<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Ruth B. | そのまんま洋楽和訳</title>
	<atom:link href="https://minymoeblog.com/tag/ruth-b/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<description>意訳ゼロ、辞書のまま、原曲のまま。</description>
	<lastBuildDate>Tue, 14 Apr 2026 06:29:41 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://minymoeblog.com/wp-content/uploads/2021/03/cropped-cropped-c-d-x-PDX_a_82obo-unsplash-scaled-2-32x32.jpg</url>
	<title>Ruth B. | そのまんま洋楽和訳</title>
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://minymoeblog.com/tag/ruth-b/feed/"/>
	<item>
		<title>【歌詞和訳】Dandelions &#8211; Ruth B.</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1863/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591dandelions-ruth-b</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Apr 2026 06:29:41 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[Ruth B.]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1863/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Dandelions」です。 直訳すると、「タンポポ」です。 Ru...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1863/">【歌詞和訳】Dandelions – Ruth B.</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Dandelions」です。<br />
直訳すると、「タンポポ」です。</p>
<p>Ruth B.の2015年の曲です。Spotifyで22億回以上再生されており、タンポポの綿毛に願いを込めながら、運命の人への一途な恋心を歌い上げた楽曲です。カナダ出身のシンガーソングライターがTumblrに投稿したことがきっかけで広まりました。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>Dandelions &#8211; Ruth B.</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Verse 1]<br />
<em>Maybe it&#8217;s the way you say my name</em><br />
<span class="translation">あなたが私の名前を呼ぶ方法かもしれない</span><br />
<em>Maybe it&#8217;s the way you play your game</em><br />
<span class="translation">あなたの振る舞い方かもしれない</span><br />
<em>But it&#8217;s so good, I&#8217;ve never known anybody like you</em><br />
<span class="translation">でもこんなに素晴らしい、あなたみたいな人を知ったことがない</span><br />
<em>But it&#8217;s so good, I&#8217;ve never dreamed of nobody like you</em><br />
<span class="translation">でもこんなに素晴らしい、あなたみたいな人を夢見たことがない</span></p>
<p></br><br />
[Pre-Chorus]<br />
<em>And I&#8217;ve heard of a love that comes once in a lifetime<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup></em><br />
<span class="translation">一生に一度の愛があると聞いたことがある</span><br />
<em>And I&#8217;m pretty sure that you are that love of mine</em><br />
<span class="translation">そしてあなたがその愛だと、ほぼ確信している</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>&#8216;Cause I&#8217;m in a field of dandelions<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup></em><br />
<span class="translation">だって私はタンポポの野原にいる</span><br />
<em>Wishin&#8217; on every one that you&#8217;d be mine, mine</em><br />
<span class="translation">一つ一つに、あなたが私のものになるよう願いながら</span><br />
<em>And I see forever in your eyes</em><br />
<span class="translation">あなたの瞳に永遠が見える</span><br />
<em>I feel okay when I see you smile, smile</em><br />
<span class="translation">あなたの笑顔を見ると大丈夫だと感じる</span></p>
<p></br><br />
[Post-Chorus]<br />
<em>Wishin&#8217; on dandelions all of the time</em><br />
<span class="translation">いつもタンポポに願いながら</span><br />
<em>Prayin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup> to God that one day you&#8217;ll be mine</em><br />
<span class="translation">いつかあなたが私のものになるよう神に祈りながら</span><br />
<em>Wishin&#8217; on dandelions all of the time, all of the time</em><br />
<span class="translation">いつもいつも、タンポポに願いながら</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Verse 2]<br />
<em>I think that you are the one for me</em><br />
<span class="translation">あなたは私にとって運命の人だと思う</span><br />
<em>&#8216;Cause it gets so hard to breathe</em><br />
<span class="translation">息をするのが苦しくなるほどだから</span><br />
<em>When you&#8217;re looking at me, I&#8217;ve never felt so alive and free</em><br />
<span class="translation">あなたが私を見るとき、こんなに生き生きと自由に感じたことがない</span><br />
<em>When you&#8217;re looking at me, I&#8217;ve never felt so happy</em><br />
<span class="translation">あなたが私を見るとき、こんなに幸せを感じたことがない</span></p>
<p></br><br />
[Pre-Chorus]<br />
<em>And I&#8217;ve heard of a love that comes once in a lifetime</em><br />
