<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Twenty One Pilots | そのまんま洋楽和訳</title>
	<atom:link href="https://minymoeblog.com/tag/twenty-one-pilots/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<description>意訳ゼロ、辞書のまま、原曲のまま。</description>
	<lastBuildDate>Thu, 28 May 2026 23:18:57 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>

<image>
	<url>https://minymoeblog.com/wp-content/uploads/2021/03/cropped-cropped-c-d-x-PDX_a_82obo-unsplash-scaled-2-32x32.jpg</url>
	<title>Twenty One Pilots | そのまんま洋楽和訳</title>
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://minymoeblog.com/tag/twenty-one-pilots/feed/"/>
	<item>
		<title>【歌詞和訳】Ride &#8211; Twenty One Pilots</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/2117/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591ride-twenty-one-pilots</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 May 2026 23:18:57 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[Twenty One Pilots]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/2117/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Ride」です。直訳すると、「旅」「乗ること」という意味です。 T...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2117/">【歌詞和訳】Ride – Twenty One Pilots</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Ride」です。直訳すると、「旅」「乗ること」という意味です。</p>
<p>Twenty One Pilotsが2015年にリリースした楽曲で、同年発表のアルバム「Blurryface」に収録されています。「Blurryface」は全米Billboard 200で1位を記録し、バンドの出世作となりました。「Ride」は2015年11月にシングルとしてリリースされ、全米Hot 100で最高12位を記録。Spotifyで20億回以上のストリーミングを誇る、バンドを代表する名曲の一つです。「考えすぎ（thinking too much）」という内的な葛藤と、それでも自分のペースで前に進もうとする姿勢を描いたインディーポップナンバーです。</p>
<p>【この曲の言葉について】<br />
内省と葛藤を歌った一曲ですが、あえて意訳で飾らずに「そのまんま」の言葉で訳しました。特に「I&#8217;m fallin&#8217; / So I&#8217;m takin&#8217; my time on my ride」という繰り返しのサビは、辞書の意味をそのまま繋ぎ合わせるだけで、「落ちていく感覚の中でも自分のペースで旅を続ける」というTyler Josephの矛盾した覚悟が伝わってきます。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>Ride &#8211; Twenty One Pilots</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Verse 1]<br />
<em>I just wanna stay in the sun where I find</em><br />
<span class="translation">ただ太陽の中にいたい、そこで僕は見つけるから</span></p>
<p><em>I know it&#8217;s hard sometimes</em><br />
<span class="translation">時に辛いのはわかってる</span></p>
<p><em>Pieces of peace in the sun&#8217;s peace of mind<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup></em><br />
<span class="translation">太陽の心の安らぎの中に、平和のかけらを</span></p>
<p><em>I know it&#8217;s hard sometimes</em><br />
<span class="translation">時に辛いのはわかってる</span></p>
<p><em>Yeah, I think about the end just way too much<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup></em><br />
<span class="translation">ああ、終わりのことを考えすぎてしまう</span></p>
<p><em>But it&#8217;s fun to fantasize<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup></em><br />
<span class="translation">でも空想するのは楽しい</span></p>
<p><em>On my enemies I wouldn&#8217;t wish who I was</em><br />
<span class="translation">かつての自分のような存在を、敵にさえも望まない</span></p>
<p><em>But it&#8217;s fun to fantasize</em><br />
<span class="translation">でも空想するのは楽しい</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>Oh-woah-woah, oh-woah-woah, I&#8217;m fallin&#8217;</em><br />
<span class="translation">オー・ウォウ・ウォウ、オー・ウォウ・ウォウ、落ちていく</span></p>
<p><em>So I&#8217;m takin&#8217; my time<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup> on my ride, oh-woah-woah, I&#8217;m fallin&#8217;</em><br />
<span class="translation">だから自分のペースで旅を続ける、オー・ウォウ・ウォウ、落ちていく</span></p>
<p><em>So I&#8217;m takin&#8217; my time on my ride</em><br />
<span class="translation">だから自分のペースで旅を続ける</span></p>
<p><em>Takin&#8217; my time on my ride</em><br />
<span class="translation">自分のペースで旅を続ける</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Verse 2]<br />
<em>&#8220;I&#8217;d<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup> die for you,&#8221; that&#8217;s easy to say</em><br />
<span class="translation">「あなたのためなら死ねる」と言うのは簡単だ</span></p>
<p><em>We have a list of people that we would take<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup></em><br />
<span class="translation">僕たちには、銃弾を受け入れてもいい人のリストがある</span></p>
<p><em>A bullet for them, a bullet for you</em><br />
<span class="translation">彼らのための銃弾、あなたのための銃弾</span></p>
<p><em>A bullet for everybody in this room</em><br />
<span class="translation">この部屋にいる全員のための銃弾</span></p>
