<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Latto &amp; Doja Cat | そのまんま洋楽和訳</title>
	<atom:link href="https://minymoeblog.com/tag/latto-doja-cat/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<description>意訳ゼロ、辞書のまま、原曲のまま。</description>
	<lastBuildDate>Fri, 05 Jun 2026 07:51:41 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>

<image>
	<url>https://minymoeblog.com/wp-content/uploads/2021/03/cropped-cropped-c-d-x-PDX_a_82obo-unsplash-scaled-2-32x32.jpg</url>
	<title>Latto &amp; Doja Cat | そのまんま洋楽和訳</title>
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://minymoeblog.com/tag/latto-doja-cat/feed/"/>
	<item>
		<title>【歌詞和訳】Okayyy &#8211; Latto &#038; Doja Cat</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/2128/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591okayyy-latto-doja-cat</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Jun 2026 00:51:46 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[Latto & Doja Cat]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/2128/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Okayyy」です。直訳すると、「オッケーイ」です。「Okay（了...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2128/">【歌詞和訳】Okayyy – Latto & Doja Cat</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Okayyy」です。直訳すると、「オッケーイ」です。「Okay（了解・いいよ）」の語末をあえて引き伸ばしたスラング的な表記で、余裕たっぷりな自信を文字そのもので体現しています。</p>
<p>ラテッ（Latto）は1998年生まれ、ジョージア州アトランタ出身のラッパー。本名はアリッサ・ミシェル・スティーブンスで、2016年にLifetimeチャンネルのラップオーディション番組「The Rap Game」シーズン3で優勝し、10代にしてその実力を証明した。2021年に芸名を「Mulatto」から「Latto」へ改め、2022年リリースのアルバム「777」でメインストリームに本格進出。同アルバムはBillboard 200に4位でランクインし、マライア・キャリーをフィーチャーした「Big Energy」リミックスはHot 100で1位を獲得。「Okayyy」はドーハ・キャット（Doja Cat）をはじめとする実力派ライター陣が参加したトラップ/ヒップホップ曲で、フィメールエンパワーメントと揺るぎない自己肯定感をテーマに、ラテッの鋭いフロウが全編を貫いている。</p>
<p>【直訳のポイント】タイトルの「Okayyy」は「okay（分かった・いいよ）」の語末を引き伸ばし、余裕と自信を強調したスラング表記。和訳では「オッケーイ」と音訳したが、この&#8221;y&#8221;の連続がラテッの堂々とした態度そのものを表している。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。<br /><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>Okayyy &#8211; Latto</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Intro]<br />
<em>Okay, okay</em><br />
<span class="translation">オーケー、オーケー</span></p>
<p><em>Okay, okay</em><br />
<span class="translation">オーケー、オーケー</span></p>
<p><em>Okay, okay</em><br />
<span class="translation">オーケー、オーケー</span></p>
<p><em>Okay, okay</em><br />
<span class="translation">オーケー、オーケー</span><br />
</br><br />
[Chorus: Latto]<br />
<em>Yeah</em><br />
<span class="translation">ああ</span></p>
<p><em>Look at my eyes when you slide it in<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup></em><br />
<span class="translation">挿れる時は私の目を見て</span></p>
<p><em>Fuck it, we back on that time<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup> again</em><br />
<span class="translation">もういい、またあの頃に戻ろう</span></p>
<p><em>Fuck all them bitches, be mine again</em><br />
<span class="translation">あの女たちなんてどうでもいい、また私のものになって</span></p>
<p><em>I need you right by my side again (Okay)</em><br />
<span class="translation">またあなたにそばにいてほしい</span></p>
<p><em>Said I&#8217;d forget you, I&#8217;m lying again</em><br />
<span class="translation">あなたを忘れると言ったけど、また嘘をついていた</span></p>
