<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>YoungBoy Never Broke Again | そのまんま洋楽和訳</title>
	<atom:link href="https://minymoeblog.com/tag/youngboy-never-broke-again/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<description>意訳ゼロ、辞書のまま、原曲のまま。</description>
	<lastBuildDate>Mon, 18 May 2026 02:33:12 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>

<image>
	<url>https://minymoeblog.com/wp-content/uploads/2021/03/cropped-cropped-c-d-x-PDX_a_82obo-unsplash-scaled-2-32x32.jpg</url>
	<title>YoungBoy Never Broke Again | そのまんま洋楽和訳</title>
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://minymoeblog.com/tag/youngboy-never-broke-again/feed/"/>
	<item>
		<title>【歌詞和訳】Valuable Pain &#8211; YoungBoy Never Broke Again</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/2061/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591valuable-pain-youngboy-never-broke-again</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 18 May 2026 02:33:12 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[YoungBoy Never Broke Again]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/2061/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Valuable Pain」です。 直訳すると、「貴重な痛み」です...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2061/">【歌詞和訳】Valuable Pain – YoungBoy Never Broke Again</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Valuable Pain」です。<br />
直訳すると、「貴重な痛み」です。</p>
<p>YoungBoy Never Broke Againの2026年のシングルです。本名Kentrell DeSean Gaulden、ルイジアナ州バトンルージュ出身のラッパーで、若くしてストリートライフと音楽活動を両立してきたアーティストです。2010年代後半からBillboard Hot 100に数々のランクインを果たし、ストリーミング時代を代表するラッパーの一人として確立されています。本曲はApple Music USチャートに新着ランクインし、過去の恋愛への後悔と仲間への誓い、そしてストリートでの生き様を赤裸々に綴ったトラップナンバーです。</p>
<p>【直訳のポイント】<br />
この曲の「cappin&#8217;」という言葉、多くのサイトでは「自慢している」と訳されることがありますが、当ブログでは辞書通りの「嘘をついている」を採用しました。スラングの「cap」は「嘘・ハッタリ」を意味し、「frontin&#8217;（見栄を張ること）」と合わせて読むと、YoungBoyが相手の不誠実さを直接的に批判しているニュアンスがより正確に伝わります。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>Valuable Pain &#8211; YoungBoy Never Broke Again</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Intro]<br />
<em>Ayy, ayy, how you bangin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup> back there?</em><br />
<span class="translation">ヘイ、ヘイ、後ろでどんな感じだ？</span></p>
<p><em>(Say it, I&#8217;m in the studio right now, tell &#8216;em what it is)</em><br />
<span class="translation">（言えよ、今スタジオにいるんだ、皆に伝えてくれ）</span></p>
<p><em>Yeah, yeah, oh, oh</em><br />
<span class="translation">うん、うん、ああ、ああ</span></p>
<p><em>Slime<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup>, yeah, slime</em><br />
<span class="translation">スライム（親友）、ああ、スライム</span></p>
<p>[Verse 1]<br />
<em>I&#8217;ma<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup> say I&#8217;m sorry for all of the shit that I had did</em><br />
<span class="translation">俺がやってきたこと全てに謝りたい</span></p>
<p><em>And I&#8217;m thankful for that shit that you had done while we was kids</em><br />
<span class="translation">俺たちが子どもだった頃にお前がしてくれたことに感謝してる</span></p>
<p><em>Been puttin&#8217; my soul up in this music and I&#8217;m hopin&#8217; that you hear it</em><br />
<span class="translation">この音楽に魂を込め続けてる、お前に届いてほしい</span></p>
<p><em>I&#8217;m steady<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup> screamin&#8217; 4K Trey, I&#8217;m tryna split a nigga wig<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup></em><br />
<span class="translation">4Kトレイを叫び続けてる、野郎の頭を吹き飛ばそうとしてる</span></p>
<p><em>All these bitches tellin&#8217; lies, but if you know me, don&#8217;t think twice<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup></em><br />
<span class="translation">こいつら皆が嘘をついてる、でも俺のことを知ってるなら疑うな</span></p>
<p><em>Instead of doin&#8217; what&#8217;s wrong, lil&#8217; bitch, you do what&#8217;s right</em><br />
<span class="translation">悪いことをする代わりに、やるべきことをやれ</span></p>
<p><em>I feel like fuck livin&#8217; disguised</em><br />
<span class="translation">偽って生きることなんてくそくらえだと思う</span></p>
<p><em>I showed my wrong, don&#8217;t hide my right</em><br />
<span class="translation">自分の過ちは見せた、正しいことを隠さない</span></p>
<p><em>You saw me down, you tryna show off for the hype</em><br />
<span class="translation">俺が落ちてるのを見て、注目を集めようと見せびらかした</span></p>
<p><em>(Hey, don&#8217;t do that lame ass shit)</em><br />
<span class="translation">（ヘイ、そんなみっともない真似はするな）</span></p>
<p><em>I fuck with<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup> you, but you don&#8217;t fuck with me</em><br />
<span class="translation">俺はお前のことが好きだ、でもお前は俺と関わってくれない</span></p>
<p><em>But somehow we still find a way to text each other &#8216;fore<sup class="modern-footnotes-footnote ">8</sup> we go to sleep</em><br />
<span class="translation">それでも寝る前にお互いテキストを送り合う方法を見つける</span></p>
<p><em>I don&#8217;t know shit about no Jodeci<sup class="modern-footnotes-footnote ">9</sup></em><br />
<span class="translation">ジョデシのことは何も知らない</span></p>
<p><em>But you gon&#8217; suck me to his music while I sit back, think, and smoke my weed</em><br />
<span class="translation">でもお前は俺がくつろいで考えながらweedを吸う間、彼の音楽に合わせて俺をしゃぶる</span></p>
<p><em>These killers &#8216;round me, they look up to<sup class="modern-footnotes-footnote ">10</sup> me</em><br />
<span class="translation">俺の周りのキラーたち、奴らは俺を尊敬してる</span></p>
<p><em>I got them bodies<sup class="modern-footnotes-footnote ">11</sup>, I won&#8217;t say no names, I hope it don&#8217;t catch up to<sup class="modern-footnotes-footnote ">12</sup> me</em><br />
<span class="translation">俺には（殺した）実績がある、名前は言わない、報いが来ないことを願う</span></p>
<p><em>You really mad that you can&#8217;t fuck with me</em><br />
<span class="translation">お前は本当に俺と関われないことに腹を立ててる</span></p>
<p><em>You X&#8217;d<sup class="modern-footnotes-footnote ">13</sup> me out, you ain&#8217;t have to fuck with me</em><br />
<span class="translation">お前は俺を切り捨てた、俺と関わる必要なんてなかった</span></p>
<p><em>Nigga, why you came to fuck with me?</em><br />
<span class="translation">なぁ、なんで俺に関わってきたんだ？</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>Told you that I&#8217;d do anything for you</em><br />
<span class="translation">お前のためなら何でもすると言った</span></p>
<p><em>I just don&#8217;t know what they want</em><br />
<span class="translation">奴らが何を望んでるかわからない</span></p>
<p><em>And I wasn&#8217;t frontin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">14</sup> when I told you I love you</em><br />