<p><em>But it don&#8217;t seem to see many bullets comin&#8217; through<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup></em><br />
<span class="translation">でも実際には、銃弾がやって来ることはほとんどないようだ</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>Oh-woah-woah, oh-woah-woah, I&#8217;m fallin&#8217;</em><br />
<span class="translation">オー・ウォウ・ウォウ、オー・ウォウ・ウォウ、落ちていく</span></p>
<p><em>So I&#8217;m takin&#8217; my time on my ride, oh-woah-woah, I&#8217;m fallin&#8217;</em><br />
<span class="translation">だから自分のペースで旅を続ける、オー・ウォウ・ウォウ、落ちていく</span></p>
<p><em>So I&#8217;m takin&#8217; my time on my ride</em><br />
<span class="translation">だから自分のペースで旅を続ける</span></p>
<p><em>Takin&#8217; my time on my ride</em><br />
<span class="translation">自分のペースで旅を続ける</span></p>
<p></br><br />
[Bridge]<br />
<em>I&#8217;ve been thinkin&#8217; too much</em><br />
<span class="translation">考えすぎていた</span></p>
<p><em>I&#8217;ve been thinkin&#8217; too much</em><br />
<span class="translation">考えすぎていた</span></p>
<p><em>I&#8217;ve been thinkin&#8217; too much</em><br />
<span class="translation">考えすぎていた</span></p>
<p><em>I&#8217;ve been thinkin&#8217; too much</em><br />
<span class="translation">考えすぎていた</span></p>
<p><em>Help me</em><br />
<span class="translation">助けてくれ</span></p>
<p><em>I&#8217;ve been thinkin&#8217; too much</em><br />
<span class="translation">考えすぎていた</span></p>
<p><em>I&#8217;ve been thinkin&#8217; too much</em><br />
<span class="translation">考えすぎていた</span></p>
<p><em>I&#8217;ve been thinkin&#8217; too much</em><br />
<span class="translation">考えすぎていた</span></p>
<p><em>Help me</em><br />
<span class="translation">助けてくれ</span></p>
<p><em>I&#8217;ve been thinkin&#8217; too much</em><br />
<span class="translation">考えすぎていた</span></p>
<p><em>I&#8217;ve been thinkin&#8217; too much</em><br />
<span class="translation">考えすぎていた</span></p>
<p><em>I&#8217;ve been thinkin&#8217; too much</em><br />
<span class="translation">考えすぎていた</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>Oh-woah-woah, oh-woah-woah, I&#8217;m fallin&#8217;</em><br />
<span class="translation">オー・ウォウ・ウォウ、オー・ウォウ・ウォウ、落ちていく</span></p>
<p><em>So I&#8217;m takin&#8217; my time on my ride, oh-woah-woah, I&#8217;m fallin&#8217;</em><br />
<span class="translation">だから自分のペースで旅を続ける、オー・ウォウ・ウォウ、落ちていく</span></p>
<p><em>So I&#8217;m takin&#8217; my time</em><br />
<span class="translation">だから自分のペースで</span></p>
<p><em>Takin&#8217; my time on my ride, woah-oh-oh (Woah, yeah)</em><br />
<span class="translation">自分のペースで旅を続ける、ウォウ・オー・オー（ウォウ、イエー）</span></p>
<p><em>Oh-woah-woah, oh-woah-woah, I&#8217;m fallin&#8217;</em><br />
<span class="translation">オー・ウォウ・ウォウ、オー・ウォウ・ウォウ、落ちていく</span></p>
<p><em>So I&#8217;m takin&#8217; my time on my ride, oh-woah-woah, I&#8217;m fallin&#8217;</em><br />
<span class="translation">だから自分のペースで旅を続ける、オー・ウォウ・ウォウ、落ちていく</span></p>
<p><em>So I&#8217;m takin&#8217; my time on my—</em><br />
<span class="translation">だから自分のペースで—</span></p>
<p></br><br />
[Outro]<br />
<em>I&#8217;ve been thinkin&#8217; too much</em><br />
<span class="translation">考えすぎていた</span></p>
<p><em>Help me</em><br />
<span class="translation">助けてくれ</span></p>
<p><em>I&#8217;ve been thinkin&#8217; too much</em><br />
<span class="translation">考えすぎていた</span></p>
<p><em>Help me</em><br />
<span class="translation">助けてくれ</span></p>
<p><em>I&#8217;ve been thinkin&#8217; too much</em><br />
<span class="translation">考えすぎていた</span></p>
<p><em>I&#8217;ve been thinkin&#8217; too much</em><br />
<span class="translation">考えすぎていた</span></p>
<p><em>I&#8217;ve been thinkin&#8217; too much</em><br />
<span class="translation">考えすぎていた</span></p>
<p><em>Help me</em><br />
<span class="translation">助けてくれ</span></p>
<p><em>I&#8217;ve been thinkin&#8217; too much</em><br />
<span class="translation">考えすぎていた</span></p>
<p><em>I&#8217;ve been thinkin&#8217; too much</em><br />
<span class="translation">考えすぎていた</span></p>
<p><em>I&#8217;ve been thinkin&#8217; too much</em><br />
<span class="translation">考えすぎていた</span></p>
<p><em>Help me</em><br />
<span class="translation">助けてくれ</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): Tyler Joseph</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h2>よくある質問</h2>
<h3>「Ride」はどんな曲ですか？</h3>
<p>Twenty One Pilotsが2015年にリリースしたシングルで、アルバム「Blurryface」に収録されています。同アルバムは全米Billboard 200で1位を獲得し、「Ride」は全米Hot 100で最高12位を記録しました。「考えすぎてしまう（thinking too much）」という内的な苦しみと、それでも自分のペースで生きていくという決意を歌ったインディーポップナンバーです。</p>
