<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Spice Girls | そのまんま洋楽和訳</title>
	<atom:link href="https://minymoeblog.com/tag/spice-girls/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<description>意訳ゼロ、辞書のまま、原曲のまま。</description>
	<lastBuildDate>Fri, 22 May 2026 15:36:14 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>

<image>
	<url>https://minymoeblog.com/wp-content/uploads/2021/03/cropped-cropped-c-d-x-PDX_a_82obo-unsplash-scaled-2-32x32.jpg</url>
	<title>Spice Girls | そのまんま洋楽和訳</title>
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://minymoeblog.com/tag/spice-girls/feed/"/>
	<item>
		<title>【歌詞和訳】Wannabe &#8211; Spice Girls</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/2085/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591wannabe-spice-girls</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 May 2026 15:36:14 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[Spice Girls]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/2085/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Wannabe」です。 直訳すると、「〜になりたい人」です。 スパ...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2085/">【歌詞和訳】Wannabe – Spice Girls</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Wannabe」です。<br />
直訳すると、「〜になりたい人」です。</p>
<p>スパイス・ガールズの1996年のデビューシングルです。イギリスのガールズグループ「スパイス・ガールズ」が初めてリリースした楽曲で、全英シングルチャートで7週連続1位を獲得し、その後31か国でナンバーワンを記録しました。女性アーティストのデビューシングルとして当時最多の国でチャート1位を達成した記録を持ちます。1990年代を象徴する「ガールパワー」ムーブメントのアンセムとして今でも世界中で愛されており、曲のテーマは「友情を大切にしてくれる人でなければ恋人として認めない」という力強い自己主張です。</p>
<p>【直訳のポイント】<br />
この曲の「You gotta get with my friends」というフレーズ、多くのサイトでは「私の友達と友達になって」などと訳されていますが、当ブログでは「私の友達とも仲良くしなきゃ」と訳しました。&#8221;get with&#8221; は「そのグループに馴染む・うまくやっていく」というスラングで、単なる「友達になる」より一歩踏み込んだニュアンスがあります。辞書通りの意味を活かしながら、原曲の意図を残しました。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>Wannabe &#8211; Spice Girls</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Intro: Ginger]<br />
<em>Ha-ha-ha-ha-ha</em><br />
<span class="translation">ハハハハハ</span></p>
<p></br><br />
[Refrain: Scary, Ginger, Sporty]<br />
<em>Yo, I&#8217;ll tell you what I want, what I really, really want</em><br />
<span class="translation">ヨー、私が本当に、本当に欲しいものを教えてあげる</span></p>
<p><em>So tell me what you want, what you really, really want</em><br />
<span class="translation">だから、あなたが本当に、本当に欲しいものを教えて</span></p>
<p><em>I&#8217;ll tell you what I want, what I really, really want</em><br />
<span class="translation">私が本当に、本当に欲しいものを教えてあげる</span></p>
<p><em>So tell me what you want, what you really, really want</em><br />
<span class="translation">だから、あなたが本当に、本当に欲しいものを教えて</span></p>
<p><em>I wanna<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup> (Hey), I wanna (Hey), I wanna (Hey), I wanna (Hey)</em><br />
<span class="translation">欲しいの（ヘイ）、欲しいの（ヘイ）、欲しいの（ヘイ）、欲しいの（ヘイ）</span></p>
<p><em>I wanna really, really, really wanna &#8220;zig-a-zig&#8221;<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup>, ah</em><br />
<span class="translation">本当に、本当に、本当に「ジグ・ア・ジグ・アー」が欲しい</span></p>
<p></br><br />
[Verse 1: Sporty, Baby, Scary, Ginger]<br />
<em>If you want my future</em><br />
<span class="translation">私の未来が欲しいなら</span></p>
<p><em>Forget my past</em><br />
<span class="translation">過去は忘れて</span></p>
<p><em>If you wanna get with<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup> me</em><br />
<span class="translation">私と付き合いたいなら</span></p>
<p><em>Better make it fast</em><br />
<span class="translation">急いだほうがいい</span></p>
<p><em>Now, don&#8217;t go wasting</em><br />
<span class="translation">さあ、無駄にしないで</span></p>
<p><em>My precious time</em><br />
<span class="translation">私の大切な時間を</span></p>
<p><em>Get your act together<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup></em><br />
<span class="translation">しっかりしなさい</span></p>
<p><em>We could be just fine</em><br />
