<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Pooh Shiesty | そのまんま洋楽和訳</title>
	<atom:link href="https://minymoeblog.com/tag/pooh-shiesty/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<description>意訳ゼロ、辞書のまま、原曲のまま。</description>
	<lastBuildDate>Sat, 28 Mar 2026 14:36:24 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>

<image>
	<url>https://minymoeblog.com/wp-content/uploads/2021/03/cropped-cropped-c-d-x-PDX_a_82obo-unsplash-scaled-2-32x32.jpg</url>
	<title>Pooh Shiesty | そのまんま洋楽和訳</title>
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://minymoeblog.com/tag/pooh-shiesty/feed/"/>
	<item>
		<title>【歌詞和訳】FDO &#8211; Pooh Shiesty</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1667/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591fdo-pooh-shiesty</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 28 Mar 2026 14:36:24 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[Pooh Shiesty]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1667/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「FDO」です。 「FDO」は「First Day Out（出所初日...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1667/">【歌詞和訳】FDO – Pooh Shiesty</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「FDO」です。<br />
「FDO」は「First Day Out（出所初日）」の略で、出所直後の解放感・高揚感を表したスラングです。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>FDO &#8211; Pooh Shiesty</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Intro]<br />
<em>(Once again, I&#8217;m locked in with TP, we finna make a hit)</em><br />
<span class="translation">（また TP と組んでヒットを作ろうとしてる）</span></p>
<p><em>Pussy nigga, blrrrd<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup>, ayy</em><br />
<span class="translation">臆病野郎、ブルー、イェイ</span></p>
<p></br><br />
[Verse]<br />
<em>FDO<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup>, FTF<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup>, first day out, bitch, fuck the feds<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup></em><br />
<span class="translation">FDO、FTF、出所初日だ、クソ、フェッズはうせろ</span></p>
<p><em>Walked out the jail, I saw six foreigns<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup>, I just got out the bunk bed<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup></em><br />
<span class="translation">刑務所を出たら外車が6台あった、二段ベッドから出てきたばかりなのに</span></p>
<p><em>Three million cash, can&#8217;t fit in my hands, then sit some on my head</em><br />
<span class="translation">300万ドルの現金、手に収まりきらないから頭の上にも乗せた</span></p>
<p><em>Bae, come put that pussy on me, bitch, I&#8217;m fresh from out the feds</em><br />
<span class="translation">ベイビー、くっついてこい、出所したばかりだ</span></p>
<p><em>I say fresh from out the feds, baby, come put that pussy on me</em><br />
<span class="translation">出所したばかりだと言ってる、ベイビー、くっついてこい</span></p>
<p><em>Turnt<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup> as fuck in the strip club, ran out of ones<sup class="modern-footnotes-footnote ">8</sup>, started throwin&#8217; hundreds</em><br />
<span class="translation">ストリップクラブで激しく盛り上がって、1ドル札がなくなって100ドル札を投げ始めた</span></p>
<p><em>Nigga, I can&#8217;t fumble<sup class="modern-footnotes-footnote ">9</sup> shit, the whole world been waitin&#8217; on it</em><br />
<span class="translation">何もしくじれない、世界中が待ってるんだから</span></p>
<p><em>Tote that knife all way to R&#038;D, gave it to my lil&#8217; homie, nigga</em><br />
<span class="translation">ナイフをR&#038;Dまで運んで、弟分に渡した</span></p>
<p><em>Ain&#8217;t no more Mufasa, Mr. Goldman, I catch jets to Johnny<sup class="modern-footnotes-footnote ">10</sup></em><br />
<span class="translation">もうムファサはいない、ゴールドマンさん、弁護士のところへジェットで飛ぶ</span></p>
<p><em>Ain&#8217;t no more outfits from Southland Mall, this setup made in London</em><br />
<span class="translation">もうサウスランドモールの服はない、このコーデはロンドン製だ</span></p>