<span class="translation">お前に愛してると言った時、見栄を張ってたわけじゃない</span></p>
<p><em>Girl, you the only one that I want</em><br />
<span class="translation">君だけが欲しい</span></p>
<p><em>These niggas be cappin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">15</sup></em><br />
<span class="translation">こいつら皆が嘘をついてる</span></p>
<p><em>We pull up<sup class="modern-footnotes-footnote ">16</sup> slangin&#8217; that static<sup class="modern-footnotes-footnote ">17</sup></em><br />
<span class="translation">俺たちは現れてトラブルをぶちまける</span></p>
<p><em>Don&#8217;t do no talkin&#8217;, have your shit together<sup class="modern-footnotes-footnote ">18</sup> when we come</em><br />
<span class="translation">口だけにするな、俺たちが来る時にはちゃんとしておけ</span></p>
<p><em>I got too many brothers that done died by the gun</em><br />
<span class="translation">銃で死んだ仲間が多すぎる</span></p>
<p><em>I murder<sup class="modern-footnotes-footnote ">19</sup> from the heart, so you can say what you want</em><br />
<span class="translation">心から叩きのめす（本気でやる）、だから何でも言えばいい</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p>[Verse 2]<br />
<em>They say she fucked with that nigga, I wish I caught her</em><br />
<span class="translation">あいつと関係があったと言われる、見つけられたらよかった</span></p>
<p><em>Smokin&#8217; on this Cherry Pie<sup class="modern-footnotes-footnote ">20</sup>, fuckin&#8217; your favorite athlete daughter</em><br />
<span class="translation">チェリーパイを吸いながら、お前が好きなアスリートの娘と関係してる</span></p>
<p><em>They say that nigga that been trippin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">21</sup>, put that bitch in order</em><br />
<span class="translation">おかしな行動をしていた奴が、その女を黙らせたと言う</span></p>
<p><em>I just came through swervin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">22</sup>, nigga, in a Hellcat Charger<sup class="modern-footnotes-footnote ">23</sup></em><br />
<span class="translation">ヘルキャット・チャージャーで飛ばして来た</span></p>
<p><em>Jigga<sup class="modern-footnotes-footnote ">24</sup> was swervin&#8217; behind me, turn up in a Benz</em><br />
<span class="translation">ジガ（Jay-Z）が後ろを走ってた、ベンツで登場して</span></p>
<p><em>Studio session, go in<sup class="modern-footnotes-footnote ">25</sup></em><br />
<span class="translation">スタジオセッション、全力でやる</span></p>
<p><em>Tell &#8216;em lil&#8217; niggas I said for them not to walk in</em><br />
<span class="translation">若い奴らに俺が「入ってくるな」と言ったと伝えろ</span></p>
<p><em>Up with the Glock<sup class="modern-footnotes-footnote ">26</sup>, let off ten</em><br />
<span class="translation">グロックを持ち上げ、10発撃つ</span></p>
<p><em>Poppin&#8217; them bottles of lean<sup class="modern-footnotes-footnote ">27</sup> with Instagram models, stayin&#8217; at the Drury Inn</em><br />
<span class="translation">インスタモデルたちとリーンのボトルを開けて、ドルーリー・インに滞在してる</span></p>
<p><em>I know she don&#8217;t drink, she said that she drink, I let her just sip what she can</em><br />
<span class="translation">彼女が飲まないのは知ってる、飲むって言うから、飲める分だけ飲ませた</span></p>
<p><em>I say, &#8220;Lil&#8217; Ben, you hear them talkin&#8217;?&#8221; He say &#8220;Uh-uh&#8221;</em><br />
<span class="translation">「リル・ベン、奴らの話が聞こえるか？」と聞いたら「いや」と言った</span></p>
<p><em>I hit the gas<sup class="modern-footnotes-footnote ">28</sup> and then we turn up on they ass</em><br />
<span class="translation">アクセルを踏んで、奴らに向かっていった</span></p>
<p><em>Ran up<sup class="modern-footnotes-footnote ">29</sup> my money, and they hear it when I talk now</em><br />
<span class="translation">金を稼ぎ上げた、今は俺が話すと聞いてもらえる</span></p>
<p><em>Them bitches know it&#8217;s over with, they in my past</em><br />
<span class="translation">奴らは終わりだとわかってる、過去のことだ</span></p>
<p><em>&#8216;Cause you left ice<sup class="modern-footnotes-footnote ">30</sup> on my heart</em><br />
<span class="translation">お前が俺の心に冷たさを残したから</span></p>
<p><em>And I could say that ho<sup class="modern-footnotes-footnote ">31</sup> wasn&#8217;t wrong, you wasn&#8217;t right from the start</em><br />
<span class="translation">その女は間違ってなかったとも言える、お前は最初から正しくなかった</span></p>
<p><em>I wish you could exchange my time for that watch that I bought</em><br />
<span class="translation">買ったあの時計と引き換えに俺の時間を取り戻せたらいいのに</span></p>
<p><em>Really was tryna make you mine, I don&#8217;t know what I had thought</em><br />
<span class="translation">本当にお前を自分のものにしようとしてた、何を考えてたのかわからない</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>Told you that I&#8217;d do anything for you</em><br />
<span class="translation">お前のためなら何でもすると言った</span></p>
<p><em>I just don&#8217;t know what they want</em><br />
<span class="translation">奴らが何を望んでるかわからない</span></p>
<p><em>And I wasn&#8217;t frontin&#8217; when I told you I love you</em><br />
<span class="translation">お前に愛してると言った時、見栄を張ってたわけじゃない</span></p>
<p><em>Girl, you the only one that I want</em><br />
<span class="translation">君だけが欲しい</span></p>
<p><em>These niggas be cappin&#8217;</em><br />
<span class="translation">こいつら皆が嘘をついてる</span></p>
<p><em>We pull up slangin&#8217; that static</em><br />
<span class="translation">俺たちは現れてトラブルをぶちまける</span></p>
<p><em>Don&#8217;t do no talkin&#8217;, have your shit together when we come</em><br />
<span class="translation">口だけにするな、俺たちが来る時にはちゃんとしておけ</span></p>
<p><em>I got too many brothers that done died by the gun</em><br />
<span class="translation">銃で死んだ仲間が多すぎる</span></p>
<p><em>I murder from the heart, so you can say what you want</em><br />
<span class="translation">心から叩きのめす（本気でやる）、だから何でも言えばいい</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): YoungBoy Never Broke Again, DrellOnTheTrack, CashFlowBeatz</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h2>よくある質問</h2>
<h3>「Valuable Pain」はどんな曲ですか？</h3>
<p>YoungBoy Never Broke Again（本名：Kentrell DeSean Gaulden）の2026年のシングルです。Apple Music USチャートに新着ランクインした楽曲で、過去の恋愛への後悔と謝罪、仲間への誓い、そしてストリートでの生き様を赤裸々に綴ったトラップナンバーです。感情のまま叩きつけるような歌詞スタイルが特徴的です。</p>
<h3>「cappin&#8217;」はどういう意味ですか？</h3>
<p>スラングで「嘘をつく・ハッタリをかます」という意味です。「cap = 嘘」はヒップホップシーンを中心に広まり、&#8221;no cap（嘘じゃない・マジで）&#8221; という表現でSNSでもよく使われます。YoungBoyはここで、周りの人間が嘘や見栄を張っていると批判しています。</p>
<h3>「lean」はどういう意味ですか？</h3>
<p>コデイン（鎮痛・鎮咳成分）を含む処方箋シロップを炭酸飲料（主にスプライト）で割った飲み物のことです。「purple drank」とも呼ばれ、南部のヒップホップシーンで2000年代から広まりました。依存性が高く危険な飲み物ですが、ラップ歌詞に頻繁に登場します。</p>
<h3>「split a nigga wig」はどういう意味ですか？</h3>