<h3>「peace of mind」とはどういう意味ですか？</h3>
<p>「心の安らぎ」「精神的な平静」という意味の慣用句です。peace（平和）と mind（心）が組み合わさった表現で、心が穏やかで落ち着いた状態を指します。歌詞では太陽を擬人化して「太陽の心の安らぎ」と表現しており、その中に自分が探し求める平和のかけらを見つけようとする心情が伝わってきます。</p>
<h3>「takin&#8217; my time on my ride」とはどういう意味ですか？</h3>
<p>「take one&#8217;s time」は「自分のペースでゆっくり行動する」という慣用句で、&#8221;my ride&#8221;（自分の旅・人生の道のり）と合わせて「急がずに自分のペースで人生を歩んでいく」というニュアンスになります。「落ちていく感覚（I&#8217;m fallin&#8217;）」と対になることで、葛藤の中でも前向きに進もうとする意志が際立ちます。</p>
<h3>「I&#8217;d die for you」とはどういう意味ですか？</h3>
<p>「I&#8217;d」は「I would」の短縮形で、「あなたのためなら死ねる」という意味です。ただし Tyler Joseph はすぐに「それは言うのが簡単なだけだ（that&#8217;s easy to say）」と続け、命を懸けると誓う言葉がいかに空虚になりがちかを鋭く問いかけています。</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=Pw-0pbY9JeU" title="Twenty One Pilots - Ride (Official Video)">Twenty One Pilots &#8211; Ride (Official Video)</a><br />
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/Pw-0pbY9JeU" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1408/" title="【歌詞和訳】Stressed Out - twenty one pilots">【歌詞和訳】Stressed Out &#8211; twenty one pilots</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/641/" title="【歌詞和訳】Choker - Twenty One Pilots">【歌詞和訳】Choker &#8211; Twenty One Pilots</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2116/" title="【歌詞和訳】Imagine - John Lennon">【歌詞和訳】Imagine &#8211; John Lennon</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2115/" title="【歌詞和訳】Grenade - Bruno Mars">【歌詞和訳】Grenade &#8211; Bruno Mars</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2114/" title="【歌詞和訳】Human - The Killers">【歌詞和訳】Human &#8211; The Killers</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2117/">【歌詞和訳】Ride – Twenty One Pilots</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;peace of mind<br />
[慣用句]「心の安らぎ」「精神的な平静」。peace（平和）と mind（心）が組み合わさった表現で、心が穏やかで落ち着いた状態を指す。歌詞では太陽を擬人化し、その安らぎの中に平和のかけらを見出そうとする心情が表れている。</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;way too much<br />
[口語表現]「あまりにも多すぎる」の強調表現。&#8221;way&#8221; は口語で「ずっと」「はるかに」と程度を強める副詞として使われる。&#8221;way too much&#8221; で「度を越して」「過剰に」というニュアンスになる。</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;fantasize<br />
[動詞]「空想する」「夢想する」の意。fantasy（幻想）が動詞化した語で、現実には起こりえないことを想像して楽しむニュアンス。</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;takin&#8217; my time<br />
[慣用句]「take one&#8217;s time」で「自分のペースでゆっくり行動する」の意。急がずに、焦らずに進む姿勢を表す慣用句。&#8221;takin'&#8221; は &#8220;taking&#8221; の口語的な短縮形。</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;I&#8217;d<br />
[短縮形]「I would」の短縮形。仮定や意志を表し、「〜するだろう」「〜できる」というニュアンス。</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;take a bullet for<br />
[慣用句]「take a bullet for 〜」で「〜のために銃弾を受ける」転じて「〜のために命を危険にさらす・犠牲を払う」という意味の慣用表現。次の行の &#8220;A bullet for them&#8221; と合わさって完成するフレーズ。</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;come through<br />
[句動詞]「（何かが）実際にやって来る」「現実になる」の意。ここでは「銃弾（＝本当に犠牲を強いられる場面）がほとんど訪れない」という現実を指している。</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【歌詞和訳】Stressed Out &#8211; twenty one pilots</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1408/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591stressed-out-twenty-one-pilots</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 21 Mar 2026 11:59:14 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[Twenty One Pilots]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1408/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Stressed Out」です。 直訳すると、「ストレスでいっぱい...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1408/">【歌詞和訳】Stressed Out – twenty one pilots</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Stressed Out」です。<br />
直訳すると、「ストレスでいっぱい、追い詰められて」です。</p>
<p>トゥエンティ・ワン・パイロッツが2015年にリリースした楽曲。子供の頃の無邪気な夢から離れ、現実のプレッシャーに押しつぶされていく成長の痛みを歌ったオルタナティブ・ポップ曲です。細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>Stressed Out &#8211; twenty one pilots</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Verse 1]<br />
<em>I wish I found some better sounds no one&#8217;s ever heard</em><br />
<span class="translation">誰も聴いたことのない、もっといい音を見つけられたらいいのに</span></p>
<p><em>I wish I had a better voice that sang some better words</em><br />
<span class="translation">もっといい言葉を歌える、もっといい声があればいいのに</span></p>
<p><em>I wish I found some chords in an order that is new</em><br />