<span class="translation">一生に一度の愛があると聞いたことがある</span><br />
<em>And I&#8217;m pretty sure that you are that love of mine</em><br />
<span class="translation">そしてあなたがその愛だと、ほぼ確信している</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>&#8216;Cause I&#8217;m in a field of dandelions</em><br />
<span class="translation">だって私はタンポポの野原にいる</span><br />
<em>Wishin&#8217; on every one that you&#8217;d be mine, mine</em><br />
<span class="translation">一つ一つに、あなたが私のものになるよう願いながら</span><br />
<em>And I see forever in your eyes</em><br />
<span class="translation">あなたの瞳に永遠が見える</span><br />
<em>I feel okay when I see you smile, smile</em><br />
<span class="translation">あなたの笑顔を見ると大丈夫だと感じる</span></p>
<p></br><br />
[Post-Chorus]<br />
<em>Wishin&#8217; on dandelions all of the time</em><br />
<span class="translation">いつもタンポポに願いながら</span><br />
<em>Prayin&#8217; to God that one day you&#8217;ll be mine</em><br />
<span class="translation">いつかあなたが私のものになるよう神に祈りながら</span><br />
<em>Wishin&#8217; on dandelions all of the time, all of the time</em><br />
<span class="translation">いつもいつも、タンポポに願いながら</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Bridge]<br />
<em>Dandelion into the wind you go</em><br />
<span class="translation">タンポポよ、風の中へ飛んでいく</span><br />
<em>Won&#8217;t you let my darling know?</em><br />
<span class="translation">私の大切な人に伝えてくれない？</span><br />
<em>Dandelion into the wind you go</em><br />
<span class="translation">タンポポよ、風の中へ飛んでいく</span><br />
<em>Won&#8217;t you let my darling know that</em><br />
<span class="translation">私の大切な人に伝えてくれない、</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>I&#8217;m in a field of dandelions</em><br />
<span class="translation">私はタンポポの野原にいると</span><br />
<em>Wishin&#8217; on every one that you&#8217;d be mine (Mine), mine</em><br />
<span class="translation">一つ一つに、あなたが私のものになるよう願いながら</span><br />
<em>Oh, and I see forever in your eyes</em><br />
<span class="translation">ああ、あなたの瞳に永遠が見える</span><br />
<em>I feel okay when I see you smile (Smile), smile</em><br />
<span class="translation">あなたの笑顔を見ると大丈夫だと感じる</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Post-Chorus]<br />
<em>Wishin&#8217; on dandelions all of the time</em><br />
<span class="translation">いつもタンポポに願いながら</span><br />
<em>Prayin&#8217; to God that one day you&#8217;ll be mine</em><br />
<span class="translation">いつかあなたが私のものになるよう神に祈りながら</span><br />
<em>Wishin&#8217; on dandelions all of the time, all of the time</em><br />
<span class="translation">いつもいつも、タンポポに願いながら</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Outro]<br />
<em>I&#8217;m in a field of dandelions</em><br />
<span class="translation">私はタンポポの野原にいる</span><br />
<em>Wishin&#8217; on every one that you&#8217;d be mine, mine</em><br />
<span class="translation">一つ一つに、あなたが私のものになるよう願いながら</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): Ruth B.</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=y7tHZ3WeJAw" title="Ruth B. - Dandelions (Official Music Video)">Ruth B. &#8211; Dandelions (Official Music Video)</a><br />
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/y7tHZ3WeJAw" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1862/" title="【歌詞和訳】Sugar - Maroon 5">【歌詞和訳】Sugar &#8211; Maroon 5</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1861/" title="【歌詞和訳】Set Fire to the Rain - Adele">【歌詞和訳】Set Fire to the Rain &#8211; Adele</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1860/" title="【歌詞和訳】Radioactive - Imagine Dragons">【歌詞和訳】Radioactive &#8211; Imagine Dragons</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1863/">【歌詞和訳】Dandelions – Ruth B.</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;once in a lifetime<br />
[熟語]「一生に一度」という意味の慣用句。&#8221;once&#8221;（一度）＋&#8221;in a lifetime&#8221;（一生のうちに）で、めったにない特別な体験を表す。</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;dandelions<br />
[名詞]「タンポポ」。綿毛に息を吹きかけて願い事をする遊びは英語圏でも広く知られており、ここでは恋の成就を願う比喩として使われている。</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Prayin&#8217;<br />
[動詞]pray の現在分詞の短縮形。「祈る」という意味。</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
