっと待って、使命の途中</span></p>
<p><em>Hold on, hittin&#8217; this one</em><br />
<span class="translation">ちょっと待って、これに向かってる</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Chorus: Ye]<br />
<em>Circles, circles, circles, circles</em><br />
<span class="translation">輪、輪、輪、輪</span></p>
<p><em>Circles, circles, circles, circles</em><br />
<span class="translation">輪、輪、輪、輪</span></p>
<p></br><br />
[Verse 2: Don Toliver]<br />
<em>She doin&#8217; it right to keep me up<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup></em><br />
<span class="translation">彼女は俺を起こしておくのが上手い</span></p>
<p><em>Staying the night was never enough</em><br />
<span class="translation">一夜を過ごすだけでは決して足りなかった</span></p>
<p><em>Why we here goin&#8217; in circles<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup>? Huh</em><br />
<span class="translation">なぜ俺たちはここで堂々巡りをしてる？</span></p>
<p></br><br />
[Chorus: Ye]<br />
<em>Circles, circles, circles, circles</em><br />
<span class="translation">輪、輪、輪、輪</span></p>
<p><em>Circles, circles, circles, circles</em><br />
<span class="translation">輪、輪、輪、輪</span></p>
<p></br><br />
[Instrumental Outro]</p>
<p></br><br />
Writer(s): Kanye West, Don Toliver, Nkenge 1x, 88-Keys, Billy Walsh</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=a9c93G8KJg8" title="Kanye West - CIRCLES (Official Video)">Kanye West &#8211; CIRCLES (Official Video)</a><br />
<iframe loading="lazy" width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/a9c93G8KJg8" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1694/" title="【歌詞和訳】The Kind of Love We Make - Luke Combs">【歌詞和訳】The Kind of Love We Make &#8211; Luke Combs</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1693/" title="【歌詞和訳】Love Somebody - Morgan Wallen">【歌詞和訳】Love Somebody &#8211; Morgan Wallen</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1692/" title="【歌詞和訳】Hurricane - Luke Combs">【歌詞和訳】Hurricane &#8211; Luke Combs</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1695/">【歌詞和訳】CIRCLES – Kanye West</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;hold on<br />
[動詞句]「ちょっと待って、しがみつく」という意。\&#8221;hold\&#8221;（持つ・つかむ）＋\&#8221;on\&#8221;（続けて）で、現在の状態・場所にとどまることを指す。「ちょっと待って」という呼びかけとしても使われる</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;miss this<br />
[動詞句]「これを見逃す、これを逃す」という意。\&#8221;miss\&#8221;（見逃す、逃す）＋\&#8221;this\&#8221;（これ）で、目の前の大切なチャンス・瞬間を逃すことを指す</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;got issues<br />
[慣用句][スラング]「問題を抱えている、悩みがある」という意。\&#8221;issue\&#8221;（問題・悩み）の複数形で、感情的・精神的な問題や個人的な悩みを抱えている状態を指す</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;on a mission<br />
[慣用句]「使命の途中、目標に向かっている」という意。軍事用語で「任務中」を指す\&#8221;on a mission\&#8221;から転じ、特定の目標達成のために集中して行動している状態を指す</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;keep me up<br />
[動詞句]「俺を起こしておく、眠らせない」という意。\&#8221;keep up\&#8221;（続ける・保ち続ける）から転じ、誰かを眠れない・起きたままの状態にさせることを指す</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;goin&#8217; in circles<br />
[慣用句]「堂々巡りをしている、同じところをぐるぐる回っている」という意。円（circle）を描いて同じ場所をぐるぐる回り続けるイメージから転じ、問題・関係が進展せず同じことを繰り返す状態を指す</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【歌詞和訳】PREACHER MAN &#8211; Kanye West</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1690/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591preacher-man-kanye-west</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Mar 2026 10:45:24 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[Kanye West]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1690/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「PREACHER MAN」です。 直訳すると、「牧師」です。 細か...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1690/">【歌詞和訳】PREACHER MAN – Kanye West</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「PREACHER MAN」です。<br />
直訳すると、「牧師」です。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>PREACHER MAN &#8211; Kanye West</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Intro]<br />
<em>And I</em><br />
<span class="translation">そして俺は</span></p>
<p><em>Ring that I hold, I—</em><br />
<span class="translation">俺が持つ指輪を、俺は—</span></p>
<p><em>This ring that I hold, I—</em><br />
<span class="translation">俺が持つこの指輪を、俺は—</span></p>
<p><em>This ring that I hold, I give to you (To you with—)</em><br />
<span class="translation">俺が持つこの指輪を、お前に渡す（お前と—）</span></p>
<p></br><br />
[Verse 1]<br />
<em>Break in<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup>, they ain&#8217;t let us in</em><br />
<span class="translation">割り込もうとしたが、俺たちを入れてくれなかった</span></p>
<p><em>We passed on the settlements<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup></em><br />
<span class="translation">俺たちは和解を断った</span></p>
<p><em>This path, I don&#8217;t recommend</em><br />
<span class="translation">この道は、勧めない</span></p>
<p><em>We passed what they expected, man</em><br />
<span class="translation">俺たちは奴らの期待を超えた</span></p>
<p></br><br />
[Bridge]<br />
<em>I go where they never can</em><br />
<span class="translation">奴らには行けない場所に俺は行く</span></p>
<p><em>I float, I don&#8217;t never land</em><br />
<span class="translation">俺は漂う、決して着地しない</span></p>
<p><em>When it&#8217;s dark, you don&#8217;t know where you goin&#8217;</em><br />
<span class="translation">暗い時、どこへ向かうかわからない</span></p>
<p><em>Need a light-bearer<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup> to lead you home</em><br />
<span class="translation">家へ連れて帰ってくれる光持ちが必要だ</span></p>
<p><em>I go where they never can</em><br />
<span class="translation">奴らには行けない場所に俺は行く</span></p>
<p><em>I float, I don&#8217;t never land</em><br />
<span class="translation">俺は漂う、決して着地しない</span></p>
<p><em>When it&#8217;s dark, you don&#8217;t know where you goin&#8217;</em><br />
<span class="translation">暗い時、どこへ向かうかわからない</span></p>
<p><em>Need a light-bearer to lead you home</em><br />
<span class="translation">家へ連れて帰ってくれる光持ちが必要だ</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>Light &#8216;em up, beam me up<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup></em><br />
<span class="translation">奴らを照らせ、俺を転送してくれ</span></p>
<p><em>The only GOAT<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup>, the genius one</em><br />
<span class="translation">唯一のGOAT、天才のやつ</span></p>
<p><em>They switchin&#8217; sides<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup>, I seen it comin&#8217;</em><br />
<span class="translation">奴らは立場を変えた、俺には見えてた</span></p>
<p><em>The plot twist<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup>, a convenient one</em><br />
<span class="translation">予想外の展開、都合のいいやつ</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Verse 2]<br />
<em>Look, nobody finna extort<sup class="modern-footnotes-footnote ">8</sup> me</em><br />
<span class="translation">見ろ、俺を強請ろうとする奴はいない</span></p>
<p><em>Even if they record me, I&#8217;ma keep it more G<sup class="modern-footnotes-footnote ">9</sup></em><br />
<span class="translation">録音されても、もっとGらしくいる</span></p>
<p><em>Hand me a drink &#8216;fore I get more deep</em><br />
<span class="translation">深くなる前に飲み物を渡してくれ</span></p>
<p><em>She hate sports &#8216;less she watchin&#8217; from the floor seats<sup class="modern-footnotes-footnote ">10</sup></em><br />
<span class="translation">彼女はスポーツが嫌いだ、フロアシートで見る場合以外は</span></p>
<p><em>I hate that God didn&#8217;t make a couple more of me</em><br />
<span class="translation">神が俺をもっと作ってくれなかったのが嫌だ</span></p>
<p><em>And all my haters in the courts act accordingly<sup class="modern-footnotes-footnote ">11</sup></em><br />
<span class="translation">裁判所の俺のアンチは皆、それに応じて行動する</span></p>
<p><em>They imitate the sound, call it forgery<sup class="modern-footnotes-footnote ">12</sup></em><br />
<span class="translation">奴らはサウンドを真似して、偽物と呼ぶ</span></p>
<p><em>What we doing&#8217;s more important, more importantly</em><br />
<span class="translation">俺たちがやってることの方が重要、もっと重要に</span></p>
