<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Tyler, The Creator | そのまんま洋楽和訳</title>
	<atom:link href="https://minymoeblog.com/tag/tyler-the-creator/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<description>意訳ゼロ、辞書のまま、原曲のまま。</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Apr 2026 15:16:58 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://minymoeblog.com/wp-content/uploads/2021/03/cropped-cropped-c-d-x-PDX_a_82obo-unsplash-scaled-2-32x32.jpg</url>
	<title>Tyler, The Creator | そのまんま洋楽和訳</title>
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://minymoeblog.com/tag/tyler-the-creator/feed/"/>
	<item>
		<title>【歌詞和訳】See You Again &#8211; Tyler, The Creator</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1810/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591see-you-again-tyler-the-creator</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 09 Apr 2026 15:16:58 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[Tyler, The Creator]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1810/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「See You Again」です。 Tyler, The Crea...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1810/">【歌詞和訳】See You Again – Tyler, The Creator</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「See You Again」です。<br />
Tyler, The CreatorがKali Uchisをフィーチャーした2017年のR&#038;Bポップ楽曲で、片思いの相手への甘酸っぱい気持ちを歌っています。アルバム「Flower Boy」に収録され、Spotifyの歴代最多再生曲に入るTylerの代表作の一つです。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>See You Again &#8211; Tyler, The Creator</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Verse: Tyler, The Creator]<br />
<em>I said (Oh), okay, okay, okay (Oh), okey-dokey, my infatuation<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup> (Woo)</em><br />
<span class="translation">そう（オー）、おーけー、おーけー、おーけー（オー）、わかった、俺の熱狂（ウー）</span></p>
<p><em>Is translatin&#8217; to another form of, what you call it? (Love)</em><br />
<span class="translation">別の形に変換されている、なんと言う？（愛）</span></p>
<p><em>(Oh) Oh, yeah, oh, yeah, oh, yeah (Oh), I ain&#8217;t met you, I&#8217;ve been lookin&#8217; (Woo)</em><br />
<span class="translation">（オー）ああ、そう、ああ（オー）、まだ会ってない、ずっと探してた（ウー）</span></p>
<p><em>Stop the waitin&#8217; &#8216;fore I stop the chasin&#8217;, like a alcoholic</em><br />
<span class="translation">アルコール中毒みたいに、追いかけるのをやめる前に待つのをやめる</span></p>
<p><em>&#8220;You don&#8217;t understand me&#8221; – What the fuck do you mean?</em><br />
<span class="translation">「あなたは私を理解してない」——何が言いたいんだ？</span></p>
<p><em>It&#8217;s them rose-tinted<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup> cheeks, yeah, it&#8217;s them dirt-colored eyes (Yeah) (Woo)</em><br />
<span class="translation">バラ色の頬だ、そう、土の色の目だ（そう）（ウー）</span></p>
<p><em>Sugar-honey iced tea<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup>, bumblebee on the scene</em><br />
<span class="translation">マジか、マルハナバチが現れた</span></p>
<p><em>Yeah, I&#8217;d give up my bakery to have a piece of your pie<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup></em><br />
<span class="translation">そう、お前の一切れを手に入れるためなら自分のパン屋を諦める</span></p>
<p></br><br />
[Pre-Chorus: Tyler, The Creator &#038; Kali Uchis]<br />
<em>20/20, 20/20 visions<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup></em><br />
<span class="translation">完璧な視野、完璧な視野</span></p>
<p><em>Cupid<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup> hit me, Cupid hit me with precision, I</em><br />
<span class="translation">キューピッドに射られた、正確に射られた、俺は</span></p>
<p><em>Wonder if you look both ways when you cross my mind</em><br />
<span class="translation">お前が俺の頭の中を横切る時、左右を確認するのか気になる</span></p>
<p><em>I said, I said</em><br />
<span class="translation">俺は言った、俺は言った</span></p>
<p><em>I&#8217;m sick of, sick of, sick of, sick of chasing</em><br />
<span class="translation">追いかけるのにうんざりだ、うんざりだ、うんざりだ</span></p>
<p><em>You&#8217;re the one that&#8217;s always running through my daydream, I</em><br />
<span class="translation">お前はいつも俺の白昼夢を駆け抜けていく</span></p>
