<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>The Walters | そのまんま洋楽和訳</title>
	<atom:link href="https://minymoeblog.com/tag/the-walters/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<description>意訳ゼロ、辞書のまま、原曲のまま。</description>
	<lastBuildDate>Tue, 14 Apr 2026 03:17:16 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://minymoeblog.com/wp-content/uploads/2021/03/cropped-cropped-c-d-x-PDX_a_82obo-unsplash-scaled-2-32x32.jpg</url>
	<title>The Walters | そのまんま洋楽和訳</title>
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://minymoeblog.com/tag/the-walters/feed/"/>
	<item>
		<title>【歌詞和訳】I Love You So &#8211; The Walters</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1857/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591i-love-you-so-the-walters</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Apr 2026 03:17:16 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[The Walters]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1857/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「I Love You So」です。 直訳すると、「こんなにあなたを...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1857/">【歌詞和訳】I Love You So – The Walters</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「I Love You So」です。<br />
直訳すると、「こんなにあなたを愛している」です。</p>
<p>The Waltersの2014年の曲です。Spotifyで23億回以上再生されており、自分勝手で自分を振り回す相手だとわかっているのに、どうしても愛し続けてしまう苦しい恋愛感情を歌い上げた楽曲です。TikTokでバイラルし、10年越しに世界的ヒットとなりました。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>I Love You So &#8211; The Walters</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Verse 1]<br />
<em>I just need someone in my life to give it structure</em><br />
<span class="translation">人生に秩序をもたらしてくれる人が必要だ</span><br />
<em>To handle all the selfish ways I&#8217;d spend my time without her</em><br />
<span class="translation">彼女なしで過ごす身勝手な時間を整えてくれる人が</span><br />
<em>You&#8217;re everything I want but I can&#8217;t deal with<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup> all your lovers</em><br />
<span class="translation">あなたは私が望むすべてだけど、あなたの恋人たちには耐えられない</span><br />
<em>You&#8217;re saying I&#8217;m the one, but it&#8217;s your actions that speak louder<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup></em><br />
<span class="translation">あなたは私が特別だと言うけど、行動の方が雄弁だ</span><br />
<em>Giving me love when you are down and need another</em><br />
<span class="translation">落ち込んで他の誰かが必要な時だけ愛をくれる</span><br />
<em>I&#8217;ve got to get away and let you go, I&#8217;ve got to get over<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup></em><br />
<span class="translation">離れなければ、あなたを手放さなければ、乗り越えなければ</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>But I love you so (Ooh-ooh-ooh)</em><br />
<span class="translation">でも、こんなにあなたを愛している</span><br />
<em>I love you so (Ooh-ooh-ooh)</em><br />
<span class="translation">こんなにあなたを愛している</span><br />
<em>I love you so (Ooh-ooh-ooh)</em><br />
<span class="translation">こんなにあなたを愛している</span><br />
<em>I love you so</em><br />
<span class="translation">こんなにあなたを愛している</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Verse 2]<br />
<em>I&#8217;m gonna pack my things<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup> and leave you behind</em><br />
<span class="translation">荷物をまとめて、あなたを置いていく</span><br />
<em>This feeling&#8217;s old and I know that I&#8217;ve made up my mind<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup></em><br />
<span class="translation">この感情は古くて、もう心は決まってる</span><br />
<em>I hope you feel what I felt when you shattered<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup> my soul</em><br />
<span class="translation">あなたが私の心を砕いた時の気持ちを、あなたにも感じてほしい</span><br />
<em>&#8216;Cause you were cruel<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup> and I&#8217;m a fool, so please, let me go</em><br />
<span class="translation">あなたは冷酷で、私は馬鹿だから、お願い、行かせて</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>But I love you so (Please, let me go)</em><br />
<span class="translation">でも、こんなにあなたを愛している（お願い、行かせて）</span><br />
<em>I love you so (Please, let me go)</em><br />
<span class="translation">こんなにあなたを愛している（お願い、行かせて）</span><br />
<em>I love you so (Please, let me go)</em><br />
<span class="translation">こんなにあなたを愛している（お願い、行かせて）</span><br />
<em>I love you so</em><br />
<span class="translation">こんなにあなたを愛している</span></p>
<p></br><br />
[Outro]<br />
<em>Ooh-ooh-ooh</em><br />
<em>Ooh-ooh-ooh-ooh</em><br />
<em>Ooh-ooh-ooh</em><br />
<em>Ooh-ooh-ooh-ooh</em></p>
<p></br><br />
Writer(s): Charles Ekhaus, Daniel Wells, Luke Olson, Michael James Tirabassi, Walter Kosner</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=HZX7MB_m13M" title="The Walters - I Love You So (Official Audio)">The Walters &#8211; I Love You So (Official Audio)</a><br />
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/HZX7MB_m13M" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1856/" title="【歌詞和訳】Heather - Conan Gray">【歌詞和訳】Heather &#8211; Conan Gray</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1855/" title="【歌詞和訳】TiK ToK - Kesha">【歌詞和訳】TiK ToK &#8211; Kesha</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1854/" title="【歌詞和訳】Here Comes The Sun - The Beatles">【歌詞和訳】Here Comes The Sun &#8211; The Beatles</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1857/">【歌詞和訳】I Love You So – The Walters</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;deal with<br />
[熟語]「〜に対処する」「〜を扱う」「〜と向き合う」という熟語。deal は「取り引き・対処」。</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;actions speak louder<br />
[ことわざ]&#8221;Actions speak louder than words&#8221;（行動は言葉より雄弁だ）という有名なことわざを短縮した表現。言うことよりやることの方が真実を示す、という意味。</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;get over<br />
[熟語]「乗り越える」「立ち直る」「克服する」という熟語。困難や失恋などを乗り越えることを指す。</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;pack my things<br />
[熟語]「荷物をまとめる」「荷造りをする」という熟語。pack は「詰め込む」。去ることを決意した場面でよく使われる。</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;made up my mind<br />
[熟語]make up one&#8217;s mind で「決心する」「決断する」という熟語。mind（心・考え）を固めるというイメージ。</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;shattered<br />
[動詞]shatter の過去形。「粉々に砕く」「完全に破壊する」という意味。ここでは「心を砕く＝深く傷つける」という比喩。</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;cruel<br />
[形容詞]「残酷な」「冷酷な」「ひどい」という意味。他者の苦しみを気にしない冷淡さを指す。</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