<p><em>Come pick me up<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup> and we sliding<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup> again</em><br />
<span class="translation">迎えに来てくれ、またふたりで動き出そう</span></p>
<p><em>I need you right by my side again (Okay)</em><br />
<span class="translation">またあなたにそばにいてほしい</span></p>
<p><em>Fuck it, we back on that time again</em><br />
<span class="translation">もういい、またあの頃に戻ろう</span></p>
<p><em>Tell all them bitches what time it is<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup></em><br />
<span class="translation">あの女たちに現実を思い知らせてやれ</span></p>
<p><em>Ain&#8217;t<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup> work at first, but we tryin&#8217; again</em><br />
<span class="translation">最初はうまくいかなかったけど、また挑んでる</span><br />
</br><br />
[Verse 1: Latto]<br />
<em>I wanna lick on your face tat<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup> (Yeah)</em><br />
<span class="translation">あなたの顔のタトゥーを舐めたい（イェー）</span></p>
<p><em>I wanna sit where your face at (Yeah)</em><br />
<span class="translation">あなたの顔の上に座りたい（イェー）</span></p>
<p><em>I ain&#8217;t got one on the Amex<sup class="modern-footnotes-footnote ">8</sup> (Purr)</em><br />
<span class="translation">アメックスに上限なんてない（パー）</span></p>
<p><em>But tonight, I&#8217;m reaching my climax</em><br />
<span class="translation">でも今夜、絶頂に達する</span></p>
<p><em>If you miss me, just— tuh<sup class="modern-footnotes-footnote ">9</sup></em><br />
<span class="translation">恋しいなら、もう——（フン）</span></p>
<p><em>If you miss me, just say that</em><br />
<span class="translation">恋しいならただそう言えばいい</span></p>
<p><em>Let me ride<sup class="modern-footnotes-footnote ">10</sup> you like (Skrrt)</em><br />
<span class="translation">あなたに乗らせて（スカーッ）</span></p>
<p><em>You know I ride smooth like Maybachs<sup class="modern-footnotes-footnote ">11</sup></em><br />
<span class="translation">マイバッハみたいにスムーズに乗りこなすの、知ってるでしょ</span></p>
<p><em>This shit forever, they know we go way back<sup class="modern-footnotes-footnote ">12</sup></em><br />
<span class="translation">これは永遠に続く、二人が昔からの付き合いだと皆知ってる</span></p>
<p><em>I told you do better, I didn&#8217;t get no payback<sup class="modern-footnotes-footnote ">13</sup> (Okay)</em><br />
<span class="translation">もっと頑張れと言ったのに、何も見返りがなかった（オーケー）</span></p>
<p><em>You know Big Mama<sup class="modern-footnotes-footnote ">14</sup> don&#8217;t play that<sup class="modern-footnotes-footnote ">15</sup> (Okay)</em><br />
<span class="translation">ビッグ・ママがそんなの許さないって、わかってるでしょ（オーケー）</span></p>
<p><em>&#8216;Cause where these hoes<sup class="modern-footnotes-footnote ">16</sup> play, they gon&#8217; lay at<sup class="modern-footnotes-footnote ">17</sup></em><br />
<span class="translation">あいつらが遊ぶ場所が、そのまま倒れる場所になるんだから</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script><br />
</br><br />
[Verse 2: Latto]<br />
<em>Daddy, I&#8217;m ridin&#8217; with you<sup class="modern-footnotes-footnote ">18</sup> &#8216;til the end</em><br />
<span class="translation">ねえ、最後まであなたとずっと一緒にいる</span></p>
<p><em>What would I do without you? That my twin<sup class="modern-footnotes-footnote ">19</sup></em><br />
<span class="translation">あなたなしでどうすればいいの？あなたは私の分身</span></p>