<p><em>Look where we made it to</em><br />
<span class="translation">俺たちがどこまで来たか見ろ</span></p>
<p><em>Made love that&#8217;s unmakeable<sup class="modern-footnotes-footnote ">13</sup>, bonds that&#8217;s unbreakable</em><br />
<span class="translation">作れない愛を作り、壊せない絆を</span></p>
<p><em>Broke rules and bent corners<sup class="modern-footnotes-footnote ">14</sup> in hopes of breaking through<sup class="modern-footnotes-footnote ">15</sup></em><br />
<span class="translation">突破を望んでルールを破り、角を曲げた</span></p>
<p><em>Basically, went out my way<sup class="modern-footnotes-footnote ">16</sup> to make a way for you</em><br />
<span class="translation">基本的に、お前のために道を作るためにわざわざ遠回りした</span></p>
<p><em>Basically, I&#8217;m finna take you higher places to it</em><br />
<span class="translation">基本的に、俺はお前をもっと高い場所へ連れて行く</span></p>
<p><em>Way improved, and like a beta<sup class="modern-footnotes-footnote ">17</sup>, we gon&#8217; stay improvin&#8217;</em><br />
<span class="translation">だいぶ改善した、ベータ版みたいに改善し続ける</span></p>
<p><em>This the light that&#8217;s gon&#8217; illuminate<sup class="modern-footnotes-footnote ">18</sup> the way we movin&#8217;</em><br />
<span class="translation">これが俺たちの動き方を照らす光だ</span></p>
<p><em>Trust in me, we goin&#8217; God mode<sup class="modern-footnotes-footnote ">19</sup>, the theory&#8217;s proven</em><br />
<span class="translation">俺を信じて、ゴッドモードに入る、理論は証明された</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>Light &#8216;em up, beam me up</em><br />
<span class="translation">奴らを照らせ、俺を転送してくれ</span></p>
<p><em>The only GOAT, the genius one</em><br />
<span class="translation">唯一のGOAT、天才のやつ</span></p>
<p><em>They switchin&#8217; sides, I seen it comin&#8217;</em><br />
<span class="translation">奴らは立場を変えた、俺には見えてた</span></p>
<p><em>The plot twist, a convenient one</em><br />
<span class="translation">予想外の展開、都合のいいやつ</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Outro]<br />
<em>I walk up to the preacher man<sup class="modern-footnotes-footnote ">20</sup></em><br />
<span class="translation">俺は牧師のところへ歩み寄る</span></p>
<p><em>Just to take your lovely hand</em><br />
<span class="translation">お前の美しい手を取るために</span></p>
<p><em>And give to you (To you)</em><br />
<span class="translation">そしてお前に渡す</span></p>
<p><em>I give to you (To you)</em><br />
<span class="translation">お前に渡す</span></p>
<p><em>And I—</em><br />
<span class="translation">そして俺は—</span></p>
<p><em>I walk up to the preacher man</em><br />
<span class="translation">俺は牧師のところへ歩み寄る</span></p>
<p><em>Just to take your lovely hand</em><br />
<span class="translation">お前の美しい手を取るために</span></p>
<p><em>And give to you (To you)</em><br />
<span class="translation">そしてお前に渡す</span></p>
<p><em>I give to you (To you)</em><br />
<span class="translation">お前に渡す</span></p>
<p><em>And I—</em><br />
<span class="translation">そして俺は—</span></p>
<p><em>And I—</em><br />
<span class="translation">そして俺は—</span></p>
<p><em>I walk up to the preacher man</em><br />
<span class="translation">俺は牧師のところへ歩み寄る</span></p>
<p><em>Just to take your lovely hand</em><br />
<span class="translation">お前の美しい手を取るために</span></p>
<p><em>And give to you (To you)</em><br />
<span class="translation">そしてお前に渡す</span></p>
<p><em>I give to you (To you with—)</em><br />
<span class="translation">お前に渡す（お前と—）</span></p>
<p><em>I walk up to the preacher man</em><br />
<span class="translation">俺は牧師のところへ歩み寄る</span></p>
<p><em>Just to take your lovely hand</em><br />
<span class="translation">お前の美しい手を取るために</span></p>
<p><em>And give to you (To you)</em><br />
<span class="translation">そしてお前に渡す</span></p>
<p><em>I give to you (To—)</em><br />
<span class="translation">お前に渡す</span></p>
<p><em>And I—</em><br />
<span class="translation">そして俺は—</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): Kanye West, Quentin Miller</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=zDjpcmvZbTM" title="Kanye West - PREACHER MAN (Official Video)">Kanye West &#8211; PREACHER MAN (Official Video)</a><br />
<iframe loading="lazy" width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/zDjpcmvZbTM" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1689/" title="【歌詞和訳】I CAN'T WAIT - Kanye West">【歌詞和訳】I CAN&#8217;T WAIT &#8211; Kanye West</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1687/" title="【歌詞和訳】Homewrecker - sombr">【歌詞和訳】Homewrecker &#8211; sombr</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1686/" title="【歌詞和訳】DAMN - Kanye West">【歌詞和訳】DAMN &#8211; Kanye West</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1690/">【歌詞和訳】PREACHER MAN – Kanye West</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;break in<br />
[動詞句]「割り込む、強引に入り込む」という意。元々は「不法侵入する」だが、転じてある業界・グループ・空間に無理やり入ろうとすることを指す</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;settlements<br />
[名詞]「和解、示談金」という意。法的紛争を裁判で争わず金銭的な合意で解決すること（settlement）。ここでは「示談を断り、戦い続けた」という意味</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;light-bearer<br />
[名詞]「光を持つ者、光持ち」という意。\&#8221;bear\&#8221;（運ぶ）＋\&#8221;light\&#8221;（光）で、暗闇の中で光を持って先導する存在を指す。聖書的な文脈ではキリストや天使を指すほか、ラテン語\&#8221;Lucifer\&#8221;（光を持つ者）という語源との二重の意味を持つ</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;beam me up<br />
[慣用句]「俺を転送してくれ」という意。SF映画・ドラマ『スタートレック』の有名なセリフ「Beam me up, Scotty」（転送してくれ）から転じた表現。この世界から自分を連れ去ってくれ・次元を超えるという意味で使われる</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;GOAT<br />
[頭字語]「Greatest Of All Time（史上最高）」の略。ボクシング界でモハメド・アリを称えるために使われ始め、現在はスポーツ・音楽などあらゆる分野で「史上最高の存在」を指すスラングとして広く使われる</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;switchin&#8217; sides<br />
[動詞句]「立場を変える、鞍替えする」という意。\&#8221;switch sides\&#8221;（チームを変える）は、支持・信念・忠誠をある側から別の側へと変えることを指す</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;plot twist<br />
[名詞]「予想外の展開、どんでん返し」という意。物語（plot）の流れが予想外の方向に転換（twist）すること。ここでは「都合のいい裏切り」という皮肉的な意味で使われる</div><div>8&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;extort<br />
[動詞]「強請る、恐喝する」という意。ラテン語\&#8221;extorquere\&#8221;（ねじり取る）に由来し、脅迫・圧力によって金品や行動を強制的に要求することを指す</div><div>9&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;keep it G<br />
[慣用句][スラング]「Gangstaらしくいる、本物らしくいる」という意。\&#8221;G\&#8221;（Gangsta/本物）の姿勢を保つことを指すスラング。ここでは「何があっても本物の自分でいる」という意味</div><div>10&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;floor seats<br />
[名詞]「フロアシート」という意。コンサートホールやスポーツ競技場の最も会場に近いフロアレベルの席。VIP・最上級の観覧席として知られ、富と特別待遇の象徴</div><div>11&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;accordingly<br />
[副詞]「それに応じて、従って」という意。ラテン語\&#8221;accordare\&#8221;（一致させる）に由来し、ある状況・ルールに応じた形で行動することを指す</div><div>12&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;forgery<br />
[名詞]「偽造、模造、贋作」という意。ラテン語\&#8221;faber\&#8221;（職人）に由来し、本物を偽って作った偽物・コピーを指す。ここでは「奴らは俺のサウンドを真似しておきながら、偽物と呼ぶ」という皮肉</div><div>13&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;unmakeable<br />
[形容詞]「作れないはずの、不可能なはずの」という意。\&#8221;make\&#8221;（作る）に否定接頭辞\&#8221;un-\&#8221;と接尾辞\&#8221;-able\&#8221;（〜できる）が付いた造語で、「通常は不可能なことを成し遂げた」という強調表現</div><div>14&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;bent corners<br />
[比喩]「角を曲げた」という意。「コーナーを曲がる」イメージから転じ、ルールや常識の端を曲げる（無視する）こと、または困難な局面を強引に乗り越えることを指す</div><div>15&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;breaking through<br />
[動詞句]「突破する、壁を打ち破る」という意。\&#8221;break through\&#8221;（突き抜ける）は障害・困難・限界を突き破って前進することを指す</div><div>16&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;went out my way<br />
[慣用句]「わざわざ遠回りした、特別な努力をした」という意。\&#8221;go out of one&#8217;s way\&#8221;（わざわざ〜する）の過去形で、特定の目的のために通常の範囲を超えた努力・行動をすることを指す</div><div>17&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;beta<br />
[名詞]「ベータ版」という意。ソフトウェア開発でリリース前の試験段階（beta version）を指す。「ベータ版のように改善し続ける」＝完成形ではなく、常に進化・改良中であることを表す</div><div>18&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;illuminate<br />
[動詞]「照らす、光を当てる」という意。ラテン語\&#8221;illuminare\&#8221;（光を入れる）に由来し、暗闇に光を当てること。転じて「真実・知恵を明らかにする」という意味にも使われる</div><div>19&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;God mode<br />
