<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lewis Capaldi | そのまんま洋楽和訳</title>
	<atom:link href="https://minymoeblog.com/tag/lewis-capaldi/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<description>意訳ゼロ、辞書のまま、原曲のまま。</description>
	<lastBuildDate>Thu, 26 Mar 2026 02:10:07 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>

<image>
	<url>https://minymoeblog.com/wp-content/uploads/2021/03/cropped-cropped-c-d-x-PDX_a_82obo-unsplash-scaled-2-32x32.jpg</url>
	<title>Lewis Capaldi | そのまんま洋楽和訳</title>
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://minymoeblog.com/tag/lewis-capaldi/feed/"/>
	<item>
		<title>【歌詞和訳】Someone You Loved &#8211; Lewis Capaldi</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1167/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591someone-you-loved-lewis-capaldi</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 19 Mar 2026 12:11:47 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[Lewis Capaldi]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1167/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Someone You Loved」です。 直訳すると、「あなたが...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1167/">【歌詞和訳】Someone You Loved – Lewis Capaldi</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Someone You Loved」です。<br />
直訳すると、「あなたが愛した誰か」です。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>Someone You Loved &#8211; Lewis Capaldi</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Verse 1]<br />
<em>I&#8217;m going under,<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup> and this time, I fear there&#8217;s no one to save me</em><br />
<span class="translation">俺は沈んでいく、今度は誰も助けてくれないんじゃないかと怖い</span></p>
<p><em>This all or nothing<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup> really got a way of driving me crazy<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup></em><br />
<span class="translation">この全か無かのやり方が、俺をおかしくさせる</span></p>
<p><em>I need somebody to hear, somebody to know</em><br />
<span class="translation">話を聞いてくれる誰か、わかってくれる誰かが必要だ</span></p>
<p><em>Somebody to have, somebody to hold<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup></em><br />
<span class="translation">そばにいてくれる誰か、抱きしめてくれる誰か</span></p>
<p><em>It&#8217;s easy to say, but it&#8217;s never the same</em><br />
<span class="translation">言葉にするのは簡単だけど、実際は全然違う</span></p>
<p><em>I guess I kinda liked the way you numbed all the pain<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup></em><br />
<span class="translation">君がすべての痛みを忘れさせてくれたのが、少し好きだったんだと思う</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>Now, the day bleeds into nightfall<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup></em><br />
<span class="translation">今、昼は夜へとにじんでいく</span></p>
<p><em>And you&#8217;re not here to get me through it<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup> all</em><br />
<span class="translation">君はもういなくて、俺を乗り越えさせてくれない</span></p>
<p><em>I let my guard down<sup class="modern-footnotes-footnote ">8</sup> and then you pulled the rug<sup class="modern-footnotes-footnote ">9</sup></em><br />
<span class="translation">心を開いたと思ったら、君は梯子を外した</span></p>
<p><em>I was getting kinda used to being someone you loved<sup class="modern-footnotes-footnote ">10</sup></em><br />
<span class="translation">君が愛した誰かでいることに、少し慣れてきていたのに</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Verse 2]<br />
<em>I&#8217;m going under, and this time, I fear there&#8217;s no one to turn to<sup class="modern-footnotes-footnote ">11</sup></em><br />
<span class="translation">俺は沈んでいく、今度は頼れる誰もいないんじゃないかと怖い</span></p>
<p><em>This all-or-nothing way of loving<sup class="modern-footnotes-footnote ">12</sup> got me sleeping without you</em><br />
<span class="translation">この全か無かの愛し方のせいで、君なしで眠ることになった</span></p>
<p><em>Now, I need somebody to know, somebody to hear</em><br />
<span class="translation">今、わかってくれる誰か、聞いてくれる誰かが必要だ</span></p>
<p><em>Somebody to have, just to know how it feels</em><br />
<span class="translation">そばにいてくれる誰か、ただその感覚を知るためだけに</span></p>
<p><em>It&#8217;s easy to say, but it&#8217;s never the same</em><br />
<span class="translation">言葉にするのは簡単だけど、実際は全然違う</span></p>
<p><em>I guess I kinda like the way you help me escape<sup class="modern-footnotes-footnote ">13</sup></em><br />
<span class="translation">君が俺を逃がしてくれるやり方が、少し好きなんだと思う</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>Now, the day bleeds into nightfall</em><br />
<span class="translation">今、昼は夜へとにじんでいく</span></p>
<p><em>And you&#8217;re not here to get me through it all</em><br />
<span class="translation">君はもういなくて、俺を乗り越えさせてくれない</span></p>
<p><em>I let my guard down and then you pulled the rug</em><br />
<span class="translation">心を開いたと思ったら、君は梯子を外した</span></p>
<p><em>I was getting kinda used to being someone you loved</em><br />
<span class="translation">君が愛した誰かでいることに、少し慣れてきていたのに</span></p>
<p></br><br />
[Bridge]<br />
<em>And I tend to<sup class="modern-footnotes-footnote ">14</sup> close my eyes when it hurts sometimes</em><br />
<span class="translation">痛いとき、俺はついつい目を閉じてしまう</span></p>
<p><em>I fall into your arms<sup class="modern-footnotes-footnote ">15</sup></em><br />