<p><em>I can only see your face when I close my eyes</em><br />
<span class="translation">目を閉じた時だけお前の顔が見える</span></p>
<p><em>So</em><br />
<span class="translation">だから</span></p>
<p></br><br />
[Chorus: Kali Uchis]<br />
<em>Can I get a kiss? (Can I get a kiss?)</em><br />
<span class="translation">キスしてくれる？（キスしてくれる？）</span></p>
<p><em>And can you make it last forever? (Make it last forever)</em><br />
<span class="translation">永遠に続くようにしてくれる？（永遠に続かせて）</span></p>
<p><em>I said I&#8217;m &#8216;bout to go to war (&#8216;Bout to go to war)</em><br />
<span class="translation">戦いに行くところだと言った（戦いに行く）</span></p>
<p><em>I don&#8217;t know if I&#8217;ma see you again (See you again)</em><br />
<span class="translation">またお前に会えるかわからない（また会える）</span></p>
<p><em>Can I get a kiss? (Can I?)</em><br />
<span class="translation">キスしてくれる？（できる？）</span></p>
<p><em>And can you make it last forever? (Can you?)</em><br />
<span class="translation">永遠に続くようにしてくれる？（できる？）</span></p>
<p><em>I said I&#8217;m &#8216;bout to go to war (&#8216;Bout to)</em><br />
<span class="translation">戦いに行くところだと言った（行く）</span></p>
<p><em>And I don&#8217;t know if I&#8217;ma see you again</em><br />
<span class="translation">またお前に会えるかわからない</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Outro: Tyler, The Creator &#038; Kali Uchis]<br />
<em>Okay, okay, okay, okay, okay, okay, okay, o—</em><br />
<span class="translation">おーけー、おーけー、おーけー、おーけー、おーけー——</span></p>
<p><em>(La-la-la, la-la-la-la)</em><br />
<span class="translation">（ラ・ラ・ラ、ラ・ラ・ラ・ラ）</span></p>
<p><em>Okay, okay, okay, okay, okay, okay, okay, o—</em><br />
<span class="translation">おーけー、おーけー、おーけー、おーけー、おーけー——</span></p>
<p><em>(La-la-la, la-la-la)</em><br />
<span class="translation">（ラ・ラ・ラ、ラ・ラ・ラ）</span></p>
<p><em>Okay, okay, okay, okay, okay, okay, okay, o—</em><br />
<span class="translation">おーけー、おーけー、おーけー、おーけー、おーけー——</span></p>
<p><em>(La-la-la, la-la-la-la)</em><br />
<span class="translation">（ラ・ラ・ラ、ラ・ラ・ラ・ラ）</span></p>
<p><em>Okay, okay, okay, okay, okay, o—</em><br />
<span class="translation">おーけー、おーけー、おーけー——</span></p>
<p><em>(La-la-la, la-la—)</em><br />
<span class="translation">（ラ・ラ・ラ、ラ・ラ——）</span></p>
<p><em>One more time?</em><br />
<span class="translation">もう一回？</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): Tyler, The Creator</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1807/" title="【歌詞和訳】Raindance - Dave">【歌詞和訳】Raindance &#8211; Dave</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1808/" title="【歌詞和訳】HUMBLE. - Kendrick Lamar">【歌詞和訳】HUMBLE. &#8211; Kendrick Lamar</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1809/" title="【歌詞和訳】No Role Modelz - J. Cole">【歌詞和訳】No Role Modelz &#8211; J. Cole</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1810/">【歌詞和訳】See You Again – Tyler, The Creator</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;infatuation<br />
[名詞]「熱狂的な恋、夢中になること」という意。ラテン語\&#8221;infatuatus\&#8221;（愚かにされた）に由来し、理性を失うほど誰かに惹かれる状態を指す。\&#8221;love\&#8221;より一時的で激しいニュアンスがある</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;rose-tinted<br />
[形容詞]「バラ色に染まった、楽観的すぎる」という意。\&#8221;rose-tinted glasses\&#8221;（バラ色のメガネ）は現実を美化して見ることを指す慣用表現から来ている。ここでは相手の頬の赤みを詩的に表現している</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;sugar-honey iced tea<br />
[婉曲表現]\&#8221;sugar honey iced tea\&#8221;の頭文字 S.H.I.T. = \&#8221;shit\&#8221;（くそ）の婉曲語。露骨な言葉を避けるために使う表現で、ラジオ版や子供向けコンテンツでよく使われる</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;a piece of your pie<br />
[慣用句]\&#8221;pie\&#8221;は「分け前、取り分」を意味するが、ここでは性的なダブルミーニングでも使われている。\&#8221;give up my bakery\&#8221;（パン屋を諦める）との対比で、相手を得るためなら全てを犠牲にするという意味</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;20/20 visions<br />
[慣用句]\&#8221;20/20 vision\&#8221;はアメリカの視力検査の正常値（日本の1.0に相当）。転じて「完璧な洞察力、物事を正確に見通す力」を意味する。ここではキューピッドの矢が確実に刺さるという表現と組み合わせて使われている</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Cupid<br />
[固有名詞]ローマ神話の愛の神（ギリシャ神話のエロスに相当）。弓矢を持ち、矢を射られた者は恋に落ちると言われる。西洋文化において恋に落ちることを象徴する存在</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