<p><em>Hop on that dick and I do my lil&#8217; dance</em><br />
<span class="translation">またがって、私なりのダンスをしてあげる</span></p>
<p><em>Watch how I make this shit clap<sup class="modern-footnotes-footnote ">20</sup> with no hands</em><br />
<span class="translation">手を使わずにこれをパンパン鳴らすの見てて</span></p>
<p><em>I fuck him better when he make me mad (Make me mad)</em><br />
<span class="translation">怒らせてくれると、もっと激しくなれるんだから</span></p>
<p><em>We go to Paris, they be goin&#8217; out bad<sup class="modern-footnotes-footnote ">21</sup> (Goin&#8217; out bad)</em><br />
<span class="translation">私たちがパリに行くと、あの子たちは嫉妬して醜態をさらす</span></p>
<p><em>Walk out of Hermès<sup class="modern-footnotes-footnote ">22</sup> with a blunt<sup class="modern-footnotes-footnote ">23</sup> in my hand (Blunt in my hand)</em><br />
<span class="translation">エルメスを出ながら、ブラントを手に持って</span></p>
<p><em>Cartier<sup class="modern-footnotes-footnote ">24</sup> me &#8216;cause you know I&#8217;ma crash<sup class="modern-footnotes-footnote ">25</sup> (Skrrt)</em><br />
<span class="translation">カルティエを買ってよ、どうせ私暴走するから</span></p>
<p><em>If it came to it<sup class="modern-footnotes-footnote ">26</sup>, he&#8217;d give me his last<sup class="modern-footnotes-footnote ">27</sup></em><br />
<span class="translation">いざとなれば、彼は持てるものすべてを私にくれる</span></p>
<p><em>It&#8217;s only one answer whenever I ask</em><br />
<span class="translation">私が何を聞いても、答えはいつもひとつだけ</span></p>
<p><em>He say<sup class="modern-footnotes-footnote ">28</sup>, &#8220;Okay, okay, okay, okay&#8221;</em><br />
<span class="translation">彼は言う、「わかった、わかった、わかった、わかった」と</span><br />
</br><br />
[Chorus: Latto &#038; Doja Cat]<br />
<em>Yeah</em><br />
<span class="translation">ああ</span></p>
<p><em>Look at my eyes when you slide it in<sup class="modern-footnotes-footnote ">29</sup></em><br />
<span class="translation">挿れるとき、俺の目を見て</span></p>
<p><em>Fuck it, we back on that time<sup class="modern-footnotes-footnote ">30</sup> again</em><br />
<span class="translation">まあいい、またあの頃に戻ってきた</span></p>
<p><em>Fuck all them bitches, be mine again</em><br />
<span class="translation">あいつらのことは忘れて、また俺のものになれ</span></p>
<p><em>I need you right by my side again (Okay)</em><br />
<span class="translation">またすぐそばにいてほしい（オーケー）</span></p>
<p><em>Said I&#8217;d<sup class="modern-footnotes-footnote ">31</sup> forget you, I&#8217;m lying again</em><br />
<span class="translation">お前を忘れるって言ったのに、また嘘をついてる</span></p>
<p><em>Come pick me up<sup class="modern-footnotes-footnote ">32</sup> and we sliding<sup class="modern-footnotes-footnote ">33</sup> again</em><br />
<span class="translation">迎えに来てくれ、またふたりで動き出そう</span></p>
<p><em>I need you right by my side again (Okay)</em><br />
<span class="translation">またすぐそばにいてほしい（オーケー）</span></p>
<p><em>Fuck it, we back on that time<sup class="modern-footnotes-footnote ">34</sup> again</em><br />
<span class="translation">まあいい、またあの頃に戻ってきた</span></p>
<p><em>Tell all them bitches what time it is<sup class="modern-footnotes-footnote ">35</sup></em><br />
<span class="translation">あいつらに現実を思い知らせてやれ</span></p>
<p><em>Ain&#8217;t<sup class="modern-footnotes-footnote ">36</sup> work at first, but we tryin&#8217; again (Yeah, yeah, yeah, yeah)</em><br />