<p>「銃で相手の頭を撃ち抜く」という意味の暴力的なスラング表現です。「split」＝割る、「wig」＝かつら（頭の比喩）で、頭を割るというイメージから来ています。ストリートやラップ歌詞でよく使われる威嚇・暴力を指す表現です。</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=jWu_GqHxmWQ" title="Valuable Pain - YoungBoy Never Broke Again (YouTube)">Valuable Pain &#8211; YoungBoy Never Broke Again (YouTube)</a><br />
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/jWu_GqHxmWQ" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1435/" title="【歌詞和訳】Shot Callin - YoungBoy Never Broke Again">【歌詞和訳】Shot Callin &#8211; YoungBoy Never Broke Again</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1772/" title="【歌詞和訳】Kacey Talk - YoungBoy Never Broke Again">【歌詞和訳】Kacey Talk &#8211; YoungBoy Never Broke Again</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1920/" title="【歌詞和訳】Bad Morning - YoungBoy Never Broke Again">【歌詞和訳】Bad Morning &#8211; YoungBoy Never Broke Again</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2060/" title="【歌詞和訳】Stuck - Drake">【歌詞和訳】Stuck &#8211; Drake</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2059/" title="【歌詞和訳】7 Summers - Morgan Wallen">【歌詞和訳】7 Summers &#8211; Morgan Wallen</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2061/">【歌詞和訳】Valuable Pain – YoungBoy Never Broke Again</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;bangin&#8217;<br />
[動詞]bang の現在分詞。スタジオでは「ビートや演奏の調子はどう？」「いい感じに鳴ってる？」と確認する際に使う。</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Slime<br />
[スラング]仲間・親友を指すスラング。南部ヒップホップシーン、特にアトランタ系のラッパーが多用する。YoungBoyも仲間への呼びかけとして頻繁に使う。</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;I&#8217;ma<br />
[短縮形]&#8221;I&#8217;m going to&#8221; の短縮形。「〜するつもりだ・〜するよ」を表す。AAVE（アフリカ系アメリカ人英語）で一般的に使われる。</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;steady<br />
[副詞]スラングで &#8220;constantly（常に・ずっと）&#8221; の意味で使われる。「ずっと〜し続けている」というニュアンス。</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;split a nigga wig<br />
[スラング]「相手の頭を吹き飛ばす」、つまり銃撃するという意味の暴力的なスラング表現。&#8221;split&#8221; = 割る、&#8221;wig&#8221; = かつら（頭の比喩）。</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;don&#8217;t think twice<br />
[慣用句]「二度考えるな」→「疑うな・迷うな」という意味の慣用表現。ためらわずに信じろ、というニュアンス。</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;fuck with<br />
[スラング]「〜が好き・〜を支持する・〜と関わる」という意味のスラング。ここでは &#8220;I like you&#8221; や &#8220;I respect you&#8221; のニュアンス。</div><div>8&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&#8216;fore<br />
[短縮形]&#8221;before&#8221; の短縮形。歌詞や口語でよく用いられる。</div><div>9&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Jodeci<br />
[固有名詞]1990年代に活躍したアメリカのR&#038;Bグループ。&#8221;Forever My Lady&#8221; などのヒット曲で知られ、甘いメロディとセクシーなイメージが特徴。</div><div>10&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;look up to<br />
[熟語]「〜を尊敬する・仰ぐ」という意味の熟語。&#8221;look up&#8221; = 見上げることから転じて、尊敬するという意味になった。</div><div>11&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;bodies<br />
[スラング]ヒップホップスラングで「殺した人間の数・殺害の実績」を指す。&#8221;body&#8221; = 死体から転じた表現。</div><div>12&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;catch up to<br />
[熟語]「〜に追いつく」→ここでは「報いが来る」という意味。過去の行いの代償が自分に追いついてくるニュアンス。</div><div>13&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;X&#8217;d<br />
[スラング]&#8221;X out&#8221; = 「消す・切り捨てる」というスラング表現。XをつけてIDや名前を消す行為から来ており、「縁を切った・無視した」という意味。</div><div>14&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;frontin&#8217;<br />
[スラング]&#8221;front&#8221; の現在分詞。「見栄を張る・フリをする・本心を隠す」という意味のスラング。本音ではなく演じている状態を指す。</div><div>15&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;cappin&#8217;<br />
[スラング]&#8221;cap&#8221; の現在分詞。「嘘をつく・ハッタリをかます」という意味のスラング。「cap = 嘘」は近年のヒップホップシーンで広まり、&#8221;no cap（嘘じゃない）&#8221; という表現でも有名。</div><div>16&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;pull up<br />
[スラング]「（車で）現れる・到着する」という意味のスラング。単純に「やってくる」というニュアンスでも使われる。</div><div>17&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;static<br />
[スラング]「もめごと・いざこざ・トラブル」という意味のスラング。&#8221;slangin&#8217; that static&#8221; = トラブルを持ち込む・問題を引き起こすという表現。</div><div>18&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;have your shit together<br />
[慣用句]「しっかり準備しておく・自分を整える」という意味の口語表現。「準備不足でいるな」というニュアンス。</div><div>19&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;murder<br />
[スラング]ヒップホップスラングで「圧倒する・叩きのめす（良い意味で）」という意味。本来の「殺す」から転じ、「完璧なパフォーマンスをする・全力で仕上げる」というニュアンスで使われる。</div><div>20&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Cherry Pie<br />
[スラング]大麻（マリファナ）の品種名。甘い香りと強い効果で知られる strain（品種）で、ヒップホップの歌詞では大麻の代名詞としてよく登場する。</div><div>21&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;trippin&#8217;<br />
[スラング]&#8221;trip&#8221; の現在分詞。「おかしな行動をする・正気を失う・過剰反応する」という意味のスラング。ここでは「問題行動を起こしていた」というニュアンス。</div><div>22&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;swervin&#8217;<br />
[スラング]&#8221;swerve&#8221; の現在分詞。「車を飛ばして走る・ドリフトしながら走る」という意味のスラング。スタイリッシュに車で登場するイメージ。</div><div>23&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Hellcat Charger<br />
[固有名詞]ダッジ・チャージャーのヘルキャットモデル。707馬力以上を誇るアメリカ製の高性能スポーツカーで、ヒップホップシーンで憧れの車種として頻繁に登場する。</div><div>24&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Jigga<br />
[固有名詞]世界的なラッパー・実業家のJay-Z（本名Shawn Carter）の別名。&#8221;Jigga Man&#8221; とも呼ばれ、ヒップホップ界のレジェンドとして知られる。</div><div>25&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;go in<br />
[スラング]「全力でやる・本気を出す」という意味のスラング。スタジオセッションで全力投球するニュアンス。</div><div>26&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Glock<br />
[固有名詞]オーストリアのグロック社が製造する拳銃のブランド名。アメリカのストリートカルチャーとヒップホップで代名詞的な銃として頻繁に登場する。</div><div>27&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;lean<br />
[スラング]コデイン（鎮痛・鎮咳成分）入りの処方箋シロップを炭酸飲料（主にスプライト）で割った飲み物。&#8221;purple drank&#8221; とも呼ばれ、南部のヒップホップシーンで広まった。依存性が高い。</div><div>28&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;hit the gas<br />
[慣用句]「アクセルを踏む・急加速する」という意味の慣用表現。&#8221;gas&#8221; = ガス（燃料）ではなく &#8220;gas pedal（アクセルペダル）&#8221; のこと。</div><div>29&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ran up<br />
[スラング]&#8221;run up&#8221; の過去形。「急増させる・稼ぎ上げる・積み上げる」という意味のスラング。&#8221;run up the bag（金を稼ぐ）&#8221; のように使われる。</div><div>30&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;ice<br />
[比喩]ここでは「冷たさ・冷酷さ」の比喩。&#8221;ice on my heart&#8221; = 「俺の心に冷たさを残した」という表現。なお &#8220;ice&#8221; はダイヤモンド（宝石）を指すスラングでもある。</div><div>31&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;ho<br />
