<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>PARTYNEXTDOOR | そのまんま洋楽和訳</title>
	<atom:link href="https://minymoeblog.com/tag/partynextdoor/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<description>意訳ゼロ、辞書のまま、原曲のまま。</description>
	<lastBuildDate>Thu, 26 Mar 2026 03:55:36 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>

<image>
	<url>https://minymoeblog.com/wp-content/uploads/2021/03/cropped-cropped-c-d-x-PDX_a_82obo-unsplash-scaled-2-32x32.jpg</url>
	<title>PARTYNEXTDOOR | そのまんま洋楽和訳</title>
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://minymoeblog.com/tag/partynextdoor/feed/"/>
	<item>
		<title>【歌詞和訳】M a k e I t T o T h e M o r n i n g &#8211; PARTYNEXTDOOR</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1445/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591m-a-k-e-i-t-t-o-t-h-e-m-o-r-n-i-n-g-partynextdoor</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 23 Mar 2026 12:04:03 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[PARTYNEXTDOOR]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1445/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「M a k e I t T o T h e M o r n i n...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1445/">【歌詞和訳】M a k e I t T o T h e M o r n i n g – PARTYNEXTDOOR</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「M a k e I t T o T h e M o r n i n g」です。<br />
直訳すると、「朝まで乗り越えよう」です。</p>
<p>※タイトルの文字間スペースは意図的なものです。</p>
<p>PARTYNEXTDOORによるR&#038;Bトラック。喧嘩してしまった彼女に対し「言いたいことは朝まで待ってくれ、今夜は一緒にいよう」と語りかける楽曲です。細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>M a k e I t T o T h e M o r n i n g &#8211; PARTYNEXTDOOR</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Intro]<br />
<em>Wow, wow, wow</em><br />
<span class="translation">ワウ、ワウ、ワウ</span></p>
<p><em>Oh-woo-ooh</em><br />
<span class="translation">オーウーオー</span></p>
<p><em>Oh-ooh, oh-ooh, yeah, yeah</em><br />
<span class="translation">オーオー、オーオー、イェー、イェー</span></p>
<p><em>Oh-woah-oh-oh</em><br />
<span class="translation">オーウォーオーオー</span></p>
<p><em>Yeah, yeah, oh-woah, no, woah</em><br />
<span class="translation">イェー、イェー、オーウォー、ノー、ウォー</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>Let&#8217;s make it to the mornin&#8217;, girl, yeah</em><br />
<span class="translation">朝まで乗り越えよう、ベイビー</span></p>
<p><em>Oh, let&#8217;s make it to the mornin&#8217;, girl</em><br />
<span class="translation">朝まで一緒にいよう</span></p>
<p><em>Yeah</em><br />
<span class="translation">イェー</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Verse 1]<br />
<em>I don&#8217;t wanna fight, but you got the wrong vibes<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup></em><br />
<span class="translation">喧嘩したくないけど、お前は空気が悪い</span></p>
<p><em>Hold in, let me get you right, it&#8217;s how I apologize</em><br />
<span class="translation">待って、俺がちゃんとしてあげる、これが俺の謝り方だ</span></p>
<p><em>JT when you act up,<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup> I&#8217;ll eat the pussy up</em><br />
<span class="translation">お前がいじけたらJTみたいに、体で謝ってあげる</span></p>
<p><em>And give you somethin&#8217; to make noise about</em><br />
<span class="translation">文句を言う余裕もなくしてあげる</span></p>
<p><em>Don&#8217;t scream or shout, I&#8217;m workin&#8217; my way down</em><br />
<span class="translation">叫ばなくていい、俺が下に向かってる</span></p>
<p><em>Girl, you gettin&#8217; loud, now put it in yo&#8217; mouth</em><br />
<span class="translation">声が大きくなってきたな、口でやってくれ</span></p>
<p><em>Yeah, yeah, yeah</em><br />
<span class="translation">イェー、イェー、イェー</span></p>
<p><em>The shit I did last night I&#8217;m not real proud of (Wet)</em><br />
<span class="translation">昨夜やったことは、あまり誇れないけど</span></p>
