<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>The Lumineers | そのまんま洋楽和訳</title>
	<atom:link href="https://minymoeblog.com/tag/the-lumineers/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<description>意訳ゼロ、辞書のまま、原曲のまま。</description>
	<lastBuildDate>Thu, 26 Mar 2026 03:54:53 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>

<image>
	<url>https://minymoeblog.com/wp-content/uploads/2021/03/cropped-cropped-c-d-x-PDX_a_82obo-unsplash-scaled-2-32x32.jpg</url>
	<title>The Lumineers | そのまんま洋楽和訳</title>
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://minymoeblog.com/tag/the-lumineers/feed/"/>
	<item>
		<title>【歌詞和訳】Sleep On The Floor &#8211; The Lumineers</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1426/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591sleep-on-the-floor-the-lumineers</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 22 Mar 2026 14:07:08 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[The Lumineers]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1426/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Sleep On The Floor」です。 直訳すると、「床で眠...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1426/">【歌詞和訳】Sleep On The Floor – The Lumineers</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Sleep On The Floor」です。<br />
直訳すると、「床で眠れ」です。</p>
<p>「この街を出なければ、いつまで経っても抜け出せない」——恋人に向けた逃避行の呼びかけをテーマにした楽曲です。詩的な語りと力強いコーラスが交錯する、The Lumineersの名曲です。細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>Sleep On The Floor &#8211; The Lumineers</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Intro]<br />
<em>Pack yourself a toothbrush, dear</em><br />
<span class="translation">歯ブラシを鞄に詰めて、ねえ</span></p>
<p><em>Pack yourself a favorite blouse</em><br />
<span class="translation">お気に入りのブラウスも詰めて</span></p>
<p><em>Take a withdrawal slip,<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup> take all of your savings out</em><br />
<span class="translation">引き出し票を持って、全部の貯金を下ろして</span></p>
<p><em>&#8216;Cause if we don&#8217;t leave this town</em><br />
<span class="translation">この街を出なければ</span></p>
<p><em>We might never make it out</em><br />
<span class="translation">もう二度と抜け出せないかもしれない</span></p>
<p><em>I was not born to drown, baby come on</em><br />
<span class="translation">俺は沈むために生まれたんじゃない、ほら来てくれ</span></p>
<p></br><br />
[Verse 1]<br />
<em>Forget what Father Brennan<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup> said</em><br />
<span class="translation">ブレナン神父の言ったことは忘れて</span></p>
<p><em>We were not born in sin<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup></em><br />
<span class="translation">俺たちは罪の中に生まれたんじゃない</span></p>
<p><em>Leave a note on your bed</em><br />
<span class="translation">ベッドにメモを残して</span></p>
<p><em>Let your mother know you&#8217;re safe</em><br />
<span class="translation">お母さんに無事だと伝えて</span></p>
<p><em>And by the time she wakes</em><br />
<span class="translation">彼女が目を覚ます頃には</span></p>
<p><em>We&#8217;ll have driven through the state</em><br />
<span class="translation">俺たちはもう州を走り抜けてる</span></p>
<p><em>We&#8217;ll have driven through the night</em><br />
<span class="translation">夜通し走り抜けてる</span></p>
<p><em>Baby, come on</em><br />
<span class="translation">ほら、来てくれ</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>If the Sun don&#8217;t shine on me today</em><br />
<span class="translation">今日の日差しが俺に届かなくても</span></p>
<p><em>And if the subways flood and bridges break</em><br />
<span class="translation">地下鉄が浸水して橋が崩れても</span></p>
<p><em>Will you lay yourself down and dig your grave<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup></em><br />
<span class="translation">横たわって自分の墓を掘るのか</span></p>
<p><em>Or will you rail against<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup> your dying day?</em><br />