<span class="translation">新しい順序でコードを見つけられたらいいのに</span></p>
<p><em>I wish I didn&#8217;t have to rhyme every time I sang</em><br />
<span class="translation">歌うたびに韻を踏まなくてもよければいいのに</span></p>
<p><em>I was told, when I get older, all my fears would shrink</em><br />
<span class="translation">大きくなれば恐れは全部小さくなると言われた</span></p>
<p><em>But now I&#8217;m insecure<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup>, and I care what people think</em><br />
<span class="translation">でも今は自信がなくて、人の目が気になる</span></p>
<p></br><br />
[Pre-Chorus]<br />
<em>My name&#8217;s Blurryface<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup> and I care what you think</em><br />
<span class="translation">俺の名前はブラーリーフェイス、お前の意見が気になる</span></p>
<p><em>My name&#8217;s Blurryface and I care what you think</em><br />
<span class="translation">俺の名前はブラーリーフェイス、お前の意見が気になる</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>Wish we could turn back time to the good old days<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup></em><br />
<span class="translation">あの古き良き日々に時を戻せたらいいのに</span></p>
<p><em>When our mama sang us to sleep, but now we&#8217;re stressed out (Oh)</em><br />
<span class="translation">ママが俺たちを子守唄で寝かしつけてくれた頃に、でも今は追い詰められてる</span></p>
<p><em>Wish we could turn back time (Oh) to the good old days (Oh)</em><br />
<span class="translation">あの古き良き日々に時を戻せたらいいのに</span></p>
<p><em>When our mama sang us to sleep, but now we&#8217;re stressed out</em><br />
<span class="translation">ママが俺たちを子守唄で寝かしつけてくれた頃に、でも今は追い詰められてる</span></p>
<p><em>We&#8217;re stressed out</em><br />
<span class="translation">俺たちは追い詰められてる</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Verse 2]<br />
<em>Sometimes a certain smell will take me back to when I was young</em><br />
<span class="translation">ある匂いが俺を幼い頃に連れ戻すことがある</span></p>
<p><em>How come I&#8217;m never able to identify where it&#8217;s coming from?</em><br />
<span class="translation">なぜそれがどこから来るのか、いつもわからないんだろう？</span></p>
<p><em>I&#8217;d make a candle out of it, if I ever found it</em><br />
<span class="translation">もし見つかったら、それでキャンドルを作るのに</span></p>
<p><em>Try to sell it, never sell out of it, I&#8217;d probably only sell one</em><br />
<span class="translation">売ろうとしても、品切れになることもなく、たぶん一つしか売れないだろう</span></p>
<p><em>It&#8217;d be to my brother, &#8216;cause we have the same nose</em><br />
<span class="translation">それは弟に売るだろう、俺たちは同じ鼻を持ってるから</span></p>
<p><em>Same clothes, homegrown<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup>, a stone&#8217;s throw<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup> from a creek<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup> we used to roam<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup></em><br />
<span class="translation">同じ服、地元育ち、かつて俺たちが歩き回った小川のすぐ近くで</span></p>
<p><em>But it would remind us of when nothing really mattered</em><br />
<span class="translation">でもそれは何も気にしなくてよかった頃を思い出させてくれる</span></p>
<p><em>Out of student loans<sup class="modern-footnotes-footnote ">8</sup> and treehouse<sup class="modern-footnotes-footnote ">9</sup> homes, we all would take the latter<sup class="modern-footnotes-footnote ">10</sup></em><br />
<span class="translation">学生ローンよりもツリーハウスの暮らし、みんな後者を選んだだろう</span></p>
<p></br><br />
[Pre-Chorus]<br />
<em>My-my-my name&#8217;s Blurryface and I care what you think</em><br />
<span class="translation">俺の名前はブラーリーフェイス、お前の意見が気になる</span></p>
<p><em>My name&#8217;s Blurryface and I care what you think</em><br />
<span class="translation">俺の名前はブラーリーフェイス、お前の意見が気になる</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>Wish we could turn back time to the good old days</em><br />
<span class="translation">あの古き良き日々に時を戻せたらいいのに</span></p>
<p><em>When our mama sang us to sleep, but now we&#8217;re stressed out (Oh)</em><br />
<span class="translation">ママが俺たちを子守唄で寝かしつけてくれた頃に、でも今は追い詰められてる</span></p>
<p><em>Wish we could turn back time (Oh) to the good old days (Oh)</em><br />
<span class="translation">あの古き良き日々に時を戻せたらいいのに</span></p>
<p><em>When our mama sang us to sleep, but now we&#8217;re stressed out</em><br />
<span class="translation">ママが俺たちを子守唄で寝かしつけてくれた頃に、でも今は追い詰められてる</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Bridge]<br />
<em>We used to play pretend<sup class="modern-footnotes-footnote ">11</sup>, give each other different names</em><br />