<span class="translation">私たちはうまくやっていける</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Refrain: Scary, Ginger, Sporty]<br />
<em>Yo, I&#8217;ll tell you what I want, what I really, really want</em><br />
<span class="translation">ヨー、私が本当に、本当に欲しいものを教えてあげる</span></p>
<p><em>So tell me what you want, what you really, really want</em><br />
<span class="translation">だから、あなたが本当に、本当に欲しいものを教えて</span></p>
<p><em>I wanna (Hey), I wanna (Hey), I wanna (Hey), I wanna (Hey)</em><br />
<span class="translation">欲しいの（ヘイ）、欲しいの（ヘイ）、欲しいの（ヘイ）、欲しいの（ヘイ）</span></p>
<p><em>I wanna really, really, really wanna &#8220;zig-a-zig&#8221;, ah</em><br />
<span class="translation">本当に、本当に、本当に「ジグ・ア・ジグ・アー」が欲しい</span></p>
<p></br><br />
[Chorus: All, Baby]<br />
<em>If you wanna be my lover</em><br />
<span class="translation">私の恋人になりたいなら</span></p>
<p><em>You gotta get with my friends (Gotta get with my friends)</em><br />
<span class="translation">私の友達とも仲良くしなきゃ（友達とも仲良くしなきゃ）</span></p>
<p><em>Make it last<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup> forever</em><br />
<span class="translation">永遠に続かせて</span></p>
<p><em>Friendship never ends</em><br />
<span class="translation">友情は終わらない</span></p>
<p><em>If you wanna be my lover</em><br />
<span class="translation">私の恋人になりたいなら</span></p>
<p><em>You have got to give</em><br />
<span class="translation">与えなければならない</span></p>
<p><em>Taking is too easy</em><br />
<span class="translation">受け取るだけじゃ簡単すぎる</span></p>
<p><em>But that&#8217;s the way it is<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup></em><br />
<span class="translation">でも、それが現実</span></p>
<p></br><br />
[Verse 2: Sporty, Baby, Scary, Ginger, (Posh)]<br />
<em>Oh, what you think about that</em><br />
<span class="translation">ねえ、これどう思う？</span></p>
<p><em>Now you know how I feel</em><br />
<span class="translation">今、私の気持ちがわかったでしょ</span></p>
<p><em>Say you could handle my love</em><br />
<span class="translation">私の愛を受け止められるって言って</span></p>
<p><em>Are you for real?<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup> (Are you for real?)</em><br />
<span class="translation">本気なの？（本気なの？）</span></p>
<p><em>I won&#8217;t be hasty<sup class="modern-footnotes-footnote ">8</sup></em><br />
<span class="translation">急ぎはしない</span></p>
<p><em>I&#8217;ll give you a try</em><br />
<span class="translation">あなたにチャンスをあげる</span></p>
<p><em>If you really bug<sup class="modern-footnotes-footnote ">9</sup> me</em><br />
<span class="translation">もし本当にうんざりさせるなら</span></p>
<p><em>Then I&#8217;ll say goodbye</em><br />
<span class="translation">バイバイを言う</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Refrain: Scary, Ginger, Sporty]<br />
<em>Yo, I&#8217;ll tell you what I want, what I really, really want</em><br />
<span class="translation">ヨー、私が本当に、本当に欲しいものを教えてあげる</span></p>
<p><em>So tell me what you want, what you really, really want</em><br />
<span class="translation">だから、あなたが本当に、本当に欲しいものを教えて</span></p>
<p><em>I wanna (Hey), I wanna (Hey), I wanna (Hey), I wanna (Hey)</em><br />
<span class="translation">欲しいの（ヘイ）、欲しいの（ヘイ）、欲しいの（ヘイ）、欲しいの（ヘイ）</span></p>
<p><em>I wanna really, really, really wanna &#8220;zig-a-zig&#8221;, ah</em><br />
<span class="translation">本当に、本当に、本当に「ジグ・ア・ジグ・アー」が欲しい</span></p>
<p></br><br />
[Chorus: All, Baby, Scary]<br />
<em>If you wanna be my lover</em><br />
<span class="translation">私の恋人になりたいなら</span></p>
<p><em>You gotta get with my friends (Gotta get with my friends)</em><br />
<span class="translation">私の友達とも仲良くしなきゃ（友達とも仲良くしなきゃ）</span></p>
<p><em>Make it last forever</em><br />
<span class="translation">永遠に続かせて</span></p>
<p><em>Friendship never ends</em><br />
<span class="translation">友情は終わらない</span></p>
<p><em>If you wanna be my lover</em><br />
<span class="translation">私の恋人になりたいなら</span></p>
<p><em>You have got to give (You&#8217;ve got to give)</em><br />