[名詞]「ゴッドモード」という意。ビデオゲームで無敵・全能になるチートコードのことを指す俗語。転じて「完全無敵の状態、誰にも止められない状態」を指す</div><div>20&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;preacher man<br />
[名詞]「牧師、説教師」という意。\&#8221;preach\&#8221;（説教する）＋\&#8221;man\&#8221;（男）で、礼拝で聖書を説くキリスト教の聖職者を指す。ここでは結婚式の司式者として、愛の誓いを立てる神聖な場を表す</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【歌詞和訳】I CAN&#8217;T WAIT &#8211; Kanye West</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1689/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591i-cant-wait-kanye-west</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Mar 2026 10:43:12 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[Kanye West]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1689/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「I CAN&#8217;T WAIT」です。 直訳すると、「待てな...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1689/">【歌詞和訳】I CAN’T WAIT – Kanye West</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「I CAN&#8217;T WAIT」です。<br />
直訳すると、「待てない」です。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>I CAN&#8217;T WAIT &#8211; Kanye West</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Intro]<br />
<em>I can&#8217;t bear<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup> to live my life alone</em><br />
<span class="translation">一人で生きていくのは耐えられない</span></p>
<p><em>I&#8217;ve grown impatient<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup> for love</em><br />
<span class="translation">愛を待ちきれなくなった</span></p>
<p><em>Too patient for love</em><br />
<span class="translation">愛のためにじっくりすぎた</span></p>
<p><em>To call—</em><br />
<span class="translation">電話するには—</span></p>
<p><em>I can&#8217;t bear</em><br />
<span class="translation">耐えられない</span></p>
<p></br><br />
[Verse 1]<br />
<em>She eatin&#8217; up the town<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup>, she was designed for it<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup></em><br />
<span class="translation">彼女は街を席巻している、そのために生まれた</span></p>
<p><em>I died and rearranged and moved my mind for it</em><br />
<span class="translation">死んで作り直して、そのために心を動かした</span></p>
<p><em>Oh, moved my mind for it</em><br />
<span class="translation">ああ、そのために心を動かした</span></p>
<p><em>This thing is gettin&#8217; crazy, goin&#8217; blind<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup> for it</em><br />
<span class="translation">これは狂ってきてる、そのために盲目になってる</span></p>
<p><em>She eatin&#8217; up the town, she was designed for it</em><br />
<span class="translation">彼女は街を席巻している、そのために生まれた</span></p>
<p><em>I died and rearranged and moved my mind for it</em><br />
<span class="translation">死んで作り直して、そのために心を動かした</span></p>
<p><em>Oh, moved my mind for it</em><br />
<span class="translation">ああ、そのために心を動かした</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>Can&#8217;t hurry love<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup></em><br />
<span class="translation">愛を急かすことはできない</span></p>
<p><em>No, you just have to wait</em><br />
<span class="translation">そう、ただ待つしかない</span></p>
<p><em>She said, &#8220;Love don&#8217;t come easy</em><br />
<span class="translation">彼女は言った、「愛は簡単には来ない</span></p>
<p><em>It&#8217;s a game of— it&#8217;s a game of—&#8221;</em><br />
<span class="translation">それは〜のゲームだ、それは〜のゲームだ」</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Verse 2]<br />
<em>They hate to see the system actually figured out<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup></em><br />
<span class="translation">奴らはシステムが実際に解明されるのを嫌がる</span></p>
<p><em>They want you caught up in<sup class="modern-footnotes-footnote ">8</sup> distraction, fear, and doubt</em><br />
<span class="translation">奴らはお前に気散らし、恐怖、疑惑にはまっていてほしい</span></p>
<p><em>I&#8217;d rather focus on the love that&#8217;s been around</em><br />
<span class="translation">俺はずっとあった愛に集中したい</span></p>
<p><em>Take all the stress to UPS<sup class="modern-footnotes-footnote ">9</sup> and ship it out</em><br />
<span class="translation">ストレスを全部UPSに持って行って送り出す</span></p>
<p><em>No executive could ever run they mouth<sup class="modern-footnotes-footnote ">10</sup></em><br />
<span class="translation">幹部なんか口を利けやしない</span></p>
<p><em>I been consecutive<sup class="modern-footnotes-footnote ">11</sup> at shuttin&#8217; shit down<sup class="modern-footnotes-footnote ">12</sup></em><br />
<span class="translation">俺はずっと連続してものを制してきた</span></p>
<p><em>High-speed drives through the scenic route<sup class="modern-footnotes-footnote ">13</sup></em><br />
<span class="translation">風光明媚な道を猛スピードで走る</span></p>
<p><em>High fashion<sup class="modern-footnotes-footnote ">14</sup> when people see us out</em><br />
<span class="translation">人が俺たちを見かけるときはハイファッション</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>Can&#8217;t hurry love</em><br />
<span class="translation">愛を急かすことはできない</span></p>
<p><em>No, you just have to wait</em><br />
<span class="translation">そう、ただ待つしかない</span></p>
<p><em>She said, &#8220;Love don&#8217;t come easy</em><br />
<span class="translation">彼女は言った、「愛は簡単には来ない</span></p>
<p><em>It&#8217;s a game of give and take<sup class="modern-footnotes-footnote ">15</sup>&#8220;</em><br />
<span class="translation">それは与え合いのゲームだ」</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Outro]<br />
<em>How many heartaches<sup class="modern-footnotes-footnote ">16</sup></em><br />
<span class="translation">何回の心の痛み</span></p>
<p><em>Must I stand</em><br />
<span class="translation">俺は耐えなければならないのか</span></p>
<p><em>Before I find a love?</em><br />
<span class="translation">愛を見つける前に</span></p>
<p><em>Before I find a love?</em><br />
<span class="translation">愛を見つける前に</span></p>
<p><em>Right now, the only thing</em><br />
<span class="translation">今、唯一のこと</span></p>
<p><em>That keeps me hangin&#8217; on<sup class="modern-footnotes-footnote ">17</sup></em><br />
<span class="translation">俺を持ちこたえさせているもの</span></p>
<p><em>When I feel my strength</em><br />
<span class="translation">力を感じる時</span></p>
<p><em>Yeah, is almost gone</em><br />
<span class="translation">ほとんど消えかけている</span></p>
<p><em>I remember mama said</em><br />
<span class="translation">ママが言ったのを覚えてる</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): Kanye West, 1SRAEL, FutureSelf, André Troutman, Rashon Murphy, Don Toliver, Quentin Miller, Billy Walsh, Young Moose, Lamont Dozier, Brian Holland</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=Tsn1Te8zEqw" title="Kanye West - I CAN'T WAIT (Official Video)">Kanye West &#8211; I CAN&#8217;T WAIT (Official Video)</a><br />
<iframe loading="lazy" width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/Tsn1Te8zEqw" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1687/" title="【歌詞和訳】Homewrecker - sombr">【歌詞和訳】Homewrecker &#8211; sombr</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1686/" title="【歌詞和訳】DAMN - Kanye West">【歌詞和訳】DAMN &#8211; Kanye West</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1685/" title="【歌詞和訳】THIS ONE HERE - Kanye West">【歌詞和訳】THIS ONE HERE &#8211; Kanye West</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1689/">【歌詞和訳】I CAN’T WAIT – Kanye West</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;bear<br />
[動詞]「耐える、我慢する」という意。\&#8221;bear\&#8221;は「クマ」という意味のほかに「重いものを担ぐ」イメージから転じ、苦痛・状況を受け入れ耐え続けることを指す</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;impatient<br />
[形容詞]「我慢できない、じれったい」という意。\&#8221;patient\&#8221;（忍耐強い）に否定の接頭辞\&#8221;im-\&#8221;が付いた形。ここでは愛が来るのを待つことに耐えられなくなった状態を指す</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;eatin&#8217; up the town<br />
[慣用句][スラング]「街を席巻する、街を食い尽くすほど活躍する」という意。\&#8221;eat up\&#8221;（食い尽くす）から転じ、ある人物・作品・現象がある場所・業界を完全に支配・占領することを指す</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;designed for it<br />