<span class="translation">最初はうまくいかなかったけど、また挑戦してる（Yeah, yeah, yeah, yeah）</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script><br />
</br><br />
[Verse 3: Doja Cat]<br />
<em>We both forgot what a condom is (Okay, okay, okay, okay)</em><br />
<span class="translation">ふたりしてコンドームの存在を忘れちゃってた（オーケー、オーケー、オーケー、オーケー）</span></p>
<p><em>You would think we was tryin&#8217; for kids<sup class="modern-footnotes-footnote ">37</sup></em><br />
<span class="translation">まるで子供を作ろうとしてるみたいでしょ</span></p>
<p><em>I let him pop off the tags<sup class="modern-footnotes-footnote ">38</sup>, sauce<sup class="modern-footnotes-footnote ">39</sup> in the bag</em><br />
<span class="translation">タグを切ってもらって、バッグにはご褒美がたっぷり</span></p>
<p><em>That&#8217;s my favorite kinda men</em><br />
<span class="translation">そういう男が一番好き</span></p>
<p><em>I look like her if you round to ten<sup class="modern-footnotes-footnote ">40</sup></em><br />
<span class="translation">10点満点にすれば彼女みたいに見える</span></p>
<p><em>Hit me<sup class="modern-footnotes-footnote ">41</sup> if you still around at 10</em><br />
<span class="translation">10時にまだいるなら連絡して</span></p>
<p><em>Bounce<sup class="modern-footnotes-footnote ">42</sup> what I got (Yeah), bounce what I got</em><br />
<span class="translation">持ってるもの全部見せつけよう（イェー）、全部見せつけよう</span></p>
<p><em>And I bounce again</em><br />
<span class="translation">そしてまた弾かせる</span></p>
<p><em>Start acting hot<sup class="modern-footnotes-footnote ">43</sup> (Hot) like someone you not</em><br />
<span class="translation">自分でもない誰かみたいに気取り始めて</span></p>
<p><em>Nigga, I&#8217;ll find your twin</em><br />
<span class="translation">あんたの代わりなんていくらでも見つけてやる</span></p>
<p><em>If he off the chain<sup class="modern-footnotes-footnote ">44</sup>, I&#8217;ma swim through the braids</em><br />
<span class="translation">彼が野放しなら、三つ編みの中を泳ぎ抜いてみせる</span></p>
<p><em>And I&#8217;m picking that brain<sup class="modern-footnotes-footnote ">45</sup> like it&#8217;s common sense</em><br />
<span class="translation">まるで当たり前のように、彼の頭の中から知恵を引き出す</span></p>
<p><em>Can&#8217;t make a bop<sup class="modern-footnotes-footnote ">46</sup> with a bopping bitch</em><br />
<span class="translation">軽い女とヒット曲は作れない</span></p>
<p><em>Might win the lotto if Latto<sup class="modern-footnotes-footnote ">47</sup> says (Okay)</em><br />
<span class="translation">ラトーが「オーケー」と言えば、宝くじに当たるかもしれない</span></p>
<p><em>Okay, I&#8217;ll give him the go<sup class="modern-footnotes-footnote ">48</sup></em><br />
<span class="translation">オーケー、彼にゴーサインを出してあげよう</span></p>
<p><em>If his name is Royce<sup class="modern-footnotes-footnote ">49</sup>, then I&#8217;m giving him roles</em><br />
<span class="translation">彼の名前がロイスなら、役割を与えてあげる</span></p>
<p><em>If his game on point<sup class="modern-footnotes-footnote ">50</sup>, then I&#8217;m giving him throws</em><br />
<span class="translation">彼の手腕が申し分なければ、チャンスを与えてあげる</span></p>
<p><em>K&#8217;s<sup class="modern-footnotes-footnote ">51</sup> in the bank &#8216;til you give me what&#8217;s O&#8217;d<sup class="modern-footnotes-footnote ">52</sup></em><br />
<span class="translation">あなたが払うべきものを払うまで、何千ドルも銀行に積んでおく</span></p>