[スラング]&#8221;whore（売春婦）&#8221; が変化した女性への侮蔑語。ヒップホップ歌詞では関係が悪化した女性を指して使われることがある。</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【歌詞和訳】Bad Morning &#8211; YoungBoy Never Broke Again</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1920/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591bad-morning-youngboy-never-broke-again</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 18 Apr 2026 14:44:44 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[YoungBoy Never Broke Again]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1920/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Bad Morning」です。 直訳すると、「最悪の朝」です。 Y...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1920/">【歌詞和訳】Bad Morning – YoungBoy Never Broke Again</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Bad Morning」です。<br />
直訳すると、「最悪の朝」です。</p>
<p>YoungBoy Never Broke Again（本名：Kentrell DeSean Gaulden）はルイジアナ州バトンルージュ出身のラッパー。デビュー以降Spotifyで最も多く再生されたアーティストの一人として知られ、数多くのアルバムをリリースしてきた。「Bad Morning」は2026年リリースのトラップ曲で、Apple Music USチャートに初登場。激しいビートに乗せて、ストリートで生き抜く現実と痛みを痛烈に描いた楽曲です。</p>
<p>【直訳のポイント】<br />
「hollows」「shottas」「on sight」「off the dome」など、アメリカのストリートカルチャー特有のスラングが多い曲です。「hollows」は「hollow-point bullets（中空弾）」の省略形ですが、他のサイトでは単に「弾」とだけ訳されることも多い表現。当ブログでは「中空弾」という訳語を採用し、弾頭が空洞になっていて命中時に広がる構造の銃弾であることを注釈で説明しました。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>Bad Morning &#8211; YoungBoy Never Broke Again</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Intro]<br />
<em>(I need to speak to Mike Laury)</em><br />
<span class="translation">（Mike Lauryに話がある）</span></p>
<p><em>(Yeah, you got Mike Laury)</em><br />
<span class="translation">（ああ、Mike Lauryだ）</span></p>
<p><em>(Dubba-AA flex)</em><br />
<span class="translation">（Dubba-AAのフレックス）</span></p>
<p><em>(Winning lottery numbers coming up)</em><br />
<span class="translation">（当たり番号が来るぞ）</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>I can&#8217;t quit at all, at all</em><br />
<span class="translation">全く諦めるつもりはない</span></p>
<p><em>I ain&#8217;t hurt (I ain&#8217;t hurt, nigga) at all, at all</em><br />
<span class="translation">全然傷ついてない（傷ついてないぞ）</span></p>
<p><em>On my soul, at all, at all</em><br />
<span class="translation">俺の魂にかけて、全く</span></p>
<p><em>Stay the same as my pain grow, ridin&#8217; &#8216;round with my bros</em><br />
<span class="translation">痛みが増しても変わらない、仲間たちと乗り回しながら</span></p>
<p></br><br />
[Post-Chorus]<br />
<em>Ridin&#8217; in the Maybach<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup>, let&#8217;s go</em><br />
<span class="translation">メイバッハに乗って、行くぞ</span></p>
<p><em>Ten M&#8217;s<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup> up, nigga, let&#8217;s go</em><br />
<span class="translation">1000万稼いだぞ、行くぞ</span></p>
<p><em>He a dreadhead<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup>, mhm, my bro leave him dead in front that store</em><br />
<span class="translation">ドレッドヘアの野郎、俺の仲間があいつをあの店の前で殺した</span></p>
<p><em>On three different drugs tryna take away my pain, but it&#8217;s still gon&#8217; flow</em><br />
<span class="translation">3種類の薬で痛みを消そうとしてるが、まだ続く</span></p>
<p><em>Try my hardest to put a smile on top my mans, but he still can&#8217;t cope<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup></em><br />
<span class="translation">仲間に笑顔を見せようと頑張るが、あいつはまだ立ち直れない</span></p>
<p></br><br />
<ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p>[Verse 1]<br />
<em>On the highway, out the window, do somethin&#8217;</em><br />
<span class="translation">ハイウェイで、窓の外に、何かやってみろ</span></p>
<p><em>Need it my way, bam, bam, shoot somethin&#8217;</em><br />
<span class="translation">俺のやり方でやれ、バン、バン、何か撃て</span></p>
<p><em>He a head hunter<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup> rude boy<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup>, trust nothin&#8217;</em><br />
<span class="translation">あいつは命を狙う危険な不良野郎、何も信じるな</span></p>
<p><em>She got a nice round bum<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup>, but can&#8217;t pay her nothin&#8217;</em><br />
<span class="translation">あの女はいい体してるが、金は払えない</span></p>
<p><em>Do a hit<sup class="modern-footnotes-footnote ">8</sup> real sick, it be cold the whole summer</em><br />
<span class="translation">仕事をキメる、この夏ずっと冷えてる</span></p>
<p><em>I can&#8217;t figure how she comin&#8217;, I&#8217;ma give her to my mama</em><br />
<span class="translation">あの女がどう来るかわからない、ママに任せよう</span></p>
<p><em>Any minute, I&#8217;ma cut a nigga, knowin&#8217; I&#8217;ma slime<sup class="modern-footnotes-footnote ">9</sup> him</em><br />
<span class="translation">いつでも野郎を切ろうとしてる、裏切るつもりで</span></p>
<p><em>Everything goin&#8217; bad, you can trust him, still time<sup class="modern-footnotes-footnote ">10</sup> him</em><br />
<span class="translation">全てうまくいかない、あいつを信用しても、まだタイミングを見てる</span></p>
<p><em>Niggas steady reppin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">11</sup>, we be shootin&#8217; at the bitch</em><br />
<span class="translation">野郎たちがずっと縄張りを張ってる、俺たちはそいつを狙ってる</span></p>
<p><em>Sound of the stick<sup class="modern-footnotes-footnote ">12</sup> goin&#8217; boom when it hit</em><br />
<span class="translation">銃がドカンと鳴る、命中した時</span></p>
<p><em>Sound of the smoke, real loud when it&#8217;s lit</em><br />
<span class="translation">発砲後の煙の音、撃つと本当に大きい</span></p>
<p><em>Still let it off with a crowd in the midst</em><br />
<span class="translation">群衆の中でも撃った</span></p>
<p><em>Black card, matte stick, I&#8217;m it</em><br />
<span class="translation">ブラックカード、マットな銃、俺がそれだ</span></p>
<p><em>Don&#8217;t pick die if you try one trick</em><br />
<span class="translation">一つのトリックを試すなら死を選ぶな</span></p>
<p><em>Right gang, but she say, &#8220;Wrong bitch&#8221;</em><br />
<span class="translation">正しいギャング、でも彼女は「間違った女」と言う</span></p>
<p><em>Young rich nigga, he done took the wrong fix<sup class="modern-footnotes-footnote ">13</sup></em><br />
<span class="translation">若い金持ち野郎、間違った選択をした</span></p>
<p><em>Overdose, can&#8217;t shake back<sup class="modern-footnotes-footnote ">14</sup>, no</em><br />
<span class="translation">過剰摂取、もう立ち直れない</span></p>
<p><em>Harbor freight, get the jack<sup class="modern-footnotes-footnote ">15</sup> from the store</em><br />
<span class="translation">ハーバーフレイトから道具を手に入れる</span></p>
<p><em>White trace, that&#8217;s a whole lotta snow<sup class="modern-footnotes-footnote ">16</sup></em><br />
<span class="translation">白い跡、それが大量のコカイン</span></p>