<span class="translation">それとも死ぬその日まで抗い続けるのか？</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Verse 2]<br />
<em>And when we looked outside, couldn&#8217;t even see the sky</em><br />
<span class="translation">外を見ても、空すら見えなかった</span></p>
<p><em>How do you pay the rent, is it your parents</em><br />
<span class="translation">どうやって家賃を払ってる、親に頼ってるのか</span></p>
<p><em>Or is it hard work dear</em><br />
<span class="translation">それとも自分の努力か</span></p>
<p><em>Holding the atmosphere<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup></em><br />
<span class="translation">なんとか雰囲気を保ちながら</span></p>
<p><em>I don&#8217;t wanna live like that</em><br />
<span class="translation">そんな生き方はしたくない</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>If the Sun don&#8217;t shine on me today</em><br />
<span class="translation">今日の日差しが俺に届かなくても</span></p>
<p><em>If the subways flood and the bridges break</em><br />
<span class="translation">地下鉄が浸水して橋が崩れても</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Bridge]<br />
<em>Jesus Christ can&#8217;t save me tonight</em><br />
<span class="translation">キリストも今夜の俺は救えない</span></p>
<p><em>Put on your dress, yes wear something nice</em><br />
<span class="translation">ドレスを着て、そうきれいな服を着て</span></p>
<p><em>Decide on me, yeah decide on us</em><br />
<span class="translation">俺を選んでくれ、そう俺たちを選んでくれ</span></p>
<p><em>Oh, oh, oh, Illinois,<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup> Illinois</em><br />
<span class="translation">ああ、イリノイ、イリノイ</span></p>
<p></br><br />
[Outro]<br />
<em>Pack yourself a toothbrush, dear</em><br />
<span class="translation">歯ブラシを鞄に詰めて、ねえ</span></p>
<p><em>Pack yourself a favorite blouse</em><br />
<span class="translation">お気に入りのブラウスも詰めて</span></p>
<p><em>Take a withdrawal slip, take all of your savings out</em><br />
<span class="translation">引き出し票を持って、全部の貯金を下ろして</span></p>
<p><em>&#8216;Cause if we don&#8217;t leave this town</em><br />
<span class="translation">この街を出なければ</span></p>
<p><em>We might never make it out</em><br />
<span class="translation">もう二度と抜け出せないかもしれない</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): Jeremiah Fraites, Wesley Schultz</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=v4pi1LxuDHc" title="The Lumineers - Sleep On The Floor (Official MV)">The Lumineers &#8211; Sleep On The Floor (Official MV)</a><br />
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/v4pi1LxuDHc" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1422/" title="【歌詞和訳】Hooligan - BTS">【歌詞和訳】Hooligan &#8211; BTS</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1421/" title="【歌詞和訳】FYA - BTS">【歌詞和訳】FYA &#8211; BTS</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1420/" title="【歌詞和訳】Body to Body - BTS">【歌詞和訳】Body to Body &#8211; BTS</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1426/">【歌詞和訳】Sleep On The Floor – The Lumineers</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;withdrawal slip<br />
[名詞]銀行の「引き出し票」。預金を引き出す際に記入する伝票のこと。ここでは全財産を引き出して逃げる決意を示している。</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Father Brennan<br />
[固有名詞]カトリック神父を指す「Father（神父様）」＋「Brennan（アイルランド系の姓）」。地域の権威ある宗教的人物の象徴として使われている。</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;born in sin<br />
[慣用句]キリスト教の「原罪（original sin）」の概念に由来。人は生まれながらに罪を持つという考え方を指し、ここではその教えへの反抗を示している。</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;dig your grave<br />
[慣用句]「自分の墓を掘る」が転じて「自ら招いた破滅に向かう」「あきらめて滅んでいく」という意味。</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;rail against<br />
[句動詞]「〜に向かって激しく抗議する、反抗する」という意味。柵（rail）につかみかかるイメージから生まれた表現。</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;holding the atmosphere<br />
[慣用句]「雰囲気を保つ、場を支える」という意味。その場の空気を辛うじて維持しているイメージ。</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Illinois<br />
[固有名詞]アメリカ中西部の州。シカゴを擁する大都市州で、ここでは「どこか遠い場所、自由を求めて向かう先」として象徴的に用いられている。</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