<p><em>Play with it, lay with it, feed me and go</em><br />
<span class="translation">遊んで、共に寝て、食わせてから去れ</span></p>
<p><em>Get through the gate to get to the gate<sup class="modern-footnotes-footnote ">53</sup></em><br />
<span class="translation">関門を越えて、真のゲートへたどり着け</span></p>
<p><em>0-K-4-Y<sup class="modern-footnotes-footnote ">54</sup>, I&#8217;ll give you the code</em><br />
<span class="translation">オーケー、コードを教えてあげる</span><br />
</br><br />
[Bridge: Doja Cat]<br />
<em>Okay, okay, okay</em><br />
<span class="translation">オーケー、オーケー、オーケー</span></p>
<p><em>Okay, okay</em><br />
<span class="translation">オーケー、オーケー</span></p>
<p><em>Yeah, yeah, yeah, yeah</em><br />
<span class="translation">イェー、イェー、イェー、イェー</span></p>
<p><em>Okay, okay, okay, okay</em><br />
<span class="translation">オーケー、オーケー、オーケー、オーケー</span><br />
</br><br />
[Chorus: Latto]<br />
<em>Yeah</em><br />
<span class="translation">イェー</span></p>
<p><em>Look at my eyes when you slide it in<sup class="modern-footnotes-footnote ">55</sup></em><br />
<span class="translation">入れるときは私の目を見て</span></p>
<p><em>Fuck it, we back on that time again</em><br />
<span class="translation">もうどうでもいい、またあの頃に戻った</span></p>
<p><em>Fuck all them bitches, be mine again</em><br />
<span class="translation">あの女たちなんか無視して、また俺のものになってくれ</span></p>
<p><em>I need you right by my side again (Okay)</em><br />
<span class="translation">また隣にいてほしい（オーケー）</span></p>
<p><em>Said I&#8217;d forget you, I&#8217;m lying again</em><br />
<span class="translation">あなたを忘れると言ったけど、また嘘をついてる</span></p>
<p><em>Come pick me up<sup class="modern-footnotes-footnote ">56</sup> and we sliding<sup class="modern-footnotes-footnote ">57</sup> again</em><br />
<span class="translation">迎えに来て、またふたりで動き出そう</span></p>
<p><em>I need you right by my side again (Okay)</em><br />
<span class="translation">また隣にいてほしい（オーケー）</span></p>
<p><em>Fuck it, we back on that time again</em><br />
<span class="translation">もうどうでもいい、またあの頃に戻った</span></p>
<p><em>Tell all them bitches what time it is<sup class="modern-footnotes-footnote ">58</sup></em><br />
<span class="translation">あの女たち全員に、現実を教えてやれ</span></p>
<p><em>Ain&#8217;t<sup class="modern-footnotes-footnote ">59</sup> work at first, but we tryin&#8217; again</em><br />
<span class="translation">最初はうまくいかなかったけど、またふたりで試してる</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): COUPE, Doja Cat, Go Grizzly, Latto, Pooh Beatz, SupaKaine</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h2>よくある質問</h2>
<h3>「Okayyy」はどんな曲ですか？</h3>
<p>「Okayyy」は、ジョージア州アトランタ出身の女性ラッパー・Latto（ラット）がリリースしたトラックで、トラップとドリルを融合させた攻撃的なビートの上に、自信とセクシュアルな自己表現を乗せた一曲です。タイトルの「Y」を三つ連ねた独特の表記は、感嘆や余裕を強調するスラング的演出で、ソーシャルメディアを中心に注目を集めました。SpotifyやApple Musicなどのストリーミングプラットフォームでも再生数を伸ばし、Lattoの強烈なフロウと存在感を改めて印象づけた作品です。</p>
<h3>「&#8221;slide it in&#8221;」はどういう意味ですか？</h3>
<p>直訳すると「するっと差し込む」ですが、アメリカのヒップホップ・スラングではほぼ確実に性的なニュアンスを帯びた表現です。相手の「テリトリー」や「ゾーン」にスムーズに入り込む、つまり自分の魅力で相手を引き込むというイメージで使われています。ラフに言い換えると「こっそり入り込んじゃう」くらいの感覚で、挑発的かつ遊び心のある一言です。</p>
<h3>「&#8221;back on that time&#8221;」はどういう意味ですか？</h3>
<p>「あの頃のモードに戻る」というニュアンスの表現です。自分が最も輝いていた全盛期や、無敵だったあの時期の感覚・マインドセットに再びスイッチを入れる、というイメージで理解するとぴったりきます。日本語なら「またあの時の自分に戻ってきた」「あの頃の自分を取り戻した」といった感じで、自信の復活や覚醒を宣言する一節として機能しています。</p>