<p><em>But let&#8217;s just wait &#8216;til the mornin&#8217; until I say my part, oh</em><br />
<span class="translation">俺が言いたいことは朝まで待とう</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>Let&#8217;s make it to the mornin&#8217;, girl, yeah</em><br />
<span class="translation">朝まで乗り越えよう、ベイビー</span></p>
<p><em>Let&#8217;s make it, yeah, yeah</em><br />
<span class="translation">乗り越えよう、イェー、イェー</span></p>
<p><em>Oh, let&#8217;s make it to the mornin&#8217;, girl</em><br />
<span class="translation">朝まで一緒にいよう</span></p>
<p><em>Ooh-woah, oh, yeah</em><br />
<span class="translation">ウーウォー、オー、イェー</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Verse 2]<br />
<em>I don&#8217;t wanna fight with ya (Don&#8217;t wanna)</em><br />
<span class="translation">お前と喧嘩したくない</span></p>
<p><em>Try to end my night with ya (End my night wit&#8217; ya)</em><br />
<span class="translation">お前と夜を終わらせようとしてる</span></p>
<p><em>Don&#8217;t let yo&#8217; mind getcha, I wanna vibe wit&#8217; you</em><br />
<span class="translation">頭に振り回されるな、お前と一緒にいたい</span></p>
<p><em>Woah, woah, woah (Yeah, yeah, nah, nah), yeah</em><br />
<span class="translation">ウォー、ウォー、ウォー（イェー、イェー、ナー、ナー）、イェー</span></p>
<p><em>As soon as I get up out of this bed, I&#8217;m tryna make love (Oh yeah)</em><br />
<span class="translation">このベッドから出たら、俺は愛し合いたい</span></p>
<p><em>As soon as I get up out of this bed, I&#8217;m tryna make it up (Oh)</em><br />
<span class="translation">このベッドから出たら、俺は埋め合わせたい</span></p>
<p><em>It&#8217;s the lyin&#8217; you said, felt like make believe,<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup> you can&#8217;t just make shit up (Oh)</em><br />
<span class="translation">お前が言った嘘、作り話みたいだった、でたらめを言うな</span></p>
<p><em>It&#8217;s the spinnin&#8217; and spinnin&#8217; again for me</em><br />
<span class="translation">また同じことの繰り返しだ</span></p>
<p><em>My shawty<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup> gon&#8217; spin back again for me</em><br />
<span class="translation">俺の彼女はまた戻ってくる</span></p>
<p><em>Yeah, I know I say it all the time, but I promise</em><br />
<span class="translation">いつも言ってるってわかってる、でも約束する</span></p>
<p><em>And let&#8217;s just say it&#8217;ll take a little more patience, ooh</em><br />
<span class="translation">もう少し辛抱が必要だってことにしておこう</span></p>
<p><em>&#8216;Cause the shit I did last night, I&#8217;m not real proud of</em><br />
<span class="translation">昨夜やったこと、あまり誇れないから</span></p>
<p><em>Oh, yeah, yeah</em><br />
<span class="translation">オー、イェー、イェー</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>Let&#8217;s make it to the mornin&#8217;, girl, yeah</em><br />
<span class="translation">朝まで乗り越えよう、ベイビー</span></p>
<p><em>Let&#8217;s make it, yeah</em><br />
<span class="translation">乗り越えよう</span></p>
<p><em>Oh, let&#8217;s make it to the mornin&#8217;, girl</em><br />
<span class="translation">朝まで一緒にいよう</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): PARTYNEXTDOOR, Prep Bijan, niketaz, Habib Defoundoux, Alex Lustig</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=Zzl20a6AmRE" title="PARTYNEXTDOOR - M a k e I t T o T h e M o r n i n g (Official MV)">PARTYNEXTDOOR &#8211; M a k e I t T o T h e M o r n i n g (Official MV)</a><br />
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/Zzl20a6AmRE" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1444/" title="【歌詞和訳】Novacane - Frank Ocean">【歌詞和訳】Novacane &#8211; Frank Ocean</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1443/" title="【歌詞和訳】Creep - Radiohead">【歌詞和訳】Creep &#8211; Radiohead</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1442/" title="【歌詞和訳】N o C h i l l - PARTYNEXTDOOR">【歌詞和訳】N o C h i l l &#8211; PARTYNEXTDOOR</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1445/">【歌詞和訳】M a k e I t T o T h e M o r n i n g – PARTYNEXTDOOR</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;vibes<br />