<p><em>Couple hoes jumped off my bid<sup class="modern-footnotes-footnote ">11</sup>, majority waited on me</em><br />
<span class="translation">服役中に何人かの女が離れたが、ほとんどは待っていた</span></p>
<p><em>She just actin&#8217; faithful to you &#8216;til I get home, trust me, homie</em><br />
<span class="translation">彼女は俺が帰るまであなたに忠実なふりをしてるだけ、信じて</span></p>
<p><em>Feel impatient, I might do a demonstration off GP<sup class="modern-footnotes-footnote ">12</sup></em><br />
<span class="translation">焦れてきたら、特別な理由なく手本を見せてやるかも</span></p>
<p><em>I ain&#8217;t shot nothin&#8217; in like four years, I ain&#8217;t sent a hit in three</em><br />
<span class="translation">4年近く何も撃ってない、3年間はヒットを仕掛けてない</span></p>
<p><em>Don&#8217;t let Durk verse go to your head, ain&#8217;t nobody slime<sup class="modern-footnotes-footnote ">13</sup> as me</em><br />
<span class="translation">ダークのバースに浮かれるな、俺ほどのスライムはいない</span></p>
<p><em>I&#8217;m the one from &#8216;round the corner where they snaked<sup class="modern-footnotes-footnote ">14</sup> Martin Luther King</em><br />
<span class="translation">マーティン・ルーサー・キングが裏切られた角を曲がったとこ出身だ</span></p>
<p><em>Extra aggressive out in traffic &#8216;cause Hank ain&#8217;t in the backseat</em><br />
<span class="translation">ハンクが後部座席にいないから路上でさらに攻撃的になってる</span></p>
<p><em>Everywhere I go, it&#8217;s cars trailin&#8217; &#8216;cause Reckless ain&#8217;t drivin&#8217; me</em><br />
<span class="translation">どこに行っても車が後を追ってくる、レックレスが運転してないから</span></p>
<p><em>I get mad when I look around and my members ain&#8217;t where they &#8216;posed to be</em><br />
<span class="translation">周りを見渡して仲間がいるべき場所にいないと腹が立つ</span></p>
<p><em>A whole war goin&#8217; on, I&#8217;m stuck in the cage, it drove me crazy</em><br />
<span class="translation">戦争が続いてる中、俺は牢屋に閉じ込められてて、おかしくなりそうだった</span></p>
<p><em>(Chill this time, Shiesty, stay out the way)</em><br />
<span class="translation">（今回は落ち着け、シースティ、道を外れるな）</span></p>
<p><em>30, pass me that Drac&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">15</sup></em><br />
<span class="translation">30（仲間）、そのドラコを渡してくれ</span></p>
<p><em>(Say fuck the hood, Memphis ain&#8217;t no good)</em><br />
<span class="translation">（フッドはうせろ、メンフィスは最悪だ）</span></p>
<p><em>Get your bitch ass out my face</em><br />
<span class="translation">ビッチ野郎、俺の前から失せろ</span></p>
<p><em>Unfortunately, I&#8217;m CEO and the top shooter for my gang</em><br />
<span class="translation">残念ながら、俺はギャングのCEOであり、トップシューターでもある</span></p>
<p><em>My grandma told me keep my grass low<sup class="modern-footnotes-footnote ">16</sup>, the whole time, I&#8217;m the snake</em><br />
<span class="translation">ばあちゃんは目立つなと言ってたが、ずっと俺がヘビだった</span></p>
<p><em>Smelled his plot from like three miles away, you can&#8217;t outsnake a snake</em><br />
<span class="translation">奴の計画を3マイル先から嗅ぎつけた、ヘビを出し抜くことはできない</span></p>
<p><em>I ain&#8217;t choose the streets, they chose me, steppin&#8217; on shit my lane</em><br />
<span class="translation">俺がストリートを選んだんじゃない、ストリートが俺を選んだ、踏みつけながら俺のレーンを進んだ</span></p>
<p><em>I ain&#8217;t choose to rap, it chose me, my name held too much weight</em><br />
<span class="translation">ラップを選んだんじゃない、ラップが俺を選んだ、俺の名前は重すぎる</span></p>
<p><em>Type influence I got where I&#8217;m from, got Yo Gotti totin&#8217; a Drac&#8217;</em><br />
<span class="translation">俺の出身地での影響力、ヨ・ゴッティにドラコを持たせた</span></p>
<p><em>When you meet me, you gon&#8217; get real motivated same day</em><br />
<span class="translation">俺に会ったら、その日のうちに本気でやる気になれる</span></p>
<p><em>Them tear drops played out, go get your favorite bullet on your face</em><br />
<span class="translation">その涙のタトゥーはもう古い、お気に入りの弾丸のタトゥーでも顔に彫れ</span></p>
<p><em>Do not rap when I am told, I rap when I got shit to say</em><br />
<span class="translation">言われたからラップするんじゃない、言いたいことがあるときにラップする</span></p>