<h3>「&#8221;pick me up&#8221;」はどういう意味ですか？</h3>
<p>文字通りには「私を持ち上げて／迎えに来て」ですが、文脈によって二重の意味を持ちます。一つは「車で迎えに来て」という日常的な用法、もう一つは「私のテンションを上げて／気持ちを引っ張り上げて」という感情的な意味合いです。この曲の文脈では、相手に対して「私をその気にさせて、盛り上げてみせて」という挑発的なニュアンスが強く、単なる移動の依頼ではなく相手への挑みかけとして機能しています。</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=yxE-waokhjc" title="Okayyy - Latto (Official Video)">Okayyy &#8211; Latto (Official Video)</a><br />
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/yxE-waokhjc" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2128/" title="【歌詞和訳】Okayyy - Latto &#038; Doja Cat">【歌詞和訳】Okayyy &#8211; Latto &#038; Doja Cat</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2127/" title="【歌詞和訳】Hey Jude - The Beatles">【歌詞和訳】Hey Jude &#8211; The Beatles</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2125/" title="【歌詞和訳】Yesterday - The Beatles">【歌詞和訳】Yesterday &#8211; The Beatles</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2124/" title="【歌詞和訳】Montero (Call Me By Your Name) - Lil Nas X">【歌詞和訳】Montero (Call Me By Your Name) &#8211; Lil Nas X</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2123/" title="【歌詞和訳】Too Good at Goodbyes - Sam Smith">【歌詞和訳】Too Good at Goodbyes &#8211; Sam Smith</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2128/">【歌詞和訳】Okayyy – Latto & Doja Cat</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;slide it in<br />
[句動詞・俗語]「滑り込ませる」→性的な挿入行為を指すスラング表現。</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;back on that time<br />
[俗語表現]「あの頃に戻る」→かつての関係や状態に再び入ることを示すAAVE的フレーズ。</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;pick me up<br />
[句動詞]「拾い上げる」→「車で迎えに来る」の意に転じたイディオム。</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;sliding<br />
[動・俗語]「滑る」→一緒に出かける・ふたりで動き出すことを示すAAVEスラング。</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;what time it is<br />
[慣用句]文字通り「今何時か」ではなく、「現実がどうなっているか・本当のことを思い知らせる」を意味するスラング表現。</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ain&#8217;t<br />
[助動・AAVE]標準英語の &#8220;didn&#8217;t&#8221; に相当するAAVEの否定過去形。ここでは「うまくいかなかった」の意。</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;tat<br />
[名・俗語]「tattoo（タトゥー）」の短縮形。</div><div>8&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Amex<br />
[固名]American Express（アメリカン・エキスプレス）の略称。上限なしのプレミアムカードで知られる高級クレジットカードブランド。</div><div>9&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;tuh<br />
[間投・AAVE]舌打ちに近い軽蔑・照れ隠しの声。「どうせ言えないくせに」という含みを持つAAVEの感嘆詞。</div><div>10&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;ride<br />
[動・俗語]「乗る」→ 性的な体位（騎乗位）を指すスラング。</div><div>11&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Maybachs<br />
[固名]メルセデス・ベンツ傘下の超高級車ブランド「マイバッハ」の複数形。滑らかな乗り心地で知られ、富と洗練の象徴。</div><div>12&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;go way back<br />
[句・イディオム]「ずっと昔から知り合いである」を意味するイディオム。</div><div>13&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;payback<br />
[名]本来は「報復・仕返し」だが、ここでは「見返り・報い」の意。忠告しても何も返ってこなかったというニュアンス。</div><div>14&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Big Mama<br />
[固有名詞・AAVE文化]家族内で権威を持つ年配女性（主に祖母）への敬称。ここでは話者が自分自身を指す自称として用いている。</div><div>15&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;don&#8217;t play that<br />