[スラング]&#8221;vibrations&#8221;の略。「雰囲気、エネルギー、感じ」という意味。&#8221;wrong vibes&#8221;で「空気が悪い、険悪な雰囲気」。</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;act up<br />
[慣用句]「ふてくされる、問題を起こす、いつもと違う振る舞いをする」という意味。</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;make believe<br />
[慣用句]「作り話、ごっこ遊び、嘘のような話」という意味。現実ではなくファンタジーのように感じられること。</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;shawty<br />
[スラング]「かわいい女の子、彼女」を指す言葉。南部スラングで&#8221;shorty&#8221;（ショーティ）が変化したもの。</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【歌詞和訳】N o C h i l l &#8211; PARTYNEXTDOOR</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1442/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591n-o-c-h-i-l-l-partynextdoor</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 23 Mar 2026 11:22:07 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[PARTYNEXTDOOR]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1442/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「N o C h i l l」です。 直訳すると、「ノー・チル」（冷...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1442/">【歌詞和訳】N o C h i l l – PARTYNEXTDOOR</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「N o C h i l l」です。<br />
直訳すると、「ノー・チル」（冷静さゼロ）です。</p>
<p>PARTYNEXTDOORによるR&#038;Bトラック。「アイス（ダイヤモンド）をあげてから、彼女のノー・チルっぷりが増した」というダブルミーニングのパンチラインを中心に、特別な女性への愛と独占欲、そして別の女性へのごまかし電話で締めくくるユーモア溢れる一曲です。細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>N o C h i l l &#8211; PARTYNEXTDOOR</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Intro]<br />
<em>Oh, yeah</em><br />
<span class="translation">オー、イェー</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>And I been with Triplett, I been with twins</em><br />
<span class="translation">トリプレットとも付き合ったし、双子ともいた</span></p>
<p><em>I been solo, where do I begin? (Oh-oh, oh-oh)</em><br />
<span class="translation">一人でいたこともある、どこから話せばいい？</span></p>
<p><em>And to me, you are the star of the show still</em><br />
<span class="translation">それでも俺にとって、お前はショーの主役だ</span></p>
<p><em>Even though I found your pretty ass out in Mobile<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup></em><br />
<span class="translation">モービルでお前のかわいい姿を見つけたときも</span></p>
<p><em>Ever since I copped you all that ice,<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup> you got no chill,<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup> no more</em><br />
<span class="translation">ジュエリーを買ってあげてから、お前はますます冷静じゃなくなった</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Verse 1]<br />
<em>Never try to waste your time</em><br />
<span class="translation">お前の時間を無駄にしようとはしない</span></p>
<p><em>And you never try to waste mine</em><br />
<span class="translation">お前も俺の時間を無駄にしない</span></p>
<p><em>Proved it a million times, woah</em><br />
<span class="translation">百万回証明してきた</span></p>
<p><em>Linking up, we were in Turks<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup> together</em><br />
<span class="translation">つるんで、タークスに一緒に行った</span></p>
<p><em>I always keep you close (Yeah, oh yeah)</em><br />
<span class="translation">いつもお前をそばに置いてる</span></p>
<p><em>And you dressed up for me, but you don&#8217;t wanna show anybody</em><br />
<span class="translation">俺のために着飾ってくれるけど、誰にも見せたくない</span></p>
<p><em>Super lowkey<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup>, you don&#8217;t know anybody (Ah-ah)</em><br />