<span class="translation">与えなければならない（与えなきゃ）</span></p>
<p><em>Taking is too easy</em><br />
<span class="translation">受け取るだけじゃ簡単すぎる</span></p>
<p><em>But that&#8217;s the way it is</em><br />
<span class="translation">でも、それが現実</span></p>
<p></br><br />
[Verse 3: Scary, Ginger]<br />
<em>So here&#8217;s a story from A to Z<sup class="modern-footnotes-footnote ">10</sup></em><br />
<span class="translation">では、一から十まで話を聞かせよう</span></p>
<p><em>You wanna get with me, you gotta listen carefully</em><br />
<span class="translation">私と付き合いたいなら、よく聞かなきゃ</span></p>
<p><em>We got Em in the place who likes it in your face</em><br />
<span class="translation">私たちにはエムがいる、あなたの顔の前が好きな子</span></p>
<p><em>We got G like MC who likes it on an—</em><br />
<span class="translation">私たちにはGがいる、MCみたいに——が好きな子</span></p>
<p><em>Easy V doesn&#8217;t come for free<sup class="modern-footnotes-footnote ">11</sup>, she&#8217;s a real lady</em><br />
<span class="translation">イージーVはただでは手に入らない、彼女は本物のレディ</span></p>
<p><em>And as for me, ha-ha, you&#8217;ll see</em><br />
<span class="translation">私はといえば、ハハ、わかるでしょ</span></p>
<p><em>Slam<sup class="modern-footnotes-footnote ">12</sup> your body down and wind<sup class="modern-footnotes-footnote ">13</sup> it all around</em><br />
<span class="translation">体を思い切り動かして、くるくる回して</span></p>
<p><em>Slam your body down and wind it all around</em><br />
<span class="translation">体を思い切り動かして、くるくる回して</span></p>
<p></br><br />
[Chorus: All, Baby, Scary]<br />
<em>If you wanna be my lover</em><br />
<span class="translation">私の恋人になりたいなら</span></p>
<p><em>You gotta get with my friends (Gotta get with my friends)</em><br />
<span class="translation">私の友達とも仲良くしなきゃ（友達とも仲良くしなきゃ）</span></p>
<p><em>Make it last forever</em><br />
<span class="translation">永遠に続かせて</span></p>
<p><em>Friendship never ends</em><br />
<span class="translation">友情は終わらない</span></p>
<p><em>If you wanna be my lover</em><br />
<span class="translation">私の恋人になりたいなら</span></p>
<p><em>You have got to give (You&#8217;ve got to give)</em><br />
<span class="translation">与えなければならない（与えなきゃ）</span></p>
<p><em>Taking is too easy</em><br />
<span class="translation">受け取るだけじゃ簡単すぎる</span></p>
<p><em>But that&#8217;s the way it is</em><br />
<span class="translation">でも、それが現実</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Post-Chorus: All, Scary, Sporty]<br />
<em>If you wanna be my lover</em><br />
<span class="translation">私の恋人になりたいなら</span></p>
<p><em>You gotta, you gotta, you gotta, you gotta</em><br />
<span class="translation">しなきゃ、しなきゃ、しなきゃ、しなきゃ</span></p>
<p><em>You gotta slam, slam, slam, slam</em><br />
<span class="translation">思い切り動かして、動かして、動かして、動かして</span></p>
<p><em>Make it last forever (Ha, ha, ha, ha)</em><br />
<span class="translation">永遠に続かせて（ハ、ハ、ハ、ハ）</span></p>
<p><em>Slam your body down and wind it all around</em><br />
<span class="translation">体を思い切り動かして、くるくる回して</span></p>
<p><em>Slam your body down and wind it all around (Ha, ha, ha)</em><br />
<span class="translation">体を思い切り動かして、くるくる回して（ハ、ハ、ハ）</span></p>
<p><em>Slam your body down and wind it all around</em><br />
<span class="translation">体を思い切り動かして、くるくる回して</span></p>
<p><em>Slam your body down and &#8220;zig-a-zig&#8221;, ah</em><br />
<span class="translation">体を思い切り動かして「ジグ・ア・ジグ・アー」</span></p>
<p></br><br />
[Outro: All]<br />
<em>If you wanna be my lover</em><br />
<span class="translation">私の恋人になりたいなら</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
Writer(s): Spice Girls, Richard &#8220;Biff&#8221; Stannard, Matt Rowe, Geri Halliwell, Emma Bunton, Victoria Beckham, Melanie C, Mel B</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h2>よくある質問</h2>
<h3>「Wannabe」はどんな曲ですか？</h3>
<p>スパイス・ガールズが1996年にリリースしたデビューシングルです。全英シングルチャートで7週連続1位を獲得し、その後31か国でナンバーワンを記録しました。1990年代を代表する「ガールパワー」ムーブメントのアンセムとして知られており、「友情を大切にしてくれる人でなければ恋人として認めない」という力強いメッセージが込められています。</p>