<span class="translation">俺たちはかつてごっこ遊びをしていた、お互いに別の名前をつけて</span></p>
<p><em>We would build a rocket ship and then we&#8217;d fly it far away</em><br />
<span class="translation">ロケット船を作って、遠くへ飛んでいくことを想像した</span></p>
<p><em>Used to dream of outer space, but now they&#8217;re laughin&#8217; at our face</em><br />
<span class="translation">かつては宇宙の夢を見ていた、でも今は俺たちを嘲笑している</span></p>
<p><em>Sayin&#8217;, &#8220;Wake up, you need to make money,&#8221; yeah</em><br />
<span class="translation">「目を覚ませ、金を稼げ」と言いながら</span></p>
<p><em>We used to play pretend, give each other different names</em><br />
<span class="translation">俺たちはかつてごっこ遊びをしていた、お互いに別の名前をつけて</span></p>
<p><em>We would build a rocket ship and then we&#8217;d fly it far away</em><br />
<span class="translation">ロケット船を作って、遠くへ飛んでいくことを想像した</span></p>
<p><em>Used to dream of outer space, but now they&#8217;re laughin&#8217; at our face</em><br />
<span class="translation">かつては宇宙の夢を見ていた、でも今は俺たちを嘲笑している</span></p>
<p><em>Sayin&#8217;, &#8220;Wake up, you need to make money,&#8221; yeah</em><br />
<span class="translation">「目を覚ませ、金を稼げ」と言いながら</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>Wish we could turn back time to the good old days</em><br />
<span class="translation">あの古き良き日々に時を戻せたらいいのに</span></p>
<p><em>When our mama sang us to sleep, but now we&#8217;re stressed out (Oh)</em><br />
<span class="translation">ママが俺たちを子守唄で寝かしつけてくれた頃に、でも今は追い詰められてる</span></p>
<p><em>Wish we could turn back time (Oh) to the good old days (Oh)</em><br />
<span class="translation">あの古き良き日々に時を戻せたらいいのに</span></p>
<p><em>When our mama sang us to sleep, but now we&#8217;re stressed out</em><br />
<span class="translation">ママが俺たちを子守唄で寝かしつけてくれた頃に、でも今は追い詰められてる</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Outro]<br />
<em>We used to play pretend, used to play pretend, money</em><br />
<span class="translation">俺たちはかつてごっこ遊びをしていた、ごっこ遊びをしていた、金</span></p>
<p><em>We used to play pretend, wake up, you need the money</em><br />
<span class="translation">俺たちはかつてごっこ遊びをしていた、目を覚ませ、金が必要だ</span></p>
<p><em>Used to play pretend, used to play pretend, money</em><br />
<span class="translation">ごっこ遊びをしていた、ごっこ遊びをしていた、金</span></p>
<p><em>We used to play pretend, wake up, you need the money</em><br />
<span class="translation">俺たちはかつてごっこ遊びをしていた、目を覚ませ、金が必要だ</span></p>
<p><em>Used to play pretend, give each other different names</em><br />
<span class="translation">かつてごっこ遊びをしていた、お互いに別の名前をつけて</span></p>
<p><em>We would build a rocket ship and then we&#8217;d fly it far away</em><br />
<span class="translation">ロケット船を作って、遠くへ飛んでいくことを想像した</span></p>
<p><em>Used to dream of outer space, but now they&#8217;re laughin&#8217; at our face</em><br />
<span class="translation">かつては宇宙の夢を見ていた、でも今は俺たちを嘲笑している</span></p>
<p><em>Sayin&#8217;, &#8220;Wake up, you need to make money,&#8221; yeah</em><br />
<span class="translation">「目を覚ませ、金を稼げ」と言いながら</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): Tyler Joseph</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=pXRviuL6vMY" title="twenty one pilots: Stressed Out (Official Video)">twenty one pilots: Stressed Out (Official Video)</a><br />
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/pXRviuL6vMY" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1407/" title="【歌詞和訳】I'm Yours - Jason Mraz">【歌詞和訳】I&#8217;m Yours &#8211; Jason Mraz</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1406/" title="【歌詞和訳】Payphone - Maroon 5 ft. Wiz Khalifa">【歌詞和訳】Payphone &#8211; Maroon 5 ft. Wiz Khalifa</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1405/" title="【歌詞和訳】I'm The One - DJ Khaled ft. Justin Bieber, Quavo, Chance the Rapper &#038; Lil Wayne">【歌詞和訳】I&#8217;m The One &#8211; DJ Khaled ft. Justin Bieber, Quavo, Chance the Rapper &#038; Lil Wayne</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1408/">【歌詞和訳】Stressed Out – twenty one pilots</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;insecure<br />
[形容詞]「自信がない、不安定な、不安な」。&#8221;secure&#8221;（安心・安全）の反意語。自分自身への自信や安心感が欠けている状態。ここでは大人になった今も自信を持てずにいる様子を表す</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Blurryface<br />
[固有名詞]「ブラーリーフェイス（ぼやけた顔）」。トゥエンティ・ワン・パイロッツの2015年のアルバムのタイトルであり、バンドの内なる不安・自己嫌悪・他者への恐れを擬人化したキャラクター。&#8221;blurry&#8221;（ぼやけた）+&#8221;face&#8221;（顔）から成る造語</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;good old days<br />