<p><em>Ridin&#8217; bumpin&#8217; Kirk<sup class="modern-footnotes-footnote ">17</sup> with a .30<sup class="modern-footnotes-footnote ">18</sup> and a pole</em><br />
<span class="translation">カークをガンガン流しながら、30口径と銃を持って乗り回す</span></p>
<p><em>With a young bitch, she don&#8217;t want me, it&#8217;s vivid</em><br />
<span class="translation">若い女といるが、彼女は俺を必要としてない、明らかだ</span></p>
<p><em>But I don&#8217;t need her hand when I&#8217;m runnin&#8217; up Benji&#8217;s<sup class="modern-footnotes-footnote ">19</sup></em><br />
<span class="translation">でも100ドル札を稼いでいる時は彼女の手は必要ない</span></p>
<p><em>Real deal business, this real Blood<sup class="modern-footnotes-footnote ">20</sup> business</em><br />
<span class="translation">本物のビジネス、これはリアルなブラッズのビジネス</span></p>
<p><em>Really spill those, dead bodies in the trenches<sup class="modern-footnotes-footnote ">21</sup></em><br />
<span class="translation">本当に流した、危険な地区に死体</span></p>
<p><em>Real slime, that was my partner for a minute</em><br />
<span class="translation">本物の仲間、一時的に俺のパートナーだった</span></p>
<p><em>Contract from my brother when them hollows<sup class="modern-footnotes-footnote ">22</sup> got up in it</em><br />
<span class="translation">兄貴からの契約、中空弾が食い込んだ時</span></p>
<p><em>Dodgin&#8217; bullets in the car when them shottas<sup class="modern-footnotes-footnote ">23</sup> sent them in it</em><br />
<span class="translation">ガンマンが撃ってきた時、車の中で弾を避けた</span></p>
<p><em>All praise to Allah, one was dead in less than sixty</em><br />
<span class="translation">アッラーに感謝、60秒以内に一人死んだ</span></p>
<p><em>We gon&#8217; burn them forensics<sup class="modern-footnotes-footnote ">24</sup>, leave &#8216;em dead if he miss it</em><br />
<span class="translation">証拠を燃やす、逃せば死んでる</span></p>
<p><em>Should have aimed when you shot it, don&#8217;t fuck with my bodies</em><br />
<span class="translation">撃つ時に狙いを定めるべきだった、俺の仲間に手を出すな</span></p>
<p><em>I&#8217;ma foreign my engine, take luxury narcotics<sup class="modern-footnotes-footnote ">25</sup></em><br />
<span class="translation">エンジンを外国製に換える、高級麻薬を使う</span></p>
<p><em>Why they cookin&#8217;? I&#8217;m watchin&#8217;, die protectin&#8217; that body</em><br />
<span class="translation">なんで準備してる？俺は見てる、あの体を守って死ぬ</span></p>
<p><em>Through the house, the aroma, it cover the closet</em><br />
<span class="translation">家中、あの香り、クローゼットを覆う</span></p>
<p><em>I don&#8217;t say that ain&#8217;t it, but I still wan&#8217; cop<sup class="modern-footnotes-footnote ">26</sup> it</em><br />
<span class="translation">それじゃないとは言わないが、まだ欲しい</span></p>
<p><em>I&#8217;ma flood out this bitch to whoever come cop it</em><br />
<span class="translation">誰が来て買うにしても、この場所をあふれさせる</span></p>
<p><em>Police ran in this bitch, no one say nothin&#8217; about it</em><br />
<span class="translation">警察がここに入ってきた、誰も何も言わなかった</span></p>
<p><em>I ain&#8217;t got nothin&#8217; I wanna do better with my life, but take narcotics with my life</em><br />
<span class="translation">人生でもっとうまくやりたいことは何もない、麻薬をやること以外は</span></p>
<p><em>Collect these bodies with your life, send it to the Most Highest<sup class="modern-footnotes-footnote ">27</sup></em><br />
<span class="translation">命がけで（死体を）集めろ、それを神に送れ</span></p>
<p><em>Nigga showin&#8217; off, got it took when he got it</em><br />
<span class="translation">見せびらかしてた野郎、持ってたものを奪われた</span></p>
<p><em>Nigga ran off, tell me what you doin&#8217; &#8216;bout it?</em><br />
<span class="translation">野郎が逃げた、それについて何をするか教えてくれ</span></p>
<p><em>You don&#8217;t know off the dome<sup class="modern-footnotes-footnote ">28</sup> shit, can&#8217;t write</em><br />
<span class="translation">即興でやれないこと、書けない</span></p>
<p><em>With the Glock<sup class="modern-footnotes-footnote ">29</sup> when you see the kid, on sight<sup class="modern-footnotes-footnote ">30</sup></em><br />
<span class="translation">グロックを持って、あいつを見かけたら即座に</span></p>
<p><em>Bullets started playin&#8217; &#8216;round with tension, got focused</em><br />
<span class="translation">弾丸が緊張と遊び始め、集中した</span></p>
<p><em>Got another pack<sup class="modern-footnotes-footnote ">31</sup> rolled up, he gon&#8217; smoke it</em><br />
<span class="translation">また別の（大麻の）パックが巻かれた、あいつが吸う</span></p>
<p><em>Ten grand, twenty grand, all night scope</em><br />
<span class="translation">1万ドル、2万ドル、一晩中スコープを覗く</span></p>
<p><em>We&#8217;re up all day high, we&#8217;re up all day slow</em><br />
<span class="translation">一日中ハイになってる、一日中ゆっくりしてる</span></p>
<p></br><br />
<ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p>[Chorus]<br />
<em>I can&#8217;t quit (Quit) at all, at all</em><br />
<span class="translation">全く諦めるつもりはない</span></p>
<p><em>I ain&#8217;t hurt (I ain&#8217;t hurt) at all, at all</em><br />
<span class="translation">全然傷ついてない</span></p>
<p><em>On my soul, at all, at all</em><br />
<span class="translation">俺の魂にかけて、全く</span></p>
<p><em>Stay the same as my pain grow, ridin&#8217; &#8216;round with my bros</em><br />
<span class="translation">痛みが増しても変わらない、仲間たちと乗り回しながら</span></p>
<p></br><br />
[Post-Chorus]<br />
<em>Ridin&#8217; in the Maybach, let&#8217;s go</em><br />
<span class="translation">メイバッハに乗って、行くぞ</span></p>
<p><em>Ten M&#8217;s up, nigga, let&#8217;s go</em><br />
<span class="translation">1000万稼いだぞ、行くぞ</span></p>
<p><em>He a dreadhead, mhm, my bro leave him dead in front that store</em><br />
<span class="translation">ドレッドヘアの野郎、俺の仲間があいつをあの店の前で殺した</span></p>
<p><em>On three different drugs tryna take away my pain, but it&#8217;s still gon&#8217; flow</em><br />
<span class="translation">3種類の薬で痛みを消そうとしてるが、まだ続く</span></p>
<p><em>Try my hardest to put a smile on top my mans, but he still can&#8217;t cope</em><br />
<span class="translation">仲間に笑顔を見せようと頑張るが、あいつはまだ立ち直れない</span></p>
<p></br><br />
[Verse 2]<br />
<em>Herm steady talkin&#8217; &#8216;bout, &#8220;Top, just let me shoot him,&#8221; no</em><br />
<span class="translation">ハームはずっと「トップ、撃たせてくれよ」と言ってる、ダメだ</span></p>
<p><em>I can&#8217;t teach a nigga shit, I can make it out him</em><br />
<span class="translation">野郎に何も教えられない、あいつから引き出せる</span></p>
<p><em>I ain&#8217;t need no tutor<sup class="modern-footnotes-footnote ">32</sup>, been advanced for the road</em><br />
<span class="translation">家庭教師は必要ない、ストリートでは先を行ってる</span></p>