<h3>「get with my friends」はどういう意味ですか？</h3>
<p>&#8220;get with&#8221; というスラングは「そのグループに馴染む・うまくやっていく」という意味です。単に「友達になる」よりも一歩踏み込んだ表現で、「私の友達のグループに受け入れてもらう・仲良くする」というニュアンスがあります。恋人候補に対して「まず私の友達に認めてもらいなさい」と要求しているわけです。</p>
<h3>「zig-a-zig, ah」はどういう意味ですか？</h3>
<p>スパイス・ガールズが作り出した造語で、「本当に欲しいもの」を指すと言われています。ただし、メンバー自身も公式な意味を明かしていない謎のフレーズで、「女性の本当の望み・自由」を暗示しているという説など、長年ファンの間でさまざまな解釈が議論されてきました。</p>
<h3>「bug me」はどういう意味ですか？</h3>
<p>&#8220;bug&#8221; を動詞として使うと「うんざりさせる・いらいらさせる」という意味になります。虫（bug）がまとわりついてくるイメージから転じたスラングです。「もし本当にうんざりさせてくるなら、さよならを言う」という意味で使われています。</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=gJLIiF15wjQ" title="Wannabe - Spice Girls (Official Music Video)">Wannabe &#8211; Spice Girls (Official Music Video)</a><br />
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/gJLIiF15wjQ" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2084/" title="【歌詞和訳】I Will Always Love You - Whitney Houston">【歌詞和訳】I Will Always Love You &#8211; Whitney Houston</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2083/" title="【歌詞和訳】Everytime - Simple Plan">【歌詞和訳】Everytime &#8211; Simple Plan</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2082/" title="【歌詞和訳】Perfect - Simple Plan">【歌詞和訳】Perfect &#8211; Simple Plan</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2081/" title="【歌詞和訳】Untitled (How Could This Happen to Me?) - Simple Plan">【歌詞和訳】Untitled (How Could This Happen to Me?) &#8211; Simple Plan</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2079/" title="【歌詞和訳】Welcome to My Life - Simple Plan">【歌詞和訳】Welcome to My Life &#8211; Simple Plan</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2085/">【歌詞和訳】Wannabe – Spice Girls</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;wanna<br />
[短縮形]&#8221;want to&#8221;の短縮形。口語や歌詞でよく使われる表現。</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&#8220;zig-a-zig&#8221;<br />
[造語]スパイス・ガールズが作り出した造語。「本当に欲しいもの」を指すとされるが、メンバー自身も公式な意味を明かしていない謎のフレーズとして長年ファンの間で議論されてきた。</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;get with<br />
[句動詞]「〜と仲良くなる・馴染む・うまくやっていく」という意味のスラング。文脈によって「付き合う」や「仲良くする」など使い分けられる。</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Get your act together<br />
[慣用句]「しっかりしなさい・行動をまとめなさい」という意味の定型表現。もともとは舞台俳優が演技（act）をきちんとまとめる（together）ことから転じて、自分を律して行動することを指す。</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;last<br />
[動詞]「続く・長持ちする」という意味。形容詞の「最後の」として知られるが、動詞として「続く・持続する」という意味でも使われる。</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;the way it is<br />
[慣用句]「そういうもの・現実はそういうもの」という意味の定型句。物事の現状をそのまま受け入れる表現として広く使われる。</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;for real<br />
[スラング]「本当に・本気で」という意味。&#8221;Really?&#8221;よりカジュアルな表現で、相手の言動を疑ったり確認したりする際に使う。</div><div>8&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;hasty<br />
[形容詞]「性急な・早まった」という意味。&#8221;haste&#8221;（急ぐこと）から派生した単語で、「焦って判断を誤る」というニュアンスも含む。</div><div>9&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;bug<br />
[動詞]「うんざりさせる・いらいらさせる」という意味のスラング。虫（bug）がまとわりついてくるイメージから転じて、人を煩わせる・不快にさせることを指す。</div><div>10&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;from A to Z<br />
[慣用句]「AからZまで＝一から十まで・すべてを網羅して」という意味。アルファベットの最初から最後までを指すことで、何もかも全部伝えるというニュアンスで使われる。</div><div>11&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;for free<br />
[慣用句]「無料で・ただで」という意味。&#8221;for nothing&#8221;とも言い換えられる。ここでは「タダでは手に入らない」、つまりそれ相応の誠意が必要というニュアンス。</div><div>12&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Slam<br />
[動詞]「勢いよく動かす・体を激しく動かす」という意味。本来は「強く叩く・乱暴に閉める」を指すが、ダンスの文脈では「体を力強く・大きく動かす」という意味で使われる。</div><div>13&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;wind<br />
[動詞]「くねらせる・回す・巻き付ける」という意味。（発音：ワインド）&#8221;wind it all around&#8221;で「体をくるくる回す・くねらせる」というダンスの動作を指す。風の&#8221;wind&#8221;（ウィンド）とは別の単語。</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