<p><em>SF90<sup class="modern-footnotes-footnote ">17</sup>, I&#8217;m allergic to Corvettes, fuck a C8<sup class="modern-footnotes-footnote ">18</sup></em><br />
<span class="translation">フェラーリSF90、コルベットはアレルギーだ、C8なんていらない</span></p>
<p><em>This an F8<sup class="modern-footnotes-footnote ">19</sup>, not a C8, nigga, Mansory edition</em><br />
<span class="translation">これはF8（フェラーリ）だ、C8（コルベット）じゃない、マンソリー仕様だ</span></p>
<p><em>In the May-May<sup class="modern-footnotes-footnote ">20</sup>, oh my God, what-happened-to-Virgil edition</em><br />
<span class="translation">マイバッハに乗って、ヴァージルに何が起きたんだというエディション</span></p>
<p><em>In the Wray-Wray<sup class="modern-footnotes-footnote ">21</sup>, widebody, Cullinan, Black Badge edition</em><br />
<span class="translation">レイスに乗って、ワイドボディ、カリナン、ブラックバッジ仕様</span></p>
<p><em>In the same Scat Pack<sup class="modern-footnotes-footnote ">22</sup> since I left, that mean you stuck, lil&#8217; nigga</em><br />
<span class="translation">俺が出て行ってから同じスキャットパックに乗ってる、お前が止まってるってことだ</span></p>
<p><em>We all on a race to the top, these niggas stuck, can&#8217;t get no bigger</em><br />
<span class="translation">みんな頂上に向かって競争してるのに、こいつらは止まってる、これ以上大きくなれない</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p><em>I got richer while in jail, locked in the feds outdoin&#8217; niggas</em><br />
<span class="translation">刑務所にいる間に金持ちになった、連邦刑務所に入ってても他のやつらを上回ってた</span></p>
<p><em>Now my watch got on a watch, my chain got more chains than you niggas</em><br />
<span class="translation">今や俺の時計には時計がついてる、俺のチェーンはお前らのより多くのチェーンがついてる</span></p>
<p><em>Ain&#8217;t no such thing as real niggas, but I&#8217;m damn sure ain&#8217;t counterfeit<sup class="modern-footnotes-footnote ">23</sup></em><br />
<span class="translation">本物のやつなんてものはないが、確かに俺は偽物じゃない</span></p>
<p><em>Hid ten M&#8217;s<sup class="modern-footnotes-footnote ">24</sup> in the bank, then went fed<sup class="modern-footnotes-footnote ">25</sup>, got penitentiary rich<sup class="modern-footnotes-footnote ">26</sup></em><br />
<span class="translation">銀行に1000万ドル隠して連邦刑務所に入り、刑務所の中でもリッチになった</span></p>
<p><em>Orderin&#8217; Ferraris off a jail call, I&#8217;m real rich</em><br />
<span class="translation">刑務所の電話でフェラーリを注文してる、本当にリッチだ</span></p>
<p><em>Make sure she cover my name up if you plan on keepin&#8217; the bitch</em><br />
<span class="translation">その女を連れていくつもりなら、俺の名前を隠させろ</span></p>
<p><em>I signed a deal, then went to jail, they ain&#8217;t even seen me pop my shit<sup class="modern-footnotes-footnote ">27</sup></em><br />
<span class="translation">契約を結んでから刑務所に入った、まだ俺が本領発揮するのを見てないはずだ</span></p>
<p><em>I&#8217;m just now buyin&#8217; a chain that say my name, I been bullshittin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">28</sup></em><br />
<span class="translation">今ようやく自分の名前が書かれたチェーンを買ってる、今まで手を抜いてた</span></p>
<p><em>My niggas died while in chains, get-back gang, I&#8217;m right back for revenge</em><br />
<span class="translation">仲間は鎖につながれながら死んだ、報復ギャング、俺はすぐに復讐のために戻ってきた</span></p>
<p><em>Ayy, I dress way more colder<sup class="modern-footnotes-footnote ">29</sup>, every eight hours, I&#8217;m changin&#8217; fits</em><br />
<span class="translation">服の着こなしはずっとかっこいい、8時間ごとに着替えてる</span></p>
<p><em>Every seven, I change the bitch, nothin&#8217; but foreigns when we change lanes</em><br />
<span class="translation">7時間ごとに女を替える、車線を変えるときは外車しかない</span></p>
<p><em>Hood poet, all these jewels<sup class="modern-footnotes-footnote ">30</sup> I drop, how you ain&#8217;t make a chain?</em><br />
<span class="translation">フッドの詩人だ、これだけの名言を残しといて、なんでチェーンも作らないんだ？</span></p>
<p><em>He ain&#8217;t dead, but I got niggas in the feds smokin&#8217; Lil Wayne</em><br />
<span class="translation">奴は死んでないが、連邦刑務所の仲間がリル・ウェイン（という名の大麻）を吸ってる</span></p>