<p><em>Doped up<sup class="modern-footnotes-footnote ">33</sup>, two or three tools<sup class="modern-footnotes-footnote ">34</sup>, doin&#8217; shows</em><br />
<span class="translation">薬でハイになって、2〜3丁の銃を持って、ショーをやってる</span></p>
<p><em>Forty on my teeth and two hundred for my pole</em><br />
<span class="translation">歯のグリルに40（万）、銃に200（万）</span></p>
<p><em>Three hundred for my car, extra sneeze for the nose</em><br />
<span class="translation">車に300（万）、鼻のための余分なやつ</span></p>
<p><em>I be runnin&#8217; to the money soon as it reach my phone</em><br />
<span class="translation">金の知らせが来たらすぐに走り出す</span></p>
<p><em>I ain&#8217;t got nothin&#8217; I wanna do better with my life, but take narcotics with my life</em><br />
<span class="translation">人生でもっとうまくやりたいことは何もない、麻薬をやること以外は</span></p>
<p><em>Collect these bodies with your life, send it to the Most Highest</em><br />
<span class="translation">命がけで（死体を）集めろ、それを神に送れ</span></p>
<p><em>Nigga showin&#8217; off, got it took when he got it</em><br />
<span class="translation">見せびらかしてた野郎、持ってたものを奪われた</span></p>
<p><em>Nigga ran off, tell me what you doin&#8217; &#8216;bout it?</em><br />
<span class="translation">野郎が逃げた、それについて何をするか教えてくれ</span></p>
<p><em>You don&#8217;t know off the dome shit, can&#8217;t write</em><br />
<span class="translation">即興でやれないこと、書けない</span></p>
<p><em>With the Glock when you see the kid, on sight</em><br />
<span class="translation">グロックを持って、あいつを見かけたら即座に</span></p>
<p></br><br />
<ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p>[Chorus]<br />
<em>I can&#8217;t quit (Quit) at all, at all</em><br />
<span class="translation">全く諦めるつもりはない</span></p>
<p><em>I ain&#8217;t hurt (I ain&#8217;t hurt) at all, at all</em><br />
<span class="translation">全然傷ついてない</span></p>
<p><em>On my soul, at all, at all</em><br />
<span class="translation">俺の魂にかけて、全く</span></p>
<p><em>Stay the same as my pain grow, ridin&#8217; &#8216;round with my bros</em><br />
<span class="translation">痛みが増しても変わらない、仲間たちと乗り回しながら</span></p>
<p></br><br />
[Post-Chorus]<br />
<em>Ridin&#8217; in the Maybach, let&#8217;s go</em><br />
<span class="translation">メイバッハに乗って、行くぞ</span></p>
<p><em>Ten M&#8217;s up, nigga, let&#8217;s go</em><br />
<span class="translation">1000万稼いだぞ、行くぞ</span></p>
<p><em>He a dreadhead, mhm, my bro leave him dead in front that store (This is the sound)</em><br />
<span class="translation">ドレッドヘアの野郎、俺の仲間があいつをあの店の前で殺した（これがその音だ）</span></p>
<p><em>On three different drugs tryna take away my pain, but it&#8217;s still gon&#8217; flow</em><br />
<span class="translation">3種類の薬で痛みを消そうとしてるが、まだ続く</span></p>
<p><em>Try my hardest to put a smile on top my mans, but he still can&#8217;t cope</em><br />
<span class="translation">仲間に笑顔を見せようと頑張るが、あいつはまだ立ち直れない</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): Dubba-AA, Mike Laury, Lottery, YoungBoy Never Broke Again</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h2>よくある質問</h2>
<h3>「Bad Morning」はどんな曲ですか？</h3>
<p>YoungBoy Never Broke Again（本名：Kentrell DeSean Gaulden）の2026年リリースのトラップ曲です。ルイジアナ州バトンルージュ出身で、Spotifyで最も多く再生されたアーティストの一人として知られるYoungBoyが、ストリートで生き抜く痛みと現実、それでも折れない強さを激しいビートに乗せて表現した楽曲です。Apple Music USチャートに初登場しています。</p>
<h3>「hollows」はどういう意味ですか？</h3>
<p>「hollow-point bullets（中空弾）」の略語です。弾頭が空洞になっており、標的に命中すると広がって大きなダメージを与えるように設計された銃弾のことを指します。アメリカのストリート・ヒップホップでは頻繁に登場する言葉です。</p>
<h3>「on sight」はどういう意味ですか？</h3>
<p>「見かけたらすぐに、即座に（攻撃する）」という意味のスラングです。&#8221;on sight&#8221;で「姿を見た瞬間に行動を起こす」というニュアンスがあり、特に対立する相手に対して使われます。「見かけ次第」というイメージです。</p>
<h3>「Benji&#8217;s」はどういう意味ですか？</h3>
<p>100ドル紙幣のスラングです。アメリカの100ドル札にはアメリカ建国の父であるベンジャミン・フランクリン（Benjamin Franklin）の顔が描かれているため、「ベンジー」と呼ばれます。「Runnin&#8217; up Benji&#8217;s」で「100ドル札を稼ぎまくっている」という意味になります。</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=249kxCTS2os" title="YoungBoy Never Broke Again - Bad Morning (Official Music Video)">YoungBoy Never Broke Again &#8211; Bad Morning (Official Music Video)</a><br />
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/249kxCTS2os" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1772/" title="【歌詞和訳】Kacey Talk - YoungBoy Never Broke Again">【歌詞和訳】Kacey Talk &#8211; YoungBoy Never Broke Again</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1435/" title="【歌詞和訳】Shot Callin - YoungBoy Never Broke Again">【歌詞和訳】Shot Callin &#8211; YoungBoy Never Broke Again</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1919/" title="【歌詞和訳】drop dead - Olivia Rodrigo">【歌詞和訳】drop dead &#8211; Olivia Rodrigo</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1918/" title="【歌詞和訳】What You Need - Tems">【歌詞和訳】What You Need &#8211; Tems</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1916/" title="【歌詞和訳】Something in the Orange - Zach Bryan">【歌詞和訳】Something in the Orange &#8211; Zach Bryan</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1920/">【歌詞和訳】Bad Morning – YoungBoy Never Broke Again</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Maybach<br />
[固有名詞]メルセデス・マイバッハ。ドイツの超高級自動車ブランドで、1台数千万〜1億円以上する。富と成功の象徴としてヒップホップ楽曲でよく登場する。</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;M&#8217;s<br />
[名詞]millionの複数形のスラング。&#8221;Ten M&#8217;s&#8221;で「1000万（ドル）」の意味。</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;dreadhead<br />
[名詞]ドレッドロックスの髪型（細いロープ状に絡み合わせた髪）をした人。ジャマイカのラスタファリ文化に起源を持つ髪型。</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;cope<br />
[動詞]（困難な状況に）対処する、立ち直る。&#8221;can&#8217;t cope&#8221;で「立ち直れない、対処できない」という意味。</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;head hunter<br />
[名詞]スラングで「命を狙う危険人物、敵を積極的に狩る者」という意味。本来は「ヘッドハンター（優秀な人材を引き抜く人）」だが、ストリート文脈では人の命を狙う者を指す。</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;rude boy<br />
[名詞]ジャマイカ発祥のスラングで「不良、危険な悪者」のこと。スカやレゲエの文化から生まれた言葉で、ルールを無視して自分勝手に生きる者を指す。</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;bum<br />
[名詞]お尻のスラング。イギリス英語では「ホームレス」という意味もあるが、ここではアメリカ英語スラングとして「お尻」の意味で使われている。</div><div>8&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;hit<br />
[名詞]スラングで「殺しの依頼、仕事」のこと。&#8221;do a hit&#8221;で「（依頼された）暗殺をやり遂げる」という意味になる。</div><div>9&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;slime<br />
[動詞]裏切る、だます。スラングでslimeは「仲間」という意味もあるが、動詞&#8221;slime him&#8221;で「あいつを裏切る」という意味になる。</div><div>10&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;time<br />
[動詞]タイミングを測る、時機を狙う。&#8221;time him&#8221;で「あいつのタイミングを見計らう」という意味。</div><div>11&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;reppin&#8217;<br />