<span class="translation">超ローキー、誰とも知り合いじゃない</span></p>
<p><em>Can&#8217;t wait to take you down in private</em><br />
<span class="translation">二人きりで連れ込むのが待ち遠しい</span></p>
<p><em>You know my deepest dark desire</em><br />
<span class="translation">お前は俺の一番深い秘めた欲望を知ってる</span></p>
<p><em>Oh-woah</em><br />
<span class="translation">オーウォー</span></p>
<p><em>Baby, I seen everything, I felt you too</em><br />
<span class="translation">ベイビー、全部見てきたし、お前のことも感じてきた</span></p>
<p><em>But you were the best part</em><br />
<span class="translation">でもお前が一番だった</span></p>
<p><em>If nobody&#8217;s told you</em><br />
<span class="translation">誰も言ってなかったなら</span></p>
<p><em>Baby, you&#8217;re pressure<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup></em><br />
<span class="translation">ベイビー、お前は最高だよ</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>I been with triplets, I been with twins (Oh, baby, I)</em><br />
<span class="translation">三つ子ともいたし、双子ともいた</span></p>
<p><em>I been solo, where do I begin? (For you, for you)</em><br />
<span class="translation">一人でいたこともある、お前のためにどこから話せばいい？</span></p>
<p><em>And to me, you are the star of the show still (To me you are the star of my show, woah)</em><br />
<span class="translation">それでも俺にとって、お前はショーの主役だ</span></p>
<p><em>Even though I found your pretty ass out in Mobile (Ooh, ooh)</em><br />
<span class="translation">モービルでお前のかわいい姿を見つけたときも</span></p>
<p><em>Ever since I copped you all that ice, you got no chill, no more</em><br />
<span class="translation">ジュエリーを買ってあげてから、お前はますます冷静じゃなくなった</span></p>
<p></br><br />
[Verse 2]<br />
<em>My girl got diamonds on her arm, diamonds in her ear</em><br />
<span class="translation">俺の彼女は腕にもダイヤ、耳にもダイヤ</span></p>
<p><em>She even worked at Diamonds for a year</em><br />
<span class="translation">Diamondsで一年働いてたこともある</span></p>
<p><em>I&#8217;m tryna treat you special, like no one did</em><br />
<span class="translation">誰もしてくれなかったような特別な扱いをしてあげたい</span></p>
<p><em>My baby skips the nightlife (Nightlife) and the sideline<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup> (Sideline)</em><br />
<span class="translation">俺の彼女はナイトライフも他の男も捨てて</span></p>
<p><em>Just to show me it&#8217;s mine</em><br />
<span class="translation">全部俺のものだと見せるために</span></p>
<p><em>I&#8217;m tryna treat her special, like no one ever did (No baby, I)</em><br />
<span class="translation">誰もしてくれなかったような特別な扱いをしてあげたい</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>I been with triplets, I been with twins (Oh, baby, I)</em><br />
<span class="translation">三つ子ともいたし、双子ともいた</span></p>
<p><em>I been solo, where do I begin? (For you, for you)</em><br />
<span class="translation">一人でいたこともある、お前のためにどこから話せばいい？</span></p>
<p><em>And to me, you are the star of the show still (To me you are the star of my show, woah)</em><br />
<span class="translation">それでも俺にとって、お前はショーの主役だ</span></p>
<p><em>Even though I found your pretty ass out in Mobile (Ooh, ooh)</em><br />
<span class="translation">モービルでお前のかわいい姿を見つけたときも</span></p>
<p><em>Ever since I copped you all that ice, you got no chill, no more</em><br />
<span class="translation">ジュエリーを買ってあげてから、お前はますます冷静じゃなくなった</span></p>
<p></br><br />
[Outro]<br />
<em>Where am I at? Hmm</em><br />
<span class="translation">俺どこにいるかって？うーん</span></p>
<p><em>Are you comin&#8217; to get me? Oh, no, I didn&#8217;t think so</em><br />
<span class="translation">迎えに来る？あ、来ないか、そうだよな</span></p>
<p><em>Yeah</em><br />
<span class="translation">ああ</span></p>
<p><em>No, we&#8217;re good, we&#8217;re good, we&#8217;re good</em><br />
<span class="translation">いや大丈夫、大丈夫だって</span></p>