<p><em>Soon I see my Memphis homies, ayy, man, say, man</em><br />
<span class="translation">すぐにメンフィスの仲間と会う、なあ</span></p>
<p><em>I had nine M&#8217;s to my name, makin&#8217; chi-chis<sup class="modern-footnotes-footnote ">31</sup> out Shabangs<sup class="modern-footnotes-footnote ">32</sup></em><br />
<span class="translation">名義に900万ドルあった、シャバングでチーチーを作ってた</span></p>
<p><em>Reorganized my whole gang, on Sundays, we work on our aim</em><br />
<span class="translation">ギャング全体を再編した、日曜日には狙いを磨く</span></p>
<p><em>And every month on the thirteenth, I&#8217;m boppin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">33</sup> out with a new chain</em><br />
<span class="translation">毎月13日には新しいチェーンをつけて出かける</span></p>
<p><em>I heard street niggas gettin&#8217; tummy tucks<sup class="modern-footnotes-footnote ">34</sup>, told you these rappers lame</em><br />
<span class="translation">ストリートのやつらが腹部形成手術を受けてると聞いた、このラッパーたちはダサいと言ったろ</span></p>
<p><em>In my cell, I did a thousand burpees<sup class="modern-footnotes-footnote ">35</sup>, I toned up my frame</em><br />
<span class="translation">房の中でバーピーを1000回やって、体を引き締めた</span></p>
<p><em>Fitted suit on, fitted cap turned backwards, Richard Millie<sup class="modern-footnotes-footnote ">36</sup> plain</em><br />
<span class="translation">スーツにキャップを後ろ向きにかぶって、リシャール・ミル（ダイヤなし）</span></p>
<p><em>Them steppers<sup class="modern-footnotes-footnote ">37</sup> who got him served, they wasn&#8217;t doin&#8217; it for lil&#8217; Saint</em><br />
<span class="translation">奴を始末した実行犯たちは、サントのためにやったんじゃなかった</span></p>
<p><em>See, my daddy my first co-D<sup class="modern-footnotes-footnote ">38</sup>, jumped in the streets, he showed me lanes</em><br />
<span class="translation">俺の親父が最初の共同被告で、ストリートに飛び込んで、道を教えてくれた</span></p>
<p><em>Your daddy a killer, but you ain&#8217;t, you just like Bronny James<sup class="modern-footnotes-footnote ">39</sup></em><br />
<span class="translation">お前の親父はキラーだが、お前は違う、ブロンニー・ジェームズみたいなもんだ</span></p>
<p><em>I asked her where she want my kids, she told me grab the brush and paint</em><br />
<span class="translation">どこに俺の子供を産みたいか聞いたら、ブラシを取って塗れと言われた</span></p>
<p><em>So I aimed right at her forehead and tried to spell out my name</em><br />
<span class="translation">だから彼女の額を狙って俺の名前を書こうとした</span></p>
<p><em>I got locked, niggas dropped million dollars worth salt<sup class="modern-footnotes-footnote ">40</sup> around my gang</em><br />
<span class="translation">俺が逮捕されたとき、やつらは何百万ドル分もの妨害をギャングにかけた</span></p>
<p><em>Please tell me that shit fell up out they pockets, skinny man</em><br />
<span class="translation">その妨害が奴らのポケットから落ちてきたものだと言ってくれ（痩せっぽっちが）</span></p>
<p><em>Please tell these rap niggas sayin&#8217;, &#8220;Blrrrd,&#8221; without permission that they stealin&#8217;</em><br />
<span class="translation">俺の許可なく「ブルー」と言ってるラッパーたちに、それは盗用だと伝えてくれ</span></p>
<p><em>Memphis menace, kids, say no to drugs and damn right to killin&#8217;</em><br />
<span class="translation">メンフィスの脅威だ、子供たちよ、ドラッグは断れ、そして殺しには従え</span></p>
<p><em>She choose, but her lips ain&#8217;t move, I read her eyes, they said, &#8220;Pimp me&#8221;</em><br />
<span class="translation">彼女は選んだが、唇は動かなかった、目を読んだら「ピンプしてくれ」と言ってた</span></p>
<p><em>See, bae, I&#8217;m least likely some pimpin&#8217;, but I&#8217;m more likely a bachelor<sup class="modern-footnotes-footnote ">41</sup></em><br />
<span class="translation">ベイビー、俺はピンプに最も向いてないが、独身男には最も向いてる</span></p>
<p><em>Super Shiesty, crooked letter, crooked letter<sup class="modern-footnotes-footnote ">42</sup>, David Banner<sup class="modern-footnotes-footnote ">43</sup></em><br />
<span class="translation">スーパーシースティ、曲がった文字、曲がった文字（ミシシッピ出身）、デイヴィッド・バナー</span></p>
<p><em>In the trap, feelin&#8217; like O-Dog<sup class="modern-footnotes-footnote ">44</sup>, watchin&#8217; hits I did on camera</em><br />