[動詞]representingの短縮形。縄張りを主張する、仲間・地元を代表して見せる、という意味のスラング。</div><div>12&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;stick<br />
[名詞]銃のスラング。長いという外観から「棒」→「銃」を指すようになった。</div><div>13&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;fix<br />
[名詞]スラングで「解決策、やり方」または「薬物の一服」のこと。ここでは「間違った方法を選んだ」という意味で使われている可能性が高い。</div><div>14&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;shake back<br />
[動詞句]スラングで「立ち直る、回復する」。&#8221;can&#8217;t shake back&#8221;で「立ち直れない」という意味。</div><div>15&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;jack<br />
[名詞]スラングで「道具」または「ジャッキ（車を持ち上げる器具）」。ここではHarbor Freight（工具専門店のチェーン）から何かを入手するという文脈。</div><div>16&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;snow<br />
[名詞]コカインのスラング。白い粉末の外見が雪（snow）に似ていることから。</div><div>17&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Kirk<br />
[固有名詞]Kirk Franklin、またはKirk Franklinをフィーチャーしたリリース。アメリカのゴスペル/クリスチャンHIPHOPアーティスト。車でこの音楽をガンガン流しながら走っているイメージ。</div><div>18&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.30<br />
[名詞].30口径の銃弾または銃を指す。口径はインチ単位（0.30インチ≒7.62mm）で示される。</div><div>19&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Benji&#8217;s<br />
[名詞]100ドル札のスラング。アメリカの100ドル紙幣には建国の父ベンジャミン・フランクリン（Benjamin Franklin）の肖像が描かれており、「ベンジー」と呼ばれる。</div><div>20&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Blood<br />
[固有名詞]ブラッズ。アメリカのギャング組織で、ロサンゼルス発祥。赤色を象徴とする。ライバルはクリップス（Crips）。</div><div>21&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;trenches<br />
[名詞]スラングで「危険な地区、ストリートの最前線」のこと。元々は「塹壕」という意味で、命がけで戦う場所を指す。</div><div>22&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;hollows<br />
[名詞]hollow-point bullets（中空弾）の略。弾頭が空洞になっており、標的に命中すると広がって大きなダメージを与えるように設計された銃弾。</div><div>23&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;shottas<br />
[名詞]ジャマイカ発祥のスラングで「ガンマン、射手」のこと。レゲエやダンスホール文化から広まった言葉。</div><div>24&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;forensics<br />
[名詞]法医学的証拠、犯罪捜査に使われる科学的証拠のこと。&#8221;burn them forensics&#8221;で「証拠を燃やして隠滅する」という意味。</div><div>25&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;narcotics<br />
[名詞]麻薬、麻薬性物質。ここでは「高級な麻薬」という意味で使われている。</div><div>26&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;cop<br />
[動詞]スラングで「手に入れる、買う」という意味。&#8221;cop it&#8221;で「それを入手する」となる。</div><div>27&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Most Highest<br />
[固有名詞]「最も偉大な存在」、すなわちアッラー（神）を指す。イスラム教の信仰表現で、YoungBoyはムスリムであることを度々楽曲の中で表現している。</div><div>28&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;off the dome<br />
[慣用句]「即興で、頭の中から直接」という意味のスラング。domeは「頭」を指す俗語で、「頭から直接出す」→「即興で」という意味になる。</div><div>29&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Glock<br />
[固有名詞]グロック。オーストリアのGlock社製のセミオートマチック拳銃ブランド。軽量で信頼性が高く、アメリカで広く流通しており、ヒップホップで頻繁に登場する銃名。</div><div>30&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;on sight<br />
[慣用句]「見かけたらすぐに、即座に」という意味のスラング。&#8221;on sight&#8221;で「姿を見た瞬間に攻撃する」というニュアンス。</div><div>31&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;pack<br />
[名詞]スラングでドラッグ（主に大麻）のパック、一まとまりのこと。&#8221;rolled up&#8221;と合わせて「大麻タバコを巻いたもの」を指す。</div><div>32&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;tutor<br />
[名詞]家庭教師、個別指導者。ここでは「誰かに教えてもらう必要はない」という文脈で使われている。</div><div>33&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;doped up<br />
[動詞句]薬物を使ってハイになっている状態。&#8221;dope&#8221;は薬物のスラングで、&#8221;doped up&#8221;で「薬漬けになっている」という意味。</div><div>34&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;tools<br />
[名詞]銃のスラング。文字通り「道具」という意味だが、ストリートスラングとして銃器を指す。</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【歌詞和訳】Kacey Talk &#8211; YoungBoy Never Broke Again</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1772/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591kacey-talk-youngboy-never-broke-again</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 06 Apr 2026 12:32:09 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[YoungBoy Never Broke Again]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1772/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Kacey Talk」です。 YoungBoy Never Bro...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1772/">【歌詞和訳】Kacey Talk – YoungBoy Never Broke Again</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Kacey Talk」です。<br />
YoungBoy Never Broke Againがカントリー歌手のKacey Musgravesとの交際期間中に制作したとされる2021年のトラックです。金・成功・女性・仲間を失った悲しみを織り交ぜながら、自分のライフスタイルを誇示するヒップホップソングです。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>Kacey Talk &#8211; YoungBoy Never Broke Again</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Intro]<br />
<em>Ayy, I said that, that&#8217;s that drank talking,<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup> nigga</em><br />
<span class="translation">ヘイ、それは酒が話させてることだよ</span></p>
<p><em>Yeah, uh</em><br />
<span class="translation">そう</span></p>
<p><em>Yeah, uh</em><br />
<span class="translation">そう</span></p>
<p><em>Yeah (Yeah, yeah), uh</em><br />
<span class="translation">そう</span></p>
<p><em>Hey</em><br />
<span class="translation">ヘイ</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>New coupe,<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup> uh, take off<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup></em><br />
<span class="translation">新しいクーペで、テイクオフ</span></p>
<p><em>&#8216;Cause I know these niggas ain&#8217;t gon&#8217; hear nothin&#8217;</em><br />
<span class="translation">あいつらには何も聞こえないから</span></p>
<p><em>New suit, yeah, big boss</em><br />
<span class="translation">新しいスーツ、大ボス</span></p>
<p><em>I&#8217;m knowing I ain&#8217;t hearin&#8217; not a young nigga sayin&#8217; nothin&#8217;</em><br />
<span class="translation">俺も若い奴らの言うことは何も聞かない</span></p>
<p><em>Double back<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup> twice in a row, 3Three<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup></em><br />
<span class="translation">2回連続で戻ってきた、3Three</span></p>
<p><em>Bitch, it&#8217;s paintings all in my home, front street<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup></em><br />
<span class="translation">家の中は絵画だらけ、表に出して自慢できるくらい</span></p>
<p><em>Tell it all when I make a song</em><br />
<span class="translation">曲を作るとき全部話す</span></p>
<p><em>Long live<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup> my brother Dave, he ain&#8217;t make it home, mmm</em><br />