<span class="translation">君の腕の中に倒れ込む</span></p>
<p><em>I&#8217;ll be safe in your sound<sup class="modern-footnotes-footnote ">16</sup> till I come back around<sup class="modern-footnotes-footnote ">17</sup></em><br />
<span class="translation">立ち直るまで、君の声の中で安心していよう</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>For now, the day bleeds into nightfall</em><br />
<span class="translation">今のところ、昼は夜へとにじんでいく</span></p>
<p><em>And you&#8217;re not here to get me through it all</em><br />
<span class="translation">君はもういなくて、俺を乗り越えさせてくれない</span></p>
<p><em>I let my guard down and then you pulled the rug</em><br />
<span class="translation">心を開いたと思ったら、君は梯子を外した</span></p>
<p><em>I was getting kinda used to being someone you loved</em><br />
<span class="translation">君が愛した誰かでいることに、少し慣れてきていたのに</span></p>
<p><em>But now the day bleeds into nightfall</em><br />
<span class="translation">でも今、昼は夜へとにじんでいく</span></p>
<p><em>And you&#8217;re not here to get me through it all</em><br />
<span class="translation">君はもういなくて、俺を乗り越えさせてくれない</span></p>
<p><em>I let my guard down and then you pulled the rug</em><br />
<span class="translation">心を開いたと思ったら、君は梯子を外した</span></p>
<p><em>I was getting kinda used to being someone you loved</em><br />
<span class="translation">君が愛した誰かでいることに、少し慣れてきていたのに</span></p>
<p><em>I let my guard down and then you pulled the rug</em><br />
<span class="translation">心を開いたと思ったら、君は梯子を外した</span></p>
<p><em>I was getting kinda used to being someone you loved</em><br />
<span class="translation">君が愛した誰かでいることに、少し慣れてきていたのに</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): Lewis Capaldi, Samuel Romans, Thomas Barnes, Peter Kelleher, Benjamin Kohn</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=zABLecsR5UE" title="Lewis Capaldi - Someone You Loved (Official Video)">Lewis Capaldi &#8211; Someone You Loved (Official Video)</a><br />
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/zABLecsR5UE" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1166/" title="【歌詞和訳】As It Was - Harry Styles">【歌詞和訳】As It Was &#8211; Harry Styles</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1165/" title="【歌詞和訳】Starboy - The Weeknd">【歌詞和訳】Starboy &#8211; The Weeknd</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1164/" title="【歌詞和訳】Sweater Weather - The Neighbourhood">【歌詞和訳】Sweater Weather &#8211; The Neighbourhood</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1167/">【歌詞和訳】Someone You Loved – Lewis Capaldi</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;going under<br />
[熟語]「沈んでいく」「溺れていく」。困難や感情の波に飲み込まれていく状態を表す比喩表現</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;all or nothing<br />
[熟語]「全か無か」「徹底的にやるか、やらないか」。中間がなく、極端な選択しかできない状態を指す</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;got a way of driving me crazy<br />
[熟語]「俺をおかしくさせる力を持っている」。&#8221;got a way of ~ing&#8221; は「〜するものがある」「〜せずにいられない性質がある」という慣用表現</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;somebody to hold<br />
[熟語]「抱きしめられる誰か」。hold は「抱く」という意味で、体温を感じられる親密な存在を求める表現</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;numbed all the pain<br />
[熟語]「すべての痛みを麻痺させた」。\&#8221;numb\&#8221; は古英語 \&#8221;niman\&#8221;（取る・奪う）の過去分詞 \&#8221;numen\&#8221; が語源で、「感覚を奪われた状態」を指す。相手の存在が痛みの感覚を奪い去り、忘れさせてくれたという意</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;bleeds into nightfall<br />
[比喩]「昼が夜に溶け込んでいく」。\&#8221;bleed\&#8221; は古英語 \&#8221;blēdan\&#8221;（血を流す）が語源で、血がにじみ出るように色や光が隣接するものへじわじわ流れ込むイメージ。時間が流れるが何も変わらない倦怠感を詩的に表現</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;get me through it<br />
[熟語]「乗り越えさせてくれる」「切り抜けさせてくれる」。つらい時期を誰かの助けによって乗り越えるという意</div><div>8&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;let my guard down<br />
[熟語]「警戒を解いた」「心の防衛を下げた」。ボクシングで両手を顔の前に上げて防御する \&#8221;guard\&#8221;（構え）を下げる動作から来ており、無防備になることを意味する。転じて、信頼して心の防衛を解いたという意</div><div>9&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;pulled the rug<br />
[熟語]&#8221;pull the rug (out from under someone)&#8221; の省略形。「足元の絨毯を引っ張る」→「突然裏切る」「梯子を外す」という慣用句</div><div>10&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;getting used to<br />
[熟語]「〜に慣れてきた」。&#8221;getting&#8221; がついているので、慣れつつある途中の状態を指す</div><div>11&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;turn to<br />
[熟語]「頼る」「助けを求める」。困ったときに相談できる相手を指す表現</div><div>12&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;all-or-nothing way of loving<br />
[熟語]「全力か無かの愛し方」。中途半端にできない、一か八かの愛情スタイルが孤独をもたらしたという意</div><div>13&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;help me escape<br />
[熟語]「逃げ出す手助けをしてくれる」。現実の苦しさから一時的に逃れられる存在として相手を捉えている</div><div>14&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;tend to<br />
[熟語]「〜する傾向がある」「ついつい〜してしまう」。習慣的な行動や癖を表す</div><div>15&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;fall into your arms<br />
[熟語]「君の腕の中に倒れ込む」。疲れ果てたり感情的になったりして相手に身を委ねるという表現</div><div>16&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;safe in your sound<br />
[熟語]「君の声（音）の中で安心する」。相手の声や音楽が安全な場所のように感じるという詩的な表現</div><div>17&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;come back around<br />
[熟語]「元に戻る」「立ち直る」「再び正気に戻る」という意</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