<span class="translation">トラップの中で、Oドッグみたいに、自分がやったことをカメラで見返してる</span></p>
<p><em>Out on papers<sup class="modern-footnotes-footnote ">45</sup> with a 922G sittin&#8217; on my counter</em><br />
<span class="translation">保護観察中なのに922Gをカウンターの上に置いてる</span></p>
<p><em>I&#8217;m out on papers with a fully ARP sittin&#8217; on the counter</em><br />
<span class="translation">保護観察中なのに完全なARPをカウンターの上に置いてる</span></p>
<p><em>Ayy, you think you got more shots than CG, come and try your luck</em><br />
<span class="translation">CGよりショットが多いと思うなら、試してみろ</span></p>
<p><em>You ain&#8217;t never bought no crate<sup class="modern-footnotes-footnote ">46</sup> or no grenade, shut the fuck up</em><br />
<span class="translation">武器箱も手榴弾も買ったことないだろ、黙れ</span></p>
<p><em>I just ordered a gun store, nobody ain&#8217;t got more chops<sup class="modern-footnotes-footnote ">47</sup> than us</em><br />
<span class="translation">銃店ごと注文した、俺たちより多くのチョッパーを持ってるやつはいない</span></p>
<p><em>901-375-0762, call my bluff<sup class="modern-footnotes-footnote ">48</sup></em><br />
<span class="translation">901-375-0762、俺のはったりを試してみろ</span></p>
<p><em>I treat a player like a player and a custo<sup class="modern-footnotes-footnote ">49</sup> like a cluck</em><br />
<span class="translation">プレイヤーはプレイヤーとして、客はクラック中毒者のように扱う</span></p>
<p><em>You need to treat your glizzy<sup class="modern-footnotes-footnote ">50</sup> like a collared shirt and button it up</em><br />
<span class="translation">銃をカラーシャツみたいに扱って、ボタンで留めておけ（安全装置をかけておけ）</span></p>
<p><em>I treat gangsters like civilians, I treat smart niggas like ducks</em><br />
<span class="translation">ギャングスターを一般人のように扱う、賢いやつをカモのように扱う</span></p>
<p><em>Long story short, short story shorter, nigga, I cannot be touched</em><br />
<span class="translation">長い話を短く言えば、俺には手が届かない</span></p>
<p><em>Cannot slip up, can&#8217;t get ambushed, can&#8217;t go out sad, can&#8217;t get outfoxed<sup class="modern-footnotes-footnote ">51</sup></em><br />
<span class="translation">ミスできない、奇襲されない、惨めに逝けない、出し抜かれない</span></p>
<p><em>I sicced<sup class="modern-footnotes-footnote ">52</sup> a C girl on the opps, she left an AirTag<sup class="modern-footnotes-footnote ">53</sup> in his glove box</em><br />
<span class="translation">女スパイを敵に向けた、彼女は奴のグローブボックスにAirTagを置いた</span></p>
<p><em>KD patient, he might spank &#8216;em next year or tomorrow</em><br />
<span class="translation">KDは辛抱強い、来年か明日には奴らをやっつけるかもしれない</span></p>
<p><em>I took my homie Dumbo Glock &#8216;cause he went out like Cheddar Bob<sup class="modern-footnotes-footnote ">54</sup></em><br />
<span class="translation">ダンボが「チェダー・ボブ」みたいにやらかしたから、ダンボのグロックを取り上げた</span></p>
<p><em>Thank every bitch I had to shit on for these foreigns in my garage</em><br />
<span class="translation">ガレージの外車たちのために捨てなければならなかった全女性に感謝する</span></p>
<p><em>Every bitch who lost faith in me named after one of my cars</em><br />
<span class="translation">俺を見捨てた女は、俺の車の一台にちなんだ名前をつけてある</span></p>
<p><em>New ARs, stolo<sup class="modern-footnotes-footnote ">55</sup> still parked, stuffin&#8217; zaza<sup class="modern-footnotes-footnote ">56</sup> in pickle jars</em><br />
<span class="translation">新しいAR、盗んだ車はまだ駐車中、ピクルスの瓶に上質な大麻を詰めてる</span></p>
<p><em>If my Drac&#8217; jam on me, we beefin&#8217;, I&#8217;ma turn Kendrick Lamar<sup class="modern-footnotes-footnote ">57</sup></em><br />
<span class="translation">ドラコが詰まったら、俺たちはビーフ状態だ、ケンドリック・ラマーになる</span></p>
<p><em>He got his car flipped on Lamar, died with his gun, he couldn&#8217;t even shoot</em><br />
<span class="translation">奴はラマー（通り）で車をひっくり返された、銃を持ちながら死んだが、撃てなかった</span></p>
<p><em>I&#8217;m CEO, I cannot go, even my strikers bulletproof</em><br />
<span class="translation">俺はCEOだ、逝けない、俺の実行部隊も防弾だ</span></p>
<p><em>All my hoes from Memphis still allowed to call me Mr. Pooh</em><br />