[慣用句]「そのために生まれた、そのためにデザインされた」という意。機械や製品が特定の用途のために設計（design）されるイメージから転じ、ある役割・場所に完璧に合っていることを指す</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;goin&#8217; blind<br />
[慣用句]「盲目になる、目が見えなくなる」という意。転じて\&#8221;love is blind\&#8221;（愛は盲目）の概念で、強い感情・執着により判断力を失っている状態を指す</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Can&#8217;t hurry love<br />
[固有名詞/慣用句]ダイアナ・ロスとシュープリームスの1966年の名曲「You Can&#8217;t Hurry Love」の引用。「愛を急かすことはできない、ただ待つしかない」というメッセージを持つ。フィル・コリンズもカバーし世界的に有名</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;figured out<br />
[動詞句]「解明された、理解された」という意。\&#8221;figure out\&#8221;（答えを見つける、解明する）の過去分詞形で、複雑な仕組みや謎を解き明かすことを指す</div><div>8&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;caught up in<br />
[慣用句]「〜に巻き込まれた、〜にはまった」という意。\&#8221;catch up in\&#8221;（絡め取る）の受動形で、望まない状況・感情・問題の中に取り込まれることを指す</div><div>9&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;UPS<br />
[固有名詞]United Parcel Service（ユナイテッド・パーセル・サービス）の略称。アメリカ最大手の宅配便会社。「ストレスをUPSに持って行って送り出す」＝ストレスを完全に手放すという比喩</div><div>10&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;run they mouth<br />
[動詞句][スラング]「口を利く、べらべらしゃべる、批判的に話す」という意。\&#8221;run one&#8217;s mouth\&#8221;（口を走らせる）は制御なく話し続ける・大口を叩くことを指すスラング</div><div>11&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;consecutive<br />
[形容詞]「連続した、立て続けの」という意。ラテン語\&#8221;consecutivus\&#8221;（続くもの）に由来し、中断なく一つずつ続く状態を指す</div><div>12&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;shuttin&#8217; shit down<br />
[慣用句][スラング]「全てをシャットダウンする、完全に支配・圧倒する」という意。\&#8221;shut down\&#8221;（停止させる）を強調した表現で、ヒップホップでは「ライバルを黙らせる、場を完全に制する」という意味で使われる</div><div>13&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;scenic route<br />
[名詞]「景観道路、風光明媚な遠回りルート」という意。\&#8221;scenic\&#8221;（景色の美しい）＋\&#8221;route\&#8221;（ルート）で、直通ルートではなく美しい風景の中を通る回り道。転じて「遠回りの道」「急がない旅路」の象徴</div><div>14&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;high fashion<br />
[名詞]「ハイファッション、高級ファッション」という意。シャネル・ヴィトンなど一流デザイナーが手がける最高級ファッション。富と洗練を示す表現</div><div>15&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;give and take<br />
[慣用句]「ギブアンドテイク、互いに譲り合い」という意。\&#8221;give\&#8221;（与える）と\&#8221;take\&#8221;（取る）の双方向性から、互いに利益・労力・感情を交換し合う関係を指す</div><div>16&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;heartaches<br />
[名詞]「心の痛み、失恋の苦しみ」という意。\&#8221;heart\&#8221;（心）が\&#8221;ache\&#8221;（痛む）することで、胸が締め付けられるような感情的な苦しみを指す</div><div>17&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;hangin&#8217; on<br />
[動詞句]「持ちこたえる、しがみつく」という意。\&#8221;hang on\&#8221;（しがみつく）は崖などにつかまって落ちないようにするイメージから転じ、困難な状況に耐えながら続けることを指す</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【歌詞和訳】DAMN &#8211; Kanye West</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1686/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591damn-kanye-west</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Mar 2026 10:39:08 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[Kanye West]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1686/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「DAMN」です。 直訳すると、「なんてこった」です。 細かく調べて...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1686/">【歌詞和訳】DAMN – Kanye West</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「DAMN」です。<br />
直訳すると、「なんてこった」です。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>DAMN &#8211; Kanye West</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Chorus]<br />
<em>Damn<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup>, damn, damn</em><br />
<span class="translation">なんてこった、なんてこった、なんてこった</span></p>
<p><em>Did I ruin<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup> your plans, plans, plans?</em><br />
<span class="translation">俺はお前の計画を台無しにした？</span></p>
<p><em>Well, that&#8217;s the way I am</em><br />
<span class="translation">まあ、俺はそういう奴だ</span></p>
<p><em>Gave it all I had<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup></em><br />
<span class="translation">持てる全てを注ぎ込んだ</span></p>
<p><em>My feelings are the facts of it</em><br />
<span class="translation">俺の気持ちがそれの事実だ</span></p>
<p><em>It&#8217;s more of me to navigate<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup></em><br />
<span class="translation">俺にはもっと乗り越えるものがある</span></p>
<p><em>Pray we never crash, crash, crash</em><br />
<span class="translation">俺たちが衝突しないように祈る</span></p>
<p><em>Today will always last</em><br />
<span class="translation">今日は永遠に続く</span></p>
<p><em>We&#8217;re the ones that pass away<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup></em><br />
<span class="translation">俺たちは消えていく存在だ</span></p>
<p><em>So, baby, did you laugh today?</em><br />
<span class="translation">だから、ベイブ、今日笑えた？</span></p>
<p><em>This one&#8217;s for the path we take</em><br />
<span class="translation">これは俺たちが歩む道のためだ</span></p>
<p><em>Magic hourglass<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup></em><br />
<span class="translation">魔法の砂時計</span></p>
<p><em>At least I gave you that</em><br />
<span class="translation">少なくともそれは与えた</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>Damn, damn, damn</em><br />
<span class="translation">なんてこった、なんてこった、なんてこった</span></p>
<p><em>Did I ruin your plans, plans, plans?</em><br />
<span class="translation">俺はお前の計画を台無しにした？</span></p>
<p><em>Well, that&#8217;s the way I am</em><br />
<span class="translation">まあ、俺はそういう奴だ</span></p>
<p><em>Gave it all I had</em><br />
<span class="translation">持てる全てを注ぎ込んだ</span></p>
<p><em>My feelings are the facts of it</em><br />
<span class="translation">俺の気持ちがそれの事実だ</span></p>
<p><em>It&#8217;s more of me to navigate</em><br />
<span class="translation">俺にはもっと乗り越えるものがある</span></p>
<p><em>Pray we never crash, crash, crash</em><br />
<span class="translation">俺たちが衝突しないように祈る</span></p>
<p><em>Today will always last</em><br />
<span class="translation">今日は永遠に続く</span></p>
<p><em>We&#8217;re the ones that pass away</em><br />
<span class="translation">俺たちは消えていく存在だ</span></p>
<p><em>So, baby, did you laugh today?</em><br />
<span class="translation">だから、ベイブ、今日笑えた？</span></p>
<p><em>This one&#8217;s for the path we take</em><br />
<span class="translation">これは俺たちが歩む道のためだ</span></p>
<p><em>Magic hourglass</em><br />
<span class="translation">魔法の砂時計</span></p>
<p><em>At least I gave you that</em><br />
<span class="translation">少なくともそれは与えた</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>Damn, damn, damn</em><br />
<span class="translation">なんてこった、なんてこった、なんてこった</span></p>
<p><em>Did I ruin your plans, plans, plans?</em><br />
<span class="translation">俺はお前の計画を台無しにした？</span></p>
<p><em>Well, that&#8217;s the way I am</em><br />
<span class="translation">まあ、俺はそういう奴だ</span></p>
<p><em>Gave it all I had</em><br />
<span class="translation">持てる全てを注ぎ込んだ</span></p>
<p><em>My feelings are the facts of it</em><br />
<span class="translation">俺の気持ちがそれの事実だ</span></p>
<p><em>It&#8217;s more of me to navigate</em><br />
<span class="translation">俺にはもっと乗り越えるものがある</span></p>
<p><em>Pray we never crash, crash, crash</em><br />
<span class="translation">俺たちが衝突しないように祈る</span></p>
<p><em>Today will always last</em><br />
<span class="translation">今日は永遠に続く</span></p>
<p><em>We&#8217;re the ones that pass away</em><br />
<span class="translation">俺たちは消えていく存在だ</span></p>
<p><em>So, baby, did you laugh today?</em><br />
<span class="translation">だから、ベイブ、今日笑えた？</span></p>
<p><em>This one&#8217;s for the path we take</em><br />
<span class="translation">これは俺たちが歩む道のためだ</span></p>
<p><em>Magic hourglass</em><br />
<span class="translation">魔法の砂時計</span></p>
<p><em>At least I gave you that</em><br />
<span class="translation">少なくともそれは与えた</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): Kanye West, Hassan Khaffaf, OLYEVNS, André Troutman, TK the Legend, Rashon Murphy</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=lqzR7yMmQYs" title="Kanye West - DAMN (Official Video)">Kanye West &#8211; DAMN (Official Video)</a><br />