[名詞]「古き良き日々」。&#8221;good&#8221;（良い）+&#8221;old days&#8221;（昔）。過去の懐かしい幸せな時代を指す慣用表現。現在より良かったと感じる子供時代や若い頃を指す</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;homegrown<br />
[形容詞]「地元育ちの、自家製の」。&#8221;home&#8221;（家）+&#8221;grown&#8221;（育てられた）。地元で育ったこと、または人工的でなく自然に育ったことを表す。ここでは地元で同じように育った兄弟関係を表す</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;stone&#8217;s throw<br />
[名詞]「すぐ近く、石を投げれば届く距離」。&#8221;stone&#8221;（石）を&#8221;throw&#8221;（投げる）だけの距離という意味から、非常に近い場所にあることを表す慣用表現</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;creek<br />
[名詞]「小川、流れ」。&#8221;creek&#8221;はせせらぎや小さな川を指す。&#8221;creek we used to roam&#8221;（かつて俺たちが歩き回った小川）は幼少期の遊び場を表す</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;roam<br />
[動詞]「うろつく、自由に歩き回る」。&#8221;roam&#8221;は目的もなく自由に歩き回ること。子供の頃の無目的で自由な探検の記憶を表す</div><div>8&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;student loans<br />
[名詞]「学生ローン、奨学金（返済型）」。&#8221;loan&#8221;（借金・ローン）。大学などの教育費を賄うための借入金。アメリカでは返済が社会問題になっており、成人後の経済的重荷として象徴的に使われる</div><div>9&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;treehouse<br />
[名詞]「ツリーハウス」。木の上に作られた子供の遊び場。子供の頃の夢や無邪気さの象徴として使われている</div><div>10&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;take the latter<br />
[熟語]「後者を選ぶ」。&#8221;latter&#8221;（後者、2つのうち後の方）。&#8221;student loans&#8221;と&#8221;treehouse homes&#8221;が比べられ、全員がツリーハウスの方（後者）を選ぶという意味。大人の責任より子供の夢を望む気持ち</div><div>11&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;play pretend<br />
[熟語]「想像ごっこをする、ごっこ遊びをする」。&#8221;pretend&#8221;（ふりをする）を使った子供の遊び。現実ではないことを想像して演じること。ここでは子供の頃の無邪気な遊びを表す</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【歌詞和訳】Choker &#8211; Twenty One Pilots</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/641/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591choker-twenty-one-pilots</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 01 May 2021 02:44:43 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[Twenty One Pilots]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/?p=641</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Choker」 直訳すると、「息を止めるもの、チョーカー」です。 ...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/641/">【歌詞和訳】Choker – Twenty One Pilots</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Choker」<br />
直訳すると、「息を止めるもの、チョーカー」です。</p>
<p>choke（動詞）の意味：(首を絞めて)窒息させる、むせさせる、息苦しくする、息を詰まらせる、詰まらせる、ふさぐ、いっぱいに詰める、だめにする、枯らす、チョークをかける</p>
<p>彼らが何を歌っているのか、詳しく見ていきましょう。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。<br />
※()部分は歌詞にはない意訳です！</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<h3>Choker &#8211; Twenty One Pilots</h3>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Intro]</h5>
<p><em>Mm-mm, mm-mm, mm-mm<br />
Mm-mm, mm-mm, mm-mm</em></p>
<p></br></p>
<h5>[Verse 1]</h5>
<p><em>I don&#8217;t bother<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup> anyone</em><br />
ぼくは誰にも迷惑をかけない</p>
<p><em>Nervous<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup> when I stand</em><br />
立つと緊張する</p>
<p><em>Chokin&#8217; on<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup> the circumstance<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup></em><br />
この状況に息を詰まらせる</p>
<p><em>Only smokin&#8217; secondhand<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup> (Mm-mm)</em><br />
吸っているのは中古品だけ</p>
<p><em>Cut us open<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup>, spread us out<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup> (Mm-mm)</em><br />
私たちを切開して、広げて</p>
<p><em>Dry us in the sand (Mm-mm)</em><br />
砂の中で乾かして</p>
<p><em>Lay<sup class="modern-footnotes-footnote ">8</sup> the fibers<sup class="modern-footnotes-footnote ">9</sup> side by side<sup class="modern-footnotes-footnote ">10</sup> (Mm-mm)</em><br />
繊維を横に並べて</p>
<p><em>And you&#8217;ll begin to understand (Mm-mm)</em><br />
そして、あなたは理解し始めるだろう</p>
<p></br></p>
<h5>[Chorus]</h5>
<p><em>I know it&#8217;s over</em><br />
終わったことはわかっている</p>
<p><em>I was born a choker</em><br />
俺は「息を止めるもの」として生まれた</p>
<p><em>Nobody&#8217;s comin&#8217; for me</em><br />
誰も僕を迎えに来ない</p>
<p><em>Comin&#8217; for me</em><br />
迎えに来ない</p>
<p></br></p>
<h5>[Post-Chorus]</h5>
<p><em>Mm-mm (I know it&#8217;s over)</em><br />
（終わったことはわかっている）</p>
<p><em>Mm-mm, mm-mm, mm-mm</em></p>
<p><!-- スクエア --><br />
<ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h5>[Verse 2]</h5>