<span class="translation">メンフィスの全女はまだ俺をミスター・プーと呼べる</span></p>
<p><em>Seven foreigns, rose gold, my first day out, damn fool, blrrrd</em><br />
<span class="translation">外車7台、ローズゴールド、出所初日だ、馬鹿野郎、ブルー</span></p>
<p></br><br />
[Outro]<br />
<em>Brewster-ass nigga<sup class="modern-footnotes-footnote ">58</sup></em><br />
<span class="translation">ブリュースターみたいな野郎</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): Pooh Shiesty, TP808</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=MPuK06zUIhc" title="Pooh Shiesty - FDO (Official Video)">Pooh Shiesty &#8211; FDO (Official Video)</a><br />
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/MPuK06zUIhc" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1666/" title="【歌詞和訳】Freakin' Out - Dexter and The Moonrocks">【歌詞和訳】Freakin&#8217; Out &#8211; Dexter and The Moonrocks</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1665/" title="【歌詞和訳】Lush Life - Zara Larsson">【歌詞和訳】Lush Life &#8211; Zara Larsson</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1664/" title="【歌詞和訳】Hang Wit a Bad Bitch - Sexyy Red &#038; Key Glock">【歌詞和訳】Hang Wit a Bad Bitch &#8211; Sexyy Red &#038; Key Glock</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1667/">【歌詞和訳】FDO – Pooh Shiesty</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;blrrrd<br />
[感嘆詞][スラング]Pooh Shiesty のトレードマークのアドリブ。銃声や興奮を表す造語で、彼のフロウの一部として定着している</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;FDO<br />
[略語][スラング]「First Day Out（出所初日）」の略。刑務所から釈放された最初の日を指す表現。曲全体のテーマとなっている</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;FTF<br />
[略語][スラング]「Fuck The Feds（連邦捜査局への反抗）」の略。連邦政府・連邦捜査機関への反感を示すスラング</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;the feds<br />
[名詞][スラング]「連邦捜査局（FBI）、連邦検察、連邦刑務所」の総称。&#8221;federal&#8221; の略で、ストリートカルチャーでは連邦当局全般を指す</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;foreigns<br />
[名詞][スラング]「外車、輸入高級車」という意。&#8221;foreign cars&#8221; の略で、BMW・メルセデス・フェラーリなどを指す。富の象徴としてラップでよく使われる</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;bunk bed<br />
[名詞]「二段ベッド」という意。刑務所では二段ベッドで複数の収容者が生活するため、刑務所生活の象徴として使われる</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;turnt<br />
[形容詞][スラング]「激しく盛り上がっている、テンションMAX」という意。&#8221;turned up&#8221; の短縮形で、クラブやパーティーで興奮して騒いでいる状態を指す</div><div>8&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;ones<br />
[名詞][スラング]「1ドル札」という意。ストリップクラブでは1ドル札をダンサーに投げる慣習があり、なくなったら高額紙幣を投げ始めることが「金持ちのフレックス」とされる</div><div>9&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;fumble<br />
[動詞][スラング]「しくじる、チャンスを取りこぼす」という意。アメリカンフットボールで球を落とすことから転じ、大切な機会を無駄にする・ミスをすることを指す</div><div>10&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Johnny<br />
[名詞][スラング]「弁護士（アトーニー）」という意。&#8221;Johnny Cochran&#8221; など著名な黒人弁護士の名前に由来するとも言われ、弁護士全般を指すスラング</div><div>11&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;bid<br />
[名詞][スラング]「刑期、服役期間」という意。&#8221;doing a bid&#8221; で「刑期を務める」こと。もともと入札・競り値を意味する &#8220;bid&#8221; から転じ、刑務所で時間を「費やす」ことを指す</div><div>12&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;off GP<br />
[熟語][スラング]「特別な理由なく、一般原則として」という意。&#8221;GP&#8221; は &#8220;General Principle&#8221; の略で、「ただそうするのが原則だから」という意味合いで使われる</div><div>13&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;slime<br />
[名詞][スラング]「真に信頼できる仲間、本物のギャング」という意。「ヘビのようにしなやかで抜け目ない」人物を指し、Young Thug が広めたスラングで、最大の褒め言葉として使われる</div><div>14&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;snaked<br />
[動詞][スラング]「裏切った、罠にかけた」という意。&#8221;snake&#8221; は「ヘビ＝裏切り者」の動詞形で、騙したり裏切ったりすることを指す</div><div>15&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Drac&#8217;<br />
[名詞][スラング]「ドラコ」の略。ルーマニア製のAK系ピストル（Draco AK-47）を指し、コンパクトながら強力な武器としてストリートカルチャーで有名</div><div>16&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;keep my grass low<br />