<iframe loading="lazy" width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/lqzR7yMmQYs" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1685/" title="【歌詞和訳】THIS ONE HERE - Kanye West">【歌詞和訳】THIS ONE HERE &#8211; Kanye West</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1684/" title="【歌詞和訳】HIGHS AND LOWS - Kanye West">【歌詞和訳】HIGHS AND LOWS &#8211; Kanye West</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1683/" title="【歌詞和訳】SISTERS AND BROTHERS - Kanye West">【歌詞和訳】SISTERS AND BROTHERS &#8211; Kanye West</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1686/">【歌詞和訳】DAMN – Kanye West</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;damn<br />
[間投詞]「なんてこった、くそ、まったく」という意。強い感情（驚き・後悔・失望）を表す感嘆詞。&#8221;damn&#8221;はラテン語&#8221;damnare&#8221;（罰する）に由来し、宗教的な呪いの言葉から転じ、現代英語で感情を強調するスラングとして広く使われる</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;ruin<br />
[動詞]「台無しにする、破壊する」という意。ラテン語&#8221;ruina&#8221;（崩壊）に由来し、何かを完全に壊す・無駄にすることを指す</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;gave it all I had<br />
[慣用句]「持てる全てを注ぎ込んだ」という意。\&#8221;give it all you have\&#8221;（全力を尽くす）の過去形で、時間・努力・感情の全てを惜しみなく捧げたことを表す</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;navigate<br />
[動詞]「航行する、乗り越える、うまく対処する」という意。船が海を進む（navigate）イメージから転じ、困難な状況・感情・人間関係をうまく切り抜けることを指す</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;pass away<br />
[動詞句]「亡くなる、消えていく」という意。\&#8221;pass away\&#8221;（通り過ぎていく）は死を直接的に言わない婉曲表現（euphemism）。ここでは「人は誰もが消えていく存在」という儚さを示す</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;hourglass<br />
[名詞]「砂時計」という意。ガラスの器の中の砂が上から下へ落ちることで時間を計る道具。転じて「過ぎ去っていく時間、有限な命」の象徴として使われる</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【歌詞和訳】THIS ONE HERE &#8211; Kanye West</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1685/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591this-one-here-kanye-west</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Mar 2026 10:37:44 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[Kanye West]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1685/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「THIS ONE HERE」です。 直訳すると、「これだ」です。 ...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1685/">【歌詞和訳】THIS ONE HERE – Kanye West</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「THIS ONE HERE」です。<br />
直訳すると、「これだ」です。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>THIS ONE HERE &#8211; Kanye West</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Chorus]<br />
<em>(To waste, no time, right now, showtime<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup>)</em><br />
<span class="translation">（時間を無駄にするな、今すぐ、ショータイム）</span></p>
<p><em>Kicked all the ego<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup> right out of the door</em><br />
<span class="translation">エゴを全部扉の外に蹴り出した</span></p>
<p><em>(Come on, it&#8217;s go time<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup>, come on, it&#8217;s go time)</em><br />
<span class="translation">（さあ、行く時だ、さあ、行く時だ）</span></p>
<p><em>I&#8217;m going to work, babe, I&#8217;m going to work</em><br />
<span class="translation">仕事に行く、ベイブ、仕事に行く</span></p>
<p><em>(To waste, no time, right now, it&#8217;s showtime)</em><br />
<span class="translation">（時間を無駄にするな、今すぐ、ショータイムだ）</span></p>
<p><em>Kicked all the ego right out of the door</em><br />
<span class="translation">エゴを全部扉の外に蹴り出した</span></p>
<p><em>(Come on, it&#8217;s go time, come on, it&#8217;s go time)</em><br />
<span class="translation">（さあ、行く時だ、さあ、行く時だ）</span></p>
<p><em>I&#8217;m going to work, babe, I&#8217;m going to work</em><br />
<span class="translation">仕事に行く、ベイブ、仕事に行く</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Bridge]<br />
<em>Yes, I need this here, I&#8217;ve been fighting for</em><br />
<span class="translation">そう、これが必要だ、ずっと戦ってきた</span></p>
<p><em>I&#8217;ve been fighting for my life</em><br />
<span class="translation">命をかけて戦ってきた</span></p>
<p><em>Yes, I need this here, I&#8217;ve been fighting for</em><br />
<span class="translation">そう、これが必要だ、ずっと戦ってきた</span></p>
<p><em>I&#8217;ve been fighting for my life (Come on, go time)</em><br />
<span class="translation">命をかけて戦ってきた（さあ、行く時だ）</span></p>
<p></br><br />
[Refrain]<br />
<em>This one here, this fire-fire</em><br />
<span class="translation">これだ、この炎よ</span></p>
<p><em>I&#8217;m outside my body<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup>, you right</em><br />
<span class="translation">体の外に出てる、お前の言う通り</span></p>
<p><em>Lights on, showtime</em><br />
<span class="translation">ライト点灯、ショータイム</span></p>
<p><em>This one here, this fire-fire</em><br />
<span class="translation">これだ、この炎よ</span></p>
<p><em>I&#8217;m outside my body, you right</em><br />
<span class="translation">体の外に出てる、お前の言う通り</span></p>
<p><em>Go in<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup>, go time</em><br />
<span class="translation">突入、行く時</span></p>
<p></br><br />
[Verse 1]<br />
<em>This that new phone</em><br />
<span class="translation">これは新しいフォン</span></p>
<p><em>This that healed and moved on<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup></em><br />
<span class="translation">これは癒えて前に進んだ時</span></p>
<p><em>This that life that you want</em><br />
<span class="translation">これはお前が欲しい生活</span></p>
<p><em>You can&#8217;t wait for it too long</em><br />
<span class="translation">待ちすぎちゃいけない</span></p>
<p><em>No, I don&#8217;t wanna hold out<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup> too long</em><br />
<span class="translation">そう、待ち続けたくない</span></p>
<p><em>When I&#8217;m in that mode<sup class="modern-footnotes-footnote ">8</sup>, can&#8217;t do wrong</em><br />
<span class="translation">あのモードに入れば、失敗できない</span></p>
<p><em>And you know we on go<sup class="modern-footnotes-footnote ">9</sup>, we too gone<sup class="modern-footnotes-footnote ">10</sup></em><br />
<span class="translation">俺たちが動いてるのはわかってる、完全に飛んでる</span></p>
<p><em>Taking off<sup class="modern-footnotes-footnote ">11</sup>, five, four, three, two, one</em><br />
<span class="translation">離陸、5、4、3、2、1</span></p>
<p><em>This feel like—</em><br />
<span class="translation">これは〜みたいだ</span></p>
<p></br><br />
[Refrain]<br />
<em>This one here, this fire-fire</em><br />
<span class="translation">これだ、この炎よ</span></p>
<p><em>I&#8217;m outside my body, you right</em><br />
<span class="translation">体の外に出てる、お前の言う通り</span></p>
<p><em>Lights on, showtime</em><br />
<span class="translation">ライト点灯、ショータイム</span></p>
<p><em>This one here, this fire-fire</em><br />
<span class="translation">これだ、この炎よ</span></p>
<p><em>I&#8217;m outside my body, you right</em><br />
<span class="translation">体の外に出てる、お前の言う通り</span></p>
<p><em>Go in, go time</em><br />
<span class="translation">突入、行く時</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Verse 2]<br />
<em>This that new us</em><br />
<span class="translation">これは新しい俺たち</span></p>
<p><em>Started from the ground and moved up<sup class="modern-footnotes-footnote ">12</sup></em><br />
<span class="translation">地面から始めて這い上がった</span></p>
<p><em>You ain&#8217;t got love for yourself</em><br />
<span class="translation">お前は自分を愛していない</span></p>
<p><em>You ain&#8217;t never felt a true love</em><br />
<span class="translation">本当の愛を感じたことがない</span></p>
<p><em>I can see where your heart is</em><br />
<span class="translation">お前の心がどこにあるかわかる</span></p>
<p><em>Broken pieces before us</em><br />
<span class="translation">俺たちの前に砕けた破片がある</span></p>
<p><em>When the evening gets darkest</em><br />
<span class="translation">夜が最も暗くなる時</span></p>
<p><em>I know dawn is upon us<sup class="modern-footnotes-footnote ">13</sup>, I, woah</em><br />
<span class="translation">夜明けが近いとわかる、ウォウ</span></p>
<p></br><br />
[Bridge]<br />
<em>We can&#8217;t wait, wait for the rain to stop</em><br />
<span class="translation">雨が止むのを待てない</span></p>