[句・AAVE俗語]「それで遊ばない」ではなく「そんなことは許さない・容認しない」という意味のAAVEイディオム。</div><div>16&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;hoes<br />
[名・俗語]「鍬（くわ）」ではなく、ヒップホップで使われる女性への蔑称スラング。</div><div>17&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;lay at<br />
[句・俗語]「横たわる場所」→ 殺される・倒される場所を意味する脅し表現。遊び場がそのまま死に場所になるという含意。</div><div>18&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;ridin&#8217; with you<br />
[句・AAVE]「一緒に乗っている」→「最後まで味方でいる・忠実についていく」を意味するスラング。</div><div>19&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;That my twin<br />
[句・AAVE]「That&#8217;s my twin（双子）」のAAVE省略形。「あなたは私の分身・もう一人の私」という意。</div><div>20&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;clap<br />
[動・俗語]「パチパチ鳴らす」→性的な動きで音を立てることを指すスラング。</div><div>21&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;goin&#8217; out bad<br />
[句・AAVE]「嫉妬して醜態をさらす・惨めな行動をとる」を意味するスラング。</div><div>22&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Hermès<br />
[固有名詞]フランスの超高級ブランド。バッグ・スカーフ・服飾品などで知られ、富裕層の象徴。</div><div>23&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;blunt<br />
[名・俗語]葉巻の外皮に詰めたマリファナ煙草。</div><div>24&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Cartier<br />
[固有名詞・動詞用法]フランスの高級宝飾ブランド。ここでは「カルティエのジュエリーを買ってくれ」という動詞として使用。</div><div>25&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;crash<br />
[動・俗語]「激突する」→ここでは「暴走する・無茶をやらかす」の意。Skrrt（タイヤのキーキー音）と合わせた比喩。</div><div>26&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;came to it<br />
[熟語]「いざそうなれば・もしもの時には」を意味する仮定のイディオム。</div><div>27&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;his last<br />
[句]「最後の〔一銭・持ち物〕」→持てるものすべてを差し出すという意。</div><div>28&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;say<br />
[動・AAVE]標準英語では三人称単数現在に「He says」と -s を付けるが、AAVEでは動詞活用の -s を省略する用法が一般的。</div><div>29&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;slide it in<br />
[句動詞・性的俗語]「滑り込ませる」→ 性的な挿入行為を婉曲に指すスラング表現。</div><div>30&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;back on that time<br />
[句・AAVE]「あの時期に戻る」の意。&#8221;on&#8221;はAAVEで&#8221;to&#8221;の代わりに使われる用法で、かつての（親密な）関係・時代に逆戻りすることを指す。</div><div>31&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;I&#8217;d<br />
[助動詞]I wouldの短縮形。「お前を忘れると言った」という過去の誓いを報告する間接話法の構造。</div><div>32&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;pick me up<br />
[句動詞]「拾い上げる」→「車で迎えに来る」の意に転じたイディオム。</div><div>33&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;sliding<br />
[動・AAVE俗語]「滑る」→ ふたりで一緒に行動する・また関係が動き出すことを指すスラング。</div><div>34&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;back on that time<br />
[句・AAVE]「あの時期に戻る」の意。&#8221;on&#8221;はAAVEで&#8221;to&#8221;の代わりに使われる用法で、かつての（親密な）関係・時代に逆戻りすることを指す。</div><div>35&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;what time it is<br />
[句・AAVE俗語]文字通り「今何時か」ではなく「現実がどうなっているか・本当のことを思い知らせる」という意味のイディオム。</div><div>36&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ain&#8217;t<br />
[動・AAVE]通常は「am/is/are not」を意味するが、ここではAAVEで「didn&#8217;t」の代わりに用いられた否定過去形。</div><div>37&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;tryin&#8217; for kids<br />
[句・口語]「子供を授かろうとする・妊娠を目指す」を意味するイディオム。&#8221;trying for&#8221;だけで「性交渉で妊娠を試みる」ことを表す。</div><div>38&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;pop off the tags<br />