[慣用句]「草を低く保て」という意。&#8221;keep the grass low&#8221; は「目立つな、おとなしくしろ」という忠告の表現。直後の &#8220;I&#8217;m the snake&#8221; と合わせ、「草むらに潜む蛇（自分）」という二重の意味を持つ</div><div>17&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;SF90<br />
[名詞]「フェラーリ SF90 ストラダーレ」のこと。フェラーリの最高級ハイブリッドスーパーカーで、1,000馬力超を誇る。価格は約5,000万円以上</div><div>18&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;C8<br />
[名詞]「シボレー コルベット C8（第8世代）」のこと。アメリカン高性能スポーツカーだが、フェラーリなど欧州車と比べると格下とみなされることが多い</div><div>19&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;F8<br />
[名詞]「フェラーリ F8 トリブート」のこと。フェラーリのV8搭載ミッドエンジンスーパーカー。Mansory はドイツの高級車カスタム会社</div><div>20&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;May-May<br />
[名詞][スラング]「マイバッハ（Mercedes-Maybach）」の愛称。超高級セダンで、価格は1,500万円以上。&#8221;Virgil&#8221; はヴァージル・アブロー（Louis Vuitton クリエイティブディレクター）を指し、2021年に他界</div><div>21&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Wray-Wray<br />
[名詞][スラング]「ロールス・ロイス レイス（Wraith）」の愛称。&#8221;Cullinan&#8221; はロールス・ロイスのSUV、&#8221;Black Badge&#8221; は同車の黒を基調としたスポーティ仕様</div><div>22&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Scat Pack<br />
[名詞]「ダッジ スキャットパック」のこと。ダッジのマッスルカー（チャージャー・チャレンジャー）の高性能パッケージ。周囲が高級車に乗り換えているのに同じ車に乗り続けることは「進歩がない」ことの比喩</div><div>23&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;counterfeit<br />
[形容詞]「偽物の、本物でない」という意。本来は偽造通貨・偽物商品を指す言葉だが、ここでは「自分は本物（authentic）だ」という強調表現として使われる</div><div>24&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;ten M&#8217;s<br />
[名詞][スラング]「1000万ドル（10 million dollars）」という意。&#8221;M&#8221; は &#8220;million&#8221; の略で、「ten M&#8217;s&#8221; で1000万ドルを指す</div><div>25&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;went fed<br />
[動詞句][スラング]「連邦刑務所に入った」という意。&#8221;the feds&#8221;（連邦当局）に逮捕・収監されることを &#8220;go fed&#8221; と言う</div><div>26&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;penitentiary rich<br />
[慣用句][スラング]「刑務所の中でもリッチ」という意。服役中も外でビジネスが回り、出所後も財産が増え続けている状態を指す。富の永続性・強さを誇示する表現</div><div>27&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;pop my shit<br />
[慣用句][スラング]「本領発揮する、真の実力を見せる」という意。&#8221;pop&#8221; はここで「炸裂させる、爆発させる」の意で、まだ本気を出していないことを示す</div><div>28&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;bullshittin&#8217;<br />
[動詞][スラング]「手を抜いていた、本気を出していなかった」という意。本来「でたらめを言う」だが、ここでは「本気じゃなかった」という反省・自己評価として使われる</div><div>29&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;colder<br />
[形容詞][スラング]「クールな、かっこいい」という意。「cool（かっこいい）」の比較形。&#8221;cold&#8221; はスラングで「洗練されている、スタイリッシュ」という意味があり、その比較級</div><div>30&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;jewels<br />
[名詞][スラング]「名言、知恵、価値ある言葉」という意。宝石（jewels）のように価値ある言葉・歌詞を「ドロップする（drop）」という表現が使われる</div><div>31&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;chi-chis<br />
[名詞][スラング]「チー・チー」という意。刑務所内の手製料理で、インスタントラーメンや菓子を混ぜたもの。commissary（刑務所の売店）で買える食材で作られる</div><div>32&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Shabangs<br />
[名詞]「シャバング」という意。刑務所の売店でよく売られているスナックのブランド名で、チー・チーの材料としてよく使われる</div><div>33&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;boppin&#8217;<br />
[動詞][スラング]「ノリよく出かける、イキイキと歩く」という意。自信に満ちた様子でカジュアルに外出することを指す</div><div>34&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;tummy tucks<br />
[名詞]「腹部形成手術（腹筋形成術）」という意。ストリートの男性が腹部の脂肪除去手術を受けることを皮肉り、「タフさ」を失ったとバカにしている</div><div>35&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;burpees<br />
[名詞]「バーピー（全身運動）」という意。スクワット・プランク・ジャンプを組み合わせた全身運動で、刑務所での体力維持・筋トレとしてよく行われる</div><div>36&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Richard Millie<br />
[名詞]「リシャール・ミル（Richard Mille）」のこと。スイス製の超高級時計ブランドで、1本数千万円以上するものも珍しくない。&#8221;Patek plain jane&#8221; はダイヤなしのパテック・フィリップを指す</div><div>37&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;steppers<br />
[名詞][スラング]「実行犯、銃撃を行う者」という意。&#8221;step&#8221; は「踏み込む、行動を起こす」から転じ、ストリートで敵対者に直接暴力を振るう人物を指す</div><div>38&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;co-D<br />