<p><em>Say somethin&#8217;, go&#8217;n<sup class="modern-footnotes-footnote ">14</sup> (Come on)</em><br />
<span class="translation">何か言えよ、行け（さあ）</span></p>
<p><em>We can&#8217;t wait, wait for the rain to stop</em><br />
<span class="translation">雨が止むのを待てない</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>(To waste, no time, right now, showtime)</em><br />
<span class="translation">（時間を無駄にするな、今すぐ、ショータイム）</span></p>
<p><em>Kicked all the ego right out of the door</em><br />
<span class="translation">エゴを全部扉の外に蹴り出した</span></p>
<p><em>(Come on, it&#8217;s go time, come on, it&#8217;s go time)</em><br />
<span class="translation">（さあ、行く時だ、さあ、行く時だ）</span></p>
<p><em>I&#8217;m going to work, babe, I&#8217;m going to work</em><br />
<span class="translation">仕事に行く、ベイブ、仕事に行く</span></p>
<p><em>(To waste, no time, right now, it&#8217;s showtime)</em><br />
<span class="translation">（時間を無駄にするな、今すぐ、ショータイムだ）</span></p>
<p><em>Kicked all the ego right out of the door</em><br />
<span class="translation">エゴを全部扉の外に蹴り出した</span></p>
<p><em>(Come on, it&#8217;s go time, come on, it&#8217;s go time)</em><br />
<span class="translation">（さあ、行く時だ、さあ、行く時だ）</span></p>
<p><em>I&#8217;m going to work, babe, I&#8217;m going to work</em><br />
<span class="translation">仕事に行く、ベイブ、仕事に行く</span></p>
<p></br><br />
[Refrain]<br />
<em>This one here, this fire-fire</em><br />
<span class="translation">これだ、この炎よ</span></p>
<p><em>I&#8217;m outside my body, you right</em><br />
<span class="translation">体の外に出てる、お前の言う通り</span></p>
<p><em>Lights on, showtime</em><br />
<span class="translation">ライト点灯、ショータイム</span></p>
<p><em>This one here, this fire-fire</em><br />
<span class="translation">これだ、この炎よ</span></p>
<p><em>I&#8217;m outside my body, you right</em><br />
<span class="translation">体の外に出てる、お前の言う通り</span></p>
<p><em>Go in, go time</em><br />
<span class="translation">突入、行く時</span></p>
<p><em>This one here, this fire-fire</em><br />
<span class="translation">これだ、この炎よ</span></p>
<p><em>I&#8217;m outside my body, you right</em><br />
<span class="translation">体の外に出てる、お前の言う通り</span></p>
<p><em>Lights on, showtime</em><br />
<span class="translation">ライト点灯、ショータイム</span></p>
<p><em>This one here, this fire-fire</em><br />
<span class="translation">これだ、この炎よ</span></p>
<p><em>I&#8217;m outside my body, you right</em><br />
<span class="translation">体の外に出てる、お前の言う通り</span></p>
<p><em>Go in, go time</em><br />
<span class="translation">突入、行く時</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): Kanye West, Dom Maker, TK the Legend, Rashon Murphy, Okami, Don Toliver, Quentin Miller, James Blake</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=ijKo1XyVN0s" title="Kanye West - THIS ONE HERE (Official Video)">Kanye West &#8211; THIS ONE HERE (Official Video)</a><br />
<iframe loading="lazy" width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/ijKo1XyVN0s" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1684/" title="【歌詞和訳】HIGHS AND LOWS - Kanye West">【歌詞和訳】HIGHS AND LOWS &#8211; Kanye West</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1683/" title="【歌詞和訳】SISTERS AND BROTHERS - Kanye West">【歌詞和訳】SISTERS AND BROTHERS &#8211; Kanye West</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1682/" title="【歌詞和訳】BULLY - Kanye West">【歌詞和訳】BULLY &#8211; Kanye West</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1685/">【歌詞和訳】THIS ONE HERE – Kanye West</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;showtime<br />
[名詞]「ショータイム、見せ場」という意。劇場や舞台で公演が始まる瞬間を指す言葉で、転じて「今が見せ場だ、全力で行く時だ」という意味で使われる</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;ego<br />
[名詞]「自我、エゴ、プライド」という意。ラテン語の「私」に由来し、心理学的には自己意識・自尊心を指す。ここでは「高慢さ・見栄」を手放したことを表す</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;go time<br />
[名詞][スラング]「行動開始の時、チャンスの瞬間」という意。軍事・スポーツで作戦開始の合図として使われた &#8220;go time&#8221;（行く時）が転じ、決定的な瞬間・全力で動くべき局面を指す</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;outside my body<br />
[慣用句]「体外離脱している、体の外にいる」という意。強烈な感情・興奮・陶酔により自分が自分の身体から離れて宙に浮いているかのような感覚（解離感）を表す</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;go in<br />
[動詞句][スラング]「突入する、全力でやる」という意。「中に入っていく」というイメージから転じ、ヒップホップで「全力で攻める、ラップを激しくぶつける」という積極的な意味で使われる</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;moved on<br />
[動詞句]「前に進む、乗り越える」という意。\&#8221;move on\&#8221;（前に進む）は過去の傷・失敗・別れを乗り越えて次のステージへ進むことを指す</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;hold out<br />
[動詞句]「持ちこたえる、待ち続ける、しぶとく続ける」という意。\&#8221;hold out\&#8221;（持ちこたえる）は状況が変わるのを待ちながら現状を維持することを指す</div><div>8&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;in that mode<br />
[慣用句][スラング]「あのモードに入っている、集中状態にある」という意。\&#8221;mode\&#8221;（モード・状態）に入ることで、特定の精神状態・集中力・テンションが最高潮に達した状態を指す</div><div>9&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;on go<br />
[慣用句][スラング]「動いている、行動中」という意。\&#8221;on go\&#8221;は常に動き続けている状態・行動モードを指すスラング</div><div>10&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;too gone<br />
[形容詞][スラング]「完全に飛んでいる、我を忘れている」という意。\&#8221;gone\&#8221;（行ってしまった）から転じ、興奮・陶酔・集中により正常な意識から離れた状態を指す</div><div>11&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;taking off<br />
[動詞句]「離陸する、急上昇する」という意。飛行機が滑走路を走り空へ飛び立つ（take off）イメージから転じ、急速に成功・成長・上昇することを指す</div><div>12&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;moved up<br />
[動詞句]「這い上がった、上昇した」という意。\&#8221;move up\&#8221;（上へ進む）は低い地位・状況から高い地位・状況へと上昇することを指す</div><div>13&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;dawn is upon us<br />
[慣用句]「夜明けが近い、夜明けが訪れようとしている」という意。\&#8221;upon\&#8221;（〜の上に）は「〜が迫っている、〜が来ようとしている」という差し迫ったニュアンスを持ち、暗い時期の後に光明が見えてくることを表す</div><div>14&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;go&#8217;n<br />
[スラング]「行け、やれ」という意。\&#8221;go on\&#8221;（進め・続けろ）の短縮形で、南部英語由来の口語表現。相手に行動を促す際に使われる</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【歌詞和訳】HIGHS AND LOWS &#8211; Kanye West</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1684/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591highs-and-lows-kanye-west</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Mar 2026 01:50:22 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[Kanye West]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1684/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「HIGHS AND LOWS」です。 直訳すると、「高い時と低い時...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1684/">【歌詞和訳】HIGHS AND LOWS – Kanye West</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「HIGHS AND LOWS」です。<br />
直訳すると、「高い時と低い時」です。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>HIGHS AND LOWS &#8211; Kanye West</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Chorus]<br />
<em>Highs and lows</em><br />
<span class="translation">高い時と低い時</span></p>
<p><em>I put you through a lot, I know</em><br />
<span class="translation">お前にたくさんのことを経験させた、わかってる</span></p>
<p><em>Highs and lows</em><br />
<span class="translation">高い時と低い時</span></p>
<p><em>Still, you never let me go</em><br />
<span class="translation">それでも、お前は俺を離さなかった</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Verse]<br />
<em>Ain&#8217;t nobody bigger than the program<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup></em><br />
<span class="translation">プログラムより大きい奴はいない</span></p>
<p><em>&#8216;Til you bigger than the program</em><br />
<span class="translation">お前がプログラムより大きくなるまでは</span></p>
<p><em>Climax<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup> fast to a slow jam<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup></em><br />
<span class="translation">スロージャムで素早くクライマックスへ</span></p>
<p><em>Toxic love, chemical romance<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup></em><br />
<span class="translation">有毒な愛、化学的ロマンス</span></p>
<p><em>You said I love you and I love you back</em><br />
<span class="translation">お前が愛してると言って、俺も愛してると返した</span></p>