<p><em>I don&#8217;t bother anyone</em><br />
ぼくは誰にも迷惑をかけない</p>
<p><em>Never make demands<sup class="modern-footnotes-footnote ">11</sup></em><br />
要求はしない</p>
<p><em>Chokin&#8217; on the circumstance</em><br />
この状況に息を詰まらせる</p>
<p><em>Self-sabotage<sup class="modern-footnotes-footnote ">12</sup> is a sweet romance<sup class="modern-footnotes-footnote ">13</sup> (Mm-mm)</em><br />
自己破壊は甘いロマンス</p>
<p><em>Seems like<sup class="modern-footnotes-footnote ">14</sup> all I&#8217;m worth<sup class="modern-footnotes-footnote ">15</sup> is what I&#8217;m able to withstand<sup class="modern-footnotes-footnote ">16</sup> (Mm-mm)</em><br />
自分の価値は自分が耐えられることだけのように思える</p>
<p><em>Sooner<sup class="modern-footnotes-footnote ">17</sup> I can realize that pain is just a middleman<sup class="modern-footnotes-footnote ">18</sup></em><br />
痛みはただの仲買人にすぎないことを早く理解するために</p>
<p></br></p>
<h5>[Chorus]</h5>
<p><em>I know it&#8217;s over</em><br />
終わったことはわかっている</p>
<p><em>I was born a choker</em><br />
俺は「息を止めるもの」として生まれた</p>
<p><em>Nobody&#8217;s comin&#8217; for me</em><br />
誰も僕を迎えに来ない</p>
<p></br></p>
<h5>[Bridge]</h5>
<p><em>I see no volunteers to cosign<sup class="modern-footnotes-footnote ">19</sup> on my fears</em><br />
僕の恐怖の連帯保証人になってくれるボランティアには会えない（はいない）</p>
<p><em>I&#8217;ll sign on<sup class="modern-footnotes-footnote ">20</sup> the line</em><br />
私はラインにサインする</p>
<p><em>Alone, you&#8217;re gonna change my circumstance</em><br />
一人で、あなたはぼくの状況を変えるつもりだ</p>
<p><em>I know I need to move right now</em><br />
今すぐ動かなければならないのはわかっている</p>
<p></br></p>
<h5>[Chorus]</h5>
<p><em>&#8216;Cause I know it&#8217;s over</em><br />
なぜなら終わったことはわかっている</p>
<p><em>I was born a choker</em><br />
俺は「息を止めるもの」として生まれた</p>
<p><em>Nobody&#8217;s comin&#8217; for me (Only smokin&#8217; secondhand)</em><br />
誰も僕を迎えに来ない（吸っているのは中古品だけ）</p>
<p><em>I know it&#8217;s over</em><br />
終わったことはわかっている</p>
<p><em>I was born a choker</em><br />
俺は「息を止めるもの」として生まれた</p>
<p><em>Nobody&#8217;s comin&#8217; for me</em><br />
誰も僕を迎えに来ない</p>
<p><em>Comin&#8217; for me</em><br />
迎えに来ない</p>
<p><!-- スクエア --><br />
<ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h5>[Verse 3]</h5>
<p><em>Like a little splinter<sup class="modern-footnotes-footnote ">21</sup> buried in<sup class="modern-footnotes-footnote ">22</sup> your skin</em><br />
あなたの肌に埋まった小さな破片のように</p>
<p><em>Someone else can carve it out<sup class="modern-footnotes-footnote ">23</sup> but when you&#8217;ve got the pin</em><br />
誰かがそれを切り取っても、あなたがピンを持っていれば</p>
<p><em>It hurts a little less and you can even push it further<sup class="modern-footnotes-footnote ">24</sup> in</em><br />
痛みは軽減されるし、もっと奥に押し込むこともできる</p>
<p><em>When your body&#8217;s screamin&#8217; out<sup class="modern-footnotes-footnote ">25</sup>, trust your mind&#8217;s listenin&#8217;</em><br />
体が悲鳴を上げても　あなたの心が聞いてくれると信じて</p>
<p><em>Like a silhouette<sup class="modern-footnotes-footnote ">26</sup> that you can barely<sup class="modern-footnotes-footnote ">27</sup> see</em><br />
かろうじて見えているシルエットのように</p>
<p><em>As a shadow cast<sup class="modern-footnotes-footnote ">28</sup> upon the ground<sup class="modern-footnotes-footnote ">29</sup> where you&#8217;ll eventually<sup class="modern-footnotes-footnote ">30</sup></em><br />
あなたがやがて横たわる地面に落とされた影のように</p>
<p><em>Lay forever, but the day goes on, the sun moves behind you</em><br />
永遠に横たわっていても、日が経てば、太陽はあなたの後ろに移動する</p>
<p><em>You get taller, bolder<sup class="modern-footnotes-footnote ">31</sup>, stronger and the rearview<sup class="modern-footnotes-footnote ">32</sup> only blinds<sup class="modern-footnotes-footnote ">33</sup> you</em><br />
あなたは背が高くなり、大胆になり、強くなり、バックミラーはあなたを盲目にするだけです。</p>
<p></br></p>
<h5>[Outro]</h5>
<p><em>Mm-mm, mm-mm, mm-mm</em></p>
<p></br><br />
Writer(s): Tyler Joseph</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！よろしければご覧ください〜</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><!-- スクエア --><br />
<ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h4>関連リンク</h4>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=2sBRnnnZyFw" title="Twenty One Pilots - Choker (Official Video)">Twenty One Pilots &#8211; Choker (Official Video)</a><br />