<p><em>We&#8217;re chillin&#8217;, I&#8217;m chillin&#8217;, chillin&#8217;, chillin&#8217;</em><br />
<span class="translation">チルしてる、俺チルしてるから</span></p>
<p><em>I&#8217;m not doin&#8217; nothin&#8217;, I&#8217;m chillin&#8217;, I&#8217;m relaxin&#8217;</em><br />
<span class="translation">何もしてない、ただチルしてる、リラックスしてる</span></p>
<p><em>I&#8217;m with my girl, we&#8217;re good, like</em><br />
<span class="translation">彼女と一緒にいる、大丈夫だって</span></p>
<p><em>I don&#8217;t need nothin&#8217;, no, you&#8217;re good</em><br />
<span class="translation">何も要らない、お前も気にするな</span></p>
<p><em>I&#8217;ll be back later</em><br />
<span class="translation">後で戻るから</span></p>
<p><em>Didn&#8217;t you say you had somethin&#8217; to do?</em><br />
<span class="translation">何かやることあるって言ってなかったか？</span></p>
<p><em>Oh, okay, how long, how—</em><br />
<span class="translation">ああ、どのくらい、どう——</span></p>
<p><em>What do you mean? You&#8217;re trippin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">8</sup></em><br />
<span class="translation">何が言いたい？お前こそおかしいぞ</span></p>
<p><em>Trippin&#8217; for no reason, I don&#8217;t even trip on you like that</em><br />
<span class="translation">理由もなく過剰反応して、俺はお前にそんなふうにしないのに</span></p>
<p><em>You&#8217;re wildin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">9</sup></em><br />
<span class="translation">お前がやりすぎなんだよ</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): Alex Lustig, Nonstop Da Hitman, PARTYNEXTDOOR, Evan Fontaine, FELI CIANO, Aki The Producer, J.A.Brathwaite, Cesar Americo, Luz The Producer</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=5_F0YCqdxnM" title="PARTYNEXTDOOR - N o C h i l l (Official MV)">PARTYNEXTDOOR &#8211; N o C h i l l (Official MV)</a><br />
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/5_F0YCqdxnM" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1441/" title="【歌詞和訳】Plastic Cigarette - Zach Bryan">【歌詞和訳】Plastic Cigarette &#8211; Zach Bryan</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1440/" title="【歌詞和訳】Pink + White - Frank Ocean">【歌詞和訳】Pink + White &#8211; Frank Ocean</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1439/" title="【歌詞和訳】Get You - Daniel Caesar ft. Kali Uchis">【歌詞和訳】Get You &#8211; Daniel Caesar ft. Kali Uchis</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1442/">【歌詞和訳】N o C h i l l – PARTYNEXTDOOR</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Mobile<br />
[固有名詞]アラバマ州モービル。アメリカ南部の港湾都市。ここでは「モービルみたいな（都会から離れた）場所で出会った」というニュアンスで使われている。</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;ice<br />
[スラング]ダイヤモンドやその他の宝石・ジュエリーのこと。輝きが氷（ice）に似ていることから。</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;no chill<br />
[スラング]「冷静さがない、落ち着きがない、(嫉妬や束縛で)歯止めが利かない」という意味。ここでは「ice（氷）をあげてからno chill（冷静さゼロ）になった」というダジャレも含む。</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Turks<br />
[固有名詞]&#8221;Turks and Caicos Islands&#8221;（タークス・カイコス諸島）の略称。カリブ海に浮かぶイギリス領の高級リゾート地。</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;lowkey<br />
[スラング]「目立たない、ひっそりとした」という意味。派手にせず、人に知られないようにすること。</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;pressure<br />
[スラング]「最高、抜群、プレッシャーを与えるほどの存在感がある」という意味の褒め言葉。相手が周囲に圧をかけるほど素晴らしいというニュアンス。</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;sideline<br />
[名詞]「傍役、サイドの人間（別の恋人候補）」のこと。ナイトライフやよそ見をやめて俺だけを選んでくれる、というニュアンス。</div><div>8&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;trippin&#8217;<br />
[スラング]「おかしなことを言ってる、過剰反応してる」という意味。trip（ドラッグでトリップする）から転じ、「正気じゃない状態」を指す。</div><div>9&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;wildin&#8217;<br />
[スラング]&#8221;wilding out&#8221;の略。「やりすぎ、暴走してる、過激に振る舞っている」という意味のスラング。</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