<p><em>Before I break your heart, I&#8217;ll have a heart attack<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup></em><br />
<span class="translation">お前のハートを傷つける前に、俺の方が心臓発作になる</span></p>
<p><em>We separated, but we made it back</em><br />
<span class="translation">俺たちは別れたが、戻ってきた</span></p>
<p><em>And we gon&#8217; stay attached &#8216;til we fade to black<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup></em><br />
<span class="translation">そして黒に消えていくまで繋がったままでいる</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>Highs and lows, highs and lows</em><br />
<span class="translation">高い時と低い時</span></p>
<p><em>I put you through a lot, I know</em><br />
<span class="translation">お前にたくさんのことを経験させた、わかってる</span></p>
<p><em>Highs and lows, highs and lows</em><br />
<span class="translation">高い時と低い時</span></p>
<p><em>Still, you never let me go</em><br />
<span class="translation">それでも、お前は俺を離さなかった</span></p>
<p></br><br />
[Outro]<br />
<em>Don&#8217;t let me go, don&#8217;t let me go</em><br />
<span class="translation">俺を離さないで、俺を離さないで</span></p>
<p><em>I put you through a lot, I know</em><br />
<span class="translation">お前にたくさんのことを経験させた、わかってる</span></p>
<p><em>Don&#8217;t let me go, don&#8217;t let me go</em><br />
<span class="translation">俺を離さないで、俺を離さないで</span></p>
<p><em>I put you through a lot, I know</em><br />
<span class="translation">お前にたくさんのことを経験させた、わかってる</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): Kanye West, Nkenge 1x, The Legendary Traxster, André Troutman, TK the Legend, Rashon Murphy, Ty Dolla $ign, Quentin Miller</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=kt_0b4RwerY" title="Kanye West - HIGHS AND LOWS (Official Video)">Kanye West &#8211; HIGHS AND LOWS (Official Video)</a><br />
<iframe loading="lazy" width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/kt_0b4RwerY" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1683/" title="【歌詞和訳】SISTERS AND BROTHERS - Kanye West">【歌詞和訳】SISTERS AND BROTHERS &#8211; Kanye West</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1682/" title="【歌詞和訳】BULLY - Kanye West">【歌詞和訳】BULLY &#8211; Kanye West</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1680/" title="【歌詞和訳】MAMA'S FAVORITE - Kanye West">【歌詞和訳】MAMA&#8217;S FAVORITE &#8211; Kanye West</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1684/">【歌詞和訳】HIGHS AND LOWS – Kanye West</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;the program<br />
[名詞][スラング]「システム、業界、支配構造」という意。ヒップホップで「ゲーム（業界）のルール・構造」全体を指す。&#8221;bigger than the program&#8221; = システムよりも大きな存在になること</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;climax<br />
[動詞]「クライマックスに達する、最高潮に達する」という意。名詞としては「最高潮、絶頂」だが、ここでは動詞として使われ、感情・音楽が頂点に達することを指す</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;slow jam<br />
[名詞]「スロージャム」という意。テンポが遅く、ロマンティックな雰囲気のR&#038;B・ソウル曲のこと。&#8221;jam&#8221;（音楽・即興演奏）に &#8220;slow&#8221;（ゆっくり）を組み合わせた表現</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;chemical romance<br />
[慣用句/固有名詞]「化学的ロマンス」という意。化学反応のように制御できない激しい恋愛を指す比喩。またアメリカのロックバンド「My Chemical Romance（マイ・ケミカル・ロマンス）」との掛け言葉でもある</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;heart attack<br />
[名詞]「心臓発作」という意。ここでは &#8220;break your heart&#8221;（心を傷つける）と &#8220;heart attack&#8221;（心臓発作）を &#8220;heart&#8221; で繋げ、お前を傷つけるくらいなら自分が倒れる、という深い愛情表現</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;fade to black<br />
[慣用句]「黒に溶けていく、暗転する」という意。映画の暗転技法（フェードアウトして画面が黒くなる）から転じ、消えていく・終わっていくことを指す。ここでは「死ぬまで繋がったまま」という意味</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【歌詞和訳】SISTERS AND BROTHERS &#8211; Kanye West</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1683/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591sisters-and-brothers-kanye-west</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Mar 2026 01:47:37 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[Kanye West]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1683/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「SISTERS AND BROTHERS」です。 直訳すると、「姉...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1683/">【歌詞和訳】SISTERS AND BROTHERS – Kanye West</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「SISTERS AND BROTHERS」です。<br />
直訳すると、「姉妹と兄弟」です。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>SISTERS AND BROTHERS &#8211; Kanye West</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Intro: Jonah Thompson]<br />
<em>Sisters and brothers</em><br />
<span class="translation">姉妹と兄弟</span></p>
<p><em>And all of my friends</em><br />
<span class="translation">そして俺の友達全員</span></p>
<p><em>And all of my friends</em><br />
<span class="translation">そして俺の友達全員</span></p>
<p></br><br />
[Verse: Ye &#038; Jonah Thompson]<br />
<em>It&#8217;s finna get a lot more dangerous</em><br />
<span class="translation">もっとずっと危険になろうとしてる</span></p>
<p><em>My brothers move a lot like strangers (Let&#8217;s come together)</em><br />
<span class="translation">兄弟が見知らぬ人みたいに動く（一緒になろう）</span></p>
<p><em>They say I&#8217;m blackin&#8217; out<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup> like Akon<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup></em><br />
<span class="translation">奴らは俺がAkonみたいにブラックアウトしてると言う</span></p>
<p><em>I&#8217;m feelin&#8217; more Khan like Genghis<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup> (And pray again)</em><br />
<span class="translation">チンギス・カンみたいにもっとカンな感じがする（そしてまた祈る）</span></p>
<p><em>What they gon&#8217; do? What they gon&#8217; do with &#8216;em?</em><br />
<span class="translation">奴らはどうするつもりだ？奴らは奴らをどうするつもりだ？</span></p>
<p><em>Take some time off, they act like they don&#8217;t remember</em><br />
<span class="translation">少し休んで、奴らは覚えていないかのように振る舞う</span></p>
<p><em>Couple fortnights<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup> and at least two winters</em><br />
<span class="translation">数週間と少なくとも2つの冬</span></p>
<p><em>Back with the head taps and the head spinners (The sign of Jesus)</em><br />
<span class="translation">ヘッドタップとヘッドスピナーで戻ってきた（イエスのしるし）</span></p>
<p><em>I been blowin&#8217; money fast<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup>, it could not go quicker (All in my room)</em><br />
<span class="translation">金を素早く使いまくってきた、これ以上早くはいかない（全部俺の部屋に）</span></p>
<p><em>Throw it in the bag<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup> like the fastball pitcher<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup> (I believe he&#8217;s coming)</em><br />
<span class="translation">速球投手みたいにバッグに投げ込む（彼が来ると信じてる）</span></p>
<p><em>Designated hatin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">8</sup> for the designated hitter (He&#8217;ll be here soon)</em><br />
<span class="translation">指名打者のための指名ヘイター（すぐにここに来る）</span></p>
<p><em>Give it all you got, it does not make a difference (I&#8217;m gonna praise him)</em><br />
<span class="translation">全力を尽くしても、違いを生まない（彼を讃えるつもりだ）</span></p>
<p><em>I&#8217;ve been high off livin&#8217;, man, I&#8217;m finna OD<sup class="modern-footnotes-footnote ">9</sup></em><br />
<span class="translation">生きること自体でハイになってた、もうODしそうだ</span></p>
<p><em>Wifey<sup class="modern-footnotes-footnote ">10</sup> just hit the runway<sup class="modern-footnotes-footnote ">11</sup> OT<sup class="modern-footnotes-footnote ">12</sup> (Yeah, I&#8217;m gonna praise the Lord, God)</em><br />
<span class="translation">妻がちょうどランウェイに立った、遠征中（そう、主なる神を讃える）</span></p>
<p><em>They think we off key<sup class="modern-footnotes-footnote ">13</sup>, but it&#8217;s anarchy<sup class="modern-footnotes-footnote ">14</sup></em><br />
<span class="translation">俺たちが調子外れだと思ってる、でもこれはアナーキーだ</span></p>
<p><em>Benz on the 45, goin&#8217; mach three<sup class="modern-footnotes-footnote ">15</sup> (I got it in my heart)</em><br />
<span class="translation">ベンツで45号線、マッハ3で走ってる（心の中にある）</span></p>
<p><em>It&#8217;s nothin&#8217; to discuss, so we not gon&#8217; speak (With the Father)</em><br />