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/2sBRnnnZyFw" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h4>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h4>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/630/" title="【歌詞和訳】Your Power – Billie Eilish">【歌詞和訳】Your Power – Billie Eilish</a></p>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/616/" title="【歌詞和訳】Girl from Rio – Anitta">【歌詞和訳】Girl from Rio – Anitta</a></p>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/588/" title="【歌詞和訳】Save Your Tears (Remix) – Ariana Grande &#038; The Weeknd">【歌詞和訳】Save Your Tears (Remix) – Ariana Grande &#038; The Weeknd</a></p>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/538/" title="【歌詞和訳】Starstruck – Years &#038; Years">【歌詞和訳】Starstruck – Years &#038; Years</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/641/">【歌詞和訳】Choker – Twenty One Pilots</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;bother<br />
悩ます、うるさがらせる、くよくよする、悩む、ねだる、せがむ、ねだって困らせる、迷惑をかける</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Nervous<br />
神経質な、くよくよする、興奮しやすい、いらいらする、(…に)くよくよして、(…を)少々怖がって、びくびくして、神経(性)の、神経に作用する</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;choke on ~<br />
～で窒息する、～で喉を詰まらせる、～にむせる、～にあえぐ</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;circumstance<br />
(ある事件・人・行動などに関連する周囲の)事情、状況、(人の置かれた)環境、境遇</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;secondhand<br />
中古の、中古品を売買する、間接の、また聞きの、受け売りの</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;cut open<br />
断ち割る、裁ち割る、截ち割る、開く、切り解く、封を切る、切開する</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;spread out<br />
敷く、布く、開ける、延べる、伸べる、豁然、広がる、散開する、〈広がる〉・開ける、繰り広げる</div><div>8&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;lay<br />
(…を)(…に)横たえる、置く、(…に)横たわる、横になる、(…に)葬る、埋める、きちんと敷く</div><div>9&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;fiber<br />
(有機体・無機体の一本一本の)繊維、線維、(紡績用の)繊維、性質</div><div>10&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;side by side<br />
(…と)並んで</div><div>11&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;demands<br />
要求，請求、強要</div><div>12&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Self-sabotage<br />
〔～に対して〕自己破壊的なことをする、〔～を〕自分で駄目にしてしまう</div><div>13&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;romance<br />
ロマンス、小説的な事件、情事、中世騎士物語、伝奇小説、恋愛小説、架空のこと、作り話、ロマンチックな雰囲気</div><div>14&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;seems like<br />
のように見える、〜のよう</div><div>15&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;worth<br />
価値</div><div>16&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;withstand<br />
抵抗する、逆らう、(…を)我慢する、耐える</div><div>17&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;sooner<br />
『すぐ』または『早く』の比較級、より早急に、いっそ、一層、いっその事、一層のこと、一層の事、寧ろ</div><div>18&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;middleman<br />
中間商人、ブローカー、仲人、媒介者</div><div>19&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;cosign<br />
(…を)連帯保証人として署名する、連署する<br />
</div><div>20&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;sign on<br />
就業契約をする、(音楽などで)放送の開始を知らせる</div><div>21&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;splinter<br />
(木・骨・砲弾などの長いぎざぎざの)裂片、砕片、こっぱ、(木・竹などの)細片、とげ</div><div>22&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;buried in<br />
埋める、隠す、突っ込む、没頭する、引きこもる</div><div>23&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;carve out<br />
刻み出す、刻みつける、刻み付ける、切り開く、つくりあげる、刻み付ける</div><div>24&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;further<br />
(距離・空間・時間が)さらに遠く、もっと先に、(程度が)さらに進んで、なおそのうえに、さらにまた</div><div>25&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;scream out<br />
〈…を〉大声で言う</div><div>26&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;silhouette<br />
シルエット、影絵、輪郭</div><div>27&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;barely<br />
かろうじて、わずかに、やっと、ほとんど…ない、むきだしに、あらわに、貧弱に</div><div>28&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;cast<br />
投げる、ほうる、振る、打つ、投げ込む、降ろす、投じる、引く、(…に)かける、注ぐ</div><div>29&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;upon the ground<br />
地面の上</div><div>30&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;eventually<br />
結局は、ついに(は)、やがて(は)</div><div>31&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;bolder<br />
大胆な、目立つ</div><div>32&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;rearview<br />
後方視野、背面図、バックミラー</div><div>33&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;blind<br />
目の不自由な、 盲人の</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