[名詞][スラング]「共同被告（co-defendant）」の略。同じ事件で一緒に起訴された人物を指す</div><div>39&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Bronny James<br />
[固有名詞]「ブロンニー・ジェームズ」のこと。NBAレジェンドのレブロン・ジェームズの息子で、父の偉大さと比べると実力が見劣りすることが多い。ここでは「偉大な父を持つが自分は大したことない」という比喩</div><div>40&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;salt<br />
[名詞][スラング]「妨害、嫉妬による邪魔」という意。&#8221;throwing salt&#8221; はもともと「縁起を担ぐ行為」から転じ、他人の成功を嫉妬して妨害することを指すスラング</div><div>41&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;bachelor<br />
[名詞]「独身男性」という意。&#8221;pimp&#8221; と対比させることで、自分は女性を管理・支配するよりも、独立した独身男性として自由に生きている、というニュアンスを伝える</div><div>42&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;crooked letter, crooked letter<br />
[慣用句]「ミシシッピ州出身」を示す表現。アメリカの子供が &#8220;Mississippi&#8221; のスペルを覚えるときの呼び方で、&#8221;M-I-crooked letter-crooked letter-I-crooked letter-crooked letter-I-P-P-I&#8221;（S が曲がった文字）と唱える。メンフィスはテネシー州だが、ミシシッピ州境に近い</div><div>43&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;David Banner<br />
[固有名詞]「デイヴィッド・バナー」のこと。ミシシッピ州出身のラッパー・プロデューサー。ここではミシシッピ出身の誇りと影響力を示す</div><div>44&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;O-Dog<br />
[固有名詞]「Oドッグ」のこと。1993年の映画『Menace II Society（メナス・トゥ・ソサエティ）』の主人公で、躊躇なく暴力を使うキャラクターとして描かれる。「冷酷な実行者」の代名詞</div><div>45&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;papers<br />
[名詞][スラング]「仮釈放（保護観察）の書類・条件」という意。&#8221;out on papers&#8221; で「仮釈放中」を指す。&#8221;922G&#8221; と &#8220;ARP&#8221; はいずれも銃器の型番を指す（仮釈放中の所持は違法）</div><div>46&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;crate<br />
[名詞][スラング]「弾薬箱、武器の木箱」という意。軍や武器市場で弾薬・武器をまとめて入れる木箱を指し、「大量の弾薬・武器を持っている」ことのフレックス</div><div>47&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;chops<br />
[名詞][スラング]「チョッパー（choppers）」の略。AK-47系の自動小銃を指すストリートスラングで、連射音が「チョップ（切る）」ように聞こえることから</div><div>48&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;call my bluff<br />
[慣用句]「俺のはったりを試してみろ」という意。ポーカー用語の &#8220;call a bluff&#8221;（相手のはったりを見抜いて賭ける）から転じ、「本当だと思わないなら確かめてみろ」という挑発表現</div><div>49&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;custo<br />
[名詞][スラング]「顧客（customer）」の略。ドラッグを買う客を指す。&#8221;cluck&#8221; はクラック中毒者（crack addict）のスラングで、最底辺の客を指す</div><div>50&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;glizzy<br />
[名詞][スラング]「銃、ピストル」という意。ワシントンD.C.発祥のスラングで、全国に広まった。&#8221;collared shirt and button it up&#8221; との比喩で「安全装置をかけておけ」と教えている</div><div>51&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;outfoxed<br />
[動詞]「出し抜かれる、知略で上回られる」という意。&#8221;fox&#8221;（キツネ）は賢さ・ずる賢さの象徴で、&#8221;outfox&#8221; は相手より賢く立ち回ることを指す</div><div>52&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;sicced<br />
[動詞]「（犬などを）けしかけた、差し向けた」という意。&#8221;sic&#8221; はもともと「犬に攻撃を命じる」言葉で、ここでは女性スパイ・情報員を敵に向けて送り込んだことを表す</div><div>53&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;AirTag<br />
[名詞]「Apple社のAirTag」のこと。小型のGPS追跡デバイスで、グローブボックスに隠すことで敵の居場所を常時追跡できる</div><div>54&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Cheddar Bob<br />
[固有名詞]「チェダー・ボブ」のこと。2002年の映画『8 Mile』の登場人物で、自分の銃で誤って自分を撃ってしまうシーンが有名。ここでは「銃の扱いが雑だった仲間」を指す</div><div>55&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;stolo<br />
[名詞][スラング]「盗まれた車（stolen car）」の略。&#8221;stolen&#8221; をくずした発音から生まれたスラングで、南部ヒップホップでよく使われる</div><div>56&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;zaza<br />
[名詞][スラング]「最高品質の大麻」という意。Za-Za または Za とも呼ばれ、高品質かつ希少な大麻を指す。&#8221;exotic&#8221; の代わりに使われるようになったスラング</div><div>57&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;turn Kendrick Lamar<br />
[固有名詞]「ケンドリック・ラマーになる」という意。2024年のドレイクとの激しいビーフを踏まえ、「ラップで全力攻撃に転じる」という意味。また &#8220;Lamar&#8221; はメンフィスの通り名でもある</div><div>58&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Brewster<br />
[固有名詞][スラング]「ブリュースター」のこと。デトロイト発の表現で、貧困地区「ブリュースター・ダグラス・ハウジング・プロジェクト」に由来。「貧乏くさい、パッとしない」という侮辱的な意味で使われる</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