<span class="translation">話すことは何もない、だから俺たちは話さない（父なる神と共に）</span></p>
<p><em>They never gave justice, so y&#8217;all don&#8217;t know peace (I got it in my heart)</em><br />
<span class="translation">奴らは正義を与えなかった、だからお前らは平和を知らない（心の中にある）</span></p>
<p><em>Bank account filled with the root of all evil<sup class="modern-footnotes-footnote ">16</sup> (With the Son)</em><br />
<span class="translation">銀行口座は全ての悪の根源で満たされている（御子と共に）</span></p>
<p><em>Antihero<sup class="modern-footnotes-footnote ">17</sup>, vigilante<sup class="modern-footnotes-footnote ">18</sup></em><br />
<span class="translation">アンチヒーロー、自警団員</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Bridge: Jonah Thompson]<br />
<em>I&#8217;m gonna stay involved with the—</em><br />
<span class="translation">俺は〜と関わり続ける</span></p>
<p><em>With the Holy Spirit</em><br />
<span class="translation">聖霊と</span></p>
<p><em>It&#8217;s all in one</em><br />
<span class="translation">全て一体だ</span></p>
<p><em>Yes, it is</em><br />
<span class="translation">そう、そうだ</span></p>
<p></br><br />
[Interlude: Loleatta Holloway<sup class="modern-footnotes-footnote ">19</sup>]<br />
<em>I&#8217;m gon&#8217; diss<sup class="modern-footnotes-footnote ">20</sup> you right now, let me tell you something too</em><br />
<span class="translation">今すぐお前をdissするつもりだ、何かも言わせてくれ</span></p>
<p><em>A lady looked at me, really, a lady looked at me and she said</em><br />
<span class="translation">ある女性が俺を見て、本当に、ある女性が俺を見て言った</span></p>
<p><em>&#8220;Never let someone know that they&#8217;re getting you down<sup class="modern-footnotes-footnote ">21</sup>&#8220;</em><br />
<span class="translation">「誰かが自分を落ち込ませてるとわからせてはいけない」</span></p>
<p><em>&#8220;You see, if you let them know that they&#8217;re getting you down, honey</em><br />
<span class="translation">「見て、落ち込ませてるとわかったら、ハニー」</span></p>
<p><em>They gon&#8217; kick you really far&#8221; (Yeah, baby)</em><br />
<span class="translation">「彼らはお前を本当に遠くに蹴飛ばす」（そう、ベイビー）</span></p>
<p><em>But you know what I told her?</em><br />
<span class="translation">でも俺が彼女に何て言ったか知ってる？</span></p>
<p></br><br />
[Outro: Jonah Thompson]<br />
<em>The sign of Jesus, it&#8217;s all in my room</em><br />
<span class="translation">イエスのしるし、全部俺の部屋にある</span></p>
<p><em>I believe He&#8217;s coming, He&#8217;ll be here soon</em><br />
<span class="translation">彼が来ると信じてる、すぐにここに来る</span></p>
<p><em>I&#8217;m gonna praise Him</em><br />
<span class="translation">彼を讃えるつもりだ</span></p>
<p><em>Well, I&#8217;m gonna praise the Lord, God</em><br />
<span class="translation">主なる神を讃えるつもりだ</span></p>
<p><em>I got involved with the Father</em><br />
<span class="translation">父なる神と関わった</span></p>
<p><em>I got involved with the Son</em><br />
<span class="translation">御子と関わった</span></p>
<p><em>I&#8217;m gonna stay involved with the—</em><br />
<span class="translation">俺は〜と関わり続ける</span></p>
<p><em>With the Holy Spirit</em><br />
<span class="translation">聖霊と</span></p>
<p><em>It&#8217;s all in one</em><br />
<span class="translation">全て一体だ</span></p>
<p><em>Yes, it is</em><br />
<span class="translation">そう、そうだ</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): Kanye West, Sheffmade, Che Pope, Just Da 1, André Troutman, Quentin Miller</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=iAwxgcVolYw" title="Kanye West - SISTERS AND BROTHERS (Official Video)">Kanye West &#8211; SISTERS AND BROTHERS (Official Video)</a><br />
<iframe loading="lazy" width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/iAwxgcVolYw" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1682/" title="【歌詞和訳】BULLY - Kanye West">【歌詞和訳】BULLY &#8211; Kanye West</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1680/" title="【歌詞和訳】MAMA'S FAVORITE - Kanye West">【歌詞和訳】MAMA&#8217;S FAVORITE &#8211; Kanye West</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1679/" title="【歌詞和訳】WHATEVER WORKS - Kanye West">【歌詞和訳】WHATEVER WORKS &#8211; Kanye West</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1683/">【歌詞和訳】SISTERS AND BROTHERS – Kanye West</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;blackin&#8217; out<br />
[動詞句][スラング]「ブラックアウトする、意識を失う」または「爆発的なパフォーマンスをする」という二重の意味。停電で電気が落ちるイメージから転じ、次の &#8220;like Akon&#8221;（Akon＝A-con＝black out）との名前の語呂合わせにもなっている</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Akon<br />
[固有名詞]セネガル系アメリカ人のR&#038;Bシンガー。名前の &#8220;Akon&#8221; の音と &#8220;a con&#8221;（詐欺師）や &#8220;blackout&#8221; との語呂合わせで使われており、名前自体が言葉遊びになっている</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Genghis Khan<br />
[固有名詞]チンギス・カン（1162〜1227年）：モンゴル帝国の創始者で歴史上最大の陸上帝国を築いた征服者。&#8221;feeling more Khan&#8221; = より征服者的・支配者的な気分、という比喩</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;fortnights<br />
[名詞]「2週間」という意。&#8221;fortnight&#8221; は古英語 &#8220;fēowertyne niht&#8221;（14夜）に由来し、主にイギリス英語で使われる表現</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;blowin&#8217; money fast<br />
[スラング]「金を素早く使う、浪費する」という意。&#8221;blow money&#8221;（金を飛ばす・浪費する）の進行形で、大金を惜しみなく使い続けることを指す</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;throw it in the bag<br />
[スラング]「バッグに投げ込む、確保する、決定する」という意。買い物や取引で商品をバッグに入れる動作から転じ、機会や成果を手に入れることを指す</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;fastball pitcher<br />
[名詞]「速球投手」という意。野球でストレートを投げる投手のこと。素早く勢いよく投げ込む動作の比喩として使われている</div><div>8&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;designated hatin&#8217;<br />
[スラング]「指名ヘイター」という意。野球の &#8220;designated hitter&#8221;（指名打者：投手の代わりに打つ専任バッター）と &#8220;hatin'&#8221;（ヘイトすること）の掛け言葉。決まりで自分を憎む存在という皮肉</div><div>9&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;OD<br />
[スラング]「オーバードーズ（薬物の過剰摂取）」の略。転じて「限界を超えた状態になる」という意味でも使われる。ここでは生きること自体の高揚感が限界を超えそう、というポジティブな比喩</div><div>10&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;wifey<br />
[名詞][スラング]「奥さん、妻」を親しみを込めて呼ぶ表現。&#8221;wife&#8221; に小さく可愛らしい意味の &#8220;-y&#8221; を加えた形</div><div>11&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;hit the runway<br />
[慣用句]「ランウェイに立つ（ファッションショーに出演する）」という意。&#8221;runway&#8221; はファッションショーの細長い舞台のこと。ここではKanyeの元妻Kim Kardashianへの言及</div><div>12&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;OT<br />
[スラング]「時間外（overtime）」または「遠征中（out of town）」の略。ここでは遠征・外出中の意</div><div>13&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;off key<br />
[慣用句]「音が外れた、調子外れの」という意。音楽用語の &#8220;key&#8221;（調）から転じ、周囲と合わない・ずれていることを指す</div><div>14&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;anarchy<br />
[名詞]「無政府状態、アナーキー」という意。ギリシャ語 &#8220;anarchia&#8221;（支配者なし）に由来し、既存の秩序・ルールを無視した自由な状態を指す</div><div>15&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mach three<br />
[名詞]「マッハ3（音速の3倍、約3,700km/h）」という意。&#8221;mach&#8221;（マッハ）はオーストリアの物理学者エルンスト・マッハにちなんだ速度単位。超高速で突き進んでいることの比喩</div><div>16&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;root of all evil<br />
[慣用句]「全ての悪の根源」という意。新約聖書テモテへの第一の手紙6:10「金銭への愛着は全ての悪の根源である」から。銀行口座が金で満たされているという自虐的・皮肉的表現</div><div>17&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;antihero<br />
[名詞]「アンチヒーロー（反英雄）」という意。道徳的・従来的な英雄像を持たないが主人公として機能するキャラクター。社会から批判されながらも自らを正義の側と捉えるKanyeの自己認識</div><div>18&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;vigilante<br />
[名詞]「自警団員」という意。スペイン語 &#8220;vigilante&#8221;（見張り人）に由来し、法律や公権力に頼らず自らの判断で正義を執行する人を指す</div><div>19&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Loleatta Holloway<br />
[固有名詞]ロリータ・ホロウェイ（1946〜2011年）：アメリカのR&#038;B・ディスコシンガー。力強い声量とソウルフルなパフォーマンスで知られ、ディスコ時代の代表的アーティスト</div><div>20&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;diss<br />
[動詞][スラング]「けなす、侮辱する」という意。&#8221;disrespect&#8221;（敬意を欠く）の短縮形で、ヒップホップ文化で相手を批判・侮辱することを指す</div><div>21&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;getting you down<br />
[慣用句]「落ち込ませる、意気消沈させる」という意。&#8221;get someone down&#8221;（誰かを落ち込ませる）の進行形で、精神的に打ちひしがれた状態にすること</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