[句・俗語]新品の服や商品からタグ（値札）を外すこと。相手が新品の服などを買ってくれたことを示すスラング。</div><div>39&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;sauce<br />
[名・俗語]スタイル・高級感・魅力を指すヒップホップ・スラング。ここでは高級品や贈り物を指す。</div><div>40&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;round to ten<br />
[句・俗語]10段階評価で「10点満点に丸める」という意味。自分を10点と評価すれば、某有名人に似て見えるというニュアンス。</div><div>41&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;hit me<br />
[句・俗語]「連絡して」「テキスト／電話して」を意味する口語表現。</div><div>42&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;bounce<br />
[動・俗語]体（特にヒップ）を弾ませてみせる、または自分の魅力を誇示するダンス・スラング。</div><div>43&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;acting hot<br />
[句・俗語]自分が魅力的・格上の人物であるかのように振る舞うこと。「hot」＝「魅力的・すごい」という俗語的用法。</div><div>44&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;off the chain<br />
[句・俗語]「鎖が外れた」→ 制御不能なほど激しい・最高にすごいことを表すAAVEスラング。</div><div>45&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;picking that brain<br />
[句・イディオム]「脳を摘み取る」→ 相手の知識や考えを引き出すことを表すイディオム。</div><div>46&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;bop<br />
[名・俗語]①ヒット曲 ②性的に軽い女性を指すスラング。ここでは両義を掛けた言葉遊び。</div><div>47&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Latto<br />
[固・人名]アメリカのラッパー（本名Alyssa Michelle Stephens）。この曲の語り手本人を指す自己言及。</div><div>48&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;the go<br />
[名・俗語]許可・ゴーサインを意味する名詞用法。&#8221;give someone the go&#8221;＝「ゴーサインを出す・承認を与える」。</div><div>49&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Royce<br />
[固・俗語]Rolls-Royceの略称。高級車ブランドの象徴として用いられ、富裕層の男性を示唆する。</div><div>50&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;on point<br />
[句・俗語]「ポイントの上に乗っている」→ 完璧・的確・申し分ないことを表す現代スラング。</div><div>51&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;K&#8217;s<br />
[名・俗語]kilo（キロ＝1,000）の略。K&#8217;s＝「何千ドル（もの大金）」を指す金額表現。</div><div>52&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;O&#8217;d<br />
[動・俗語]&#8221;owed&#8221;（支払うべき）の俗語的省略表記。&#8221;what&#8217;s O&#8217;d&#8221;＝「あなたが私に払うべきもの」の意。</div><div>53&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;gate<br />
[名・ダブルミーニング]前の&#8221;gate&#8221;は「超えるべき障壁・関門」、後の&#8221;gate&#8221;は「到達すべき目的地（ゲーテッドコミュニティの入口）」。同一語に二重の意味を持たせた言葉遊び。</div><div>54&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;0-K-4-Y<br />
[表記・俗語]「OKAY（オーケー）」をリートスピーク（leet speak）風に綴ったもの。0→O、4→A に置き換えている。</div><div>55&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;slide it in<br />
[句動詞・性的隠語]「滑り込ませる」→ 性行為における挿入を指す婉曲表現。</div><div>56&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;pick me up<br />
[句動詞]「拾い上げる」→「車で迎えに来る」という意味に転じたイディオム。</div><div>57&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;sliding<br />
[動・AAVE俗語]「滑る」→ 一緒にどこかへ向かう・また関係を動かし始めることを示すスラング。</div><div>58&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;what time it is<br />
[句・AAVE]直訳は「今何時か」だが、俗語で「本当のこと・誰が上か」を知らしめるという意のイディオム。</div><div>59&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ain&#8217;t<br />
[助動詞・AAVE]通常は &#8220;am/is/are not&#8221; を意味するが、ここではAAVEで過去否定の &#8220;didn&#8217;t&#8221; として使われており、&#8221;Ain&#8217;t work&#8221; ＝ &#8220;It didn&#8217;t work&#8221; の意。</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