<span class="translation">兄弟デイブよ永遠に、彼は家に帰れなかった</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Verse 1]<br />
<em>She be all on me like she need me</em><br />
<span class="translation">彼女は俺が必要みたいにべったりくっついてくる</span></p>
<p><em>I don&#8217;t need you at all, she believe me</em><br />
<span class="translation">俺は全然お前が必要じゃない、でも彼女はそれを信じてる</span></p>
<p><em>She be mad every time when I really ain&#8217;t know</em><br />
<span class="translation">俺が知らないたびに彼女は怒る</span></p>
<p><em>Got me posted<sup class="modern-footnotes-footnote ">8</sup> all alone where the slums<sup class="modern-footnotes-footnote ">9</sup> be</em><br />
<span class="translation">スラムのど真ん中にひとりで立ってる</span></p>
<p><em>Lotta money on the line<sup class="modern-footnotes-footnote ">10</sup> what I&#8217;m goin&#8217; hard for</em><br />
<span class="translation">多くの金がかかってる、だから頑張ってる</span></p>
<p><em>You don&#8217;t stick with me now, go and run, you will see</em><br />
<span class="translation">今俺と一緒にいないなら、逃げてみろ、分かるから</span></p>
<p><em>New coupe, uh, take off</em><br />
<span class="translation">新しいクーペで、テイクオフ</span></p>
<p><em>I could tell you that they lyin&#8217; that they sayin&#8217; they seen me</em><br />
<span class="translation">あいつらが俺を見たと言ってるのは嘘だと言える</span></p>
<p><em>New suit, yeah, big boss</em><br />
<span class="translation">新しいスーツ、大ボス</span></p>
<p><em>I know you niggas ain&#8217;t talkin&#8217; business, I&#8217;m a big B<sup class="modern-footnotes-footnote ">11</sup></em><br />
<span class="translation">お前らはビジネスの話をしてない、俺は大物だ</span></p>
<p><em>P-E-R-C,<sup class="modern-footnotes-footnote ">12</sup> yeah</em><br />
<span class="translation">パーコセット、そう</span></p>
<p><em>Bad yellowbone<sup class="modern-footnotes-footnote ">13</sup> talkin&#8217; &#8216;bout she want sexy</em><br />
<span class="translation">ライトスキンの美女が色っぽくなりたいと言ってる</span></p>
<p><em>Told her just splash a whole lotta water on me</em><br />
<span class="translation">たっぷり水をかけてくれと伝えた</span></p>
<p><em>Put it in her back while we R-A-C-E</em><br />
<span class="translation">レースしながら後ろから入れた</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>Look, new coupe, uh, take off</em><br />
<span class="translation">見てくれ、新しいクーペで、テイクオフ</span></p>
<p><em>&#8216;Cause I know these niggas ain&#8217;t gon&#8217; hear nothin&#8217;</em><br />
<span class="translation">あいつらには何も聞こえないから</span></p>
<p><em>New suit, yeah, big boss</em><br />
<span class="translation">新しいスーツ、大ボス</span></p>
<p><em>I&#8217;m knowing I ain&#8217;t hearin&#8217; not a young nigga sayin&#8217; nothin&#8217;</em><br />
<span class="translation">俺も若い奴らの言うことは何も聞かない</span></p>
<p><em>Double back twice in a row, 3Three</em><br />
<span class="translation">2回連続で戻ってきた、3Three</span></p>
<p><em>Bitch, it&#8217;s paintings all in my home, front street</em><br />
<span class="translation">家の中は絵画だらけ、表に出して自慢できるくらい</span></p>
<p><em>Tell it all when I make a song</em><br />
<span class="translation">曲を作るとき全部話す</span></p>
<p><em>Long live my brother Dave, he ain&#8217;t make it home, mmm</em><br />
<span class="translation">兄弟デイブよ永遠に、彼は家に帰れなかった</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Verse 2]<br />
<em>Swift young nigga, yeah</em><br />
<span class="translation">素早い若い奴、そう</span></p>
<p><em>Show her how to get the money, oh</em><br />
<span class="translation">金の稼ぎ方を見せる</span></p>
<p><em>Hey, jealous young nigga, yeah</em><br />
<span class="translation">ヘイ、嫉妬深い若い奴</span></p>
<p><em>From the back, got her touchin&#8217; her toes<sup class="modern-footnotes-footnote ">14</sup> (Yeah)</em><br />
<span class="translation">後ろから、つま先に触れさせた</span></p>
<p><em>I&#8217;m a big ol&#8217; player</em><br />
<span class="translation">俺は大きなプレーヤーだ</span></p>
<p><em>Tryna get in her heart with no code</em><br />
<span class="translation">コードなしで彼女の心に入ろうとしてる</span></p>
<p><em>Tried leavin&#8217; the F-word alone</em><br />
<span class="translation">Fの言葉（Fuck）を使わないようにしてた</span></p>
<p><em>It ain&#8217;t right how you usin&#8217; your tone, uh</em><br />
<span class="translation">お前のトーンの使い方は正しくない</span></p>
<p><em>Made young nigga,<sup class="modern-footnotes-footnote ">15</sup> got mine, ain&#8217;t runnin&#8217; off</em><br />
<span class="translation">本物の若い奴、自分のものを手に入れた、逃げない</span></p>
<p><em>Check out how I&#8217;m livin&#8217;, I just went and got another house</em><br />
<span class="translation">俺の生活を見てくれ、家をまた買った</span></p>
<p><em>Millions in the bank, got another million floatin&#8217; home</em><br />
<span class="translation">銀行に何百万もあって、また何百万かが家に向かってる</span></p>
<p><em>One point three each estate,<sup class="modern-footnotes-footnote ">16</sup> add it up if you can&#8217;t count</em><br />
<span class="translation">各不動産が130万ドル、数えられないなら足してみろ</span></p>
<p><em>Quarter-million chain,<sup class="modern-footnotes-footnote ">17</sup> quarter-million car (Wow)</em><br />
<span class="translation">25万ドルのチェーン、25万ドルの車</span></p>
<p><em>I know how to get it, poker in my mama house</em><br />
<span class="translation">稼ぎ方は知ってる、母親の家でポーカーしてた</span></p>
<p><em>Million-dollar business, I ain&#8217;t never turnin&#8217; down</em><br />
<span class="translation">百万ドルのビジネス、断ったことがない</span></p>
<p><em>Me and Kacey<sup class="modern-footnotes-footnote ">18</sup> in this bitch (Yeah)</em><br />
<span class="translation">俺とケイシーがここにいる</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>New coupe, uh, take off</em><br />
<span class="translation">新しいクーペで、テイクオフ</span></p>
<p><em>&#8216;Cause I know these niggas ain&#8217;t gon&#8217; hear nothin&#8217;</em><br />
<span class="translation">あいつらには何も聞こえないから</span></p>
<p><em>New suit, yeah, big boss</em><br />
<span class="translation">新しいスーツ、大ボス</span></p>
<p><em>I&#8217;m knowing I ain&#8217;t hearin&#8217; not a young nigga sayin&#8217; nothin&#8217;</em><br />
<span class="translation">俺も若い奴らの言うことは何も聞かない</span></p>
<p><em>Double back twice in a row, 3Three</em><br />
<span class="translation">2回連続で戻ってきた、3Three</span></p>
<p><em>Bitch, it&#8217;s paintings all in my home, front street</em><br />
<span class="translation">家の中は絵画だらけ、表に出して自慢できるくらい</span></p>
<p><em>Tell it all when I make a song</em><br />
<span class="translation">曲を作るとき全部話す</span></p>
<p><em>Long live my brother Dave, he ain&#8217;t make it home, mmm</em><br />
<span class="translation">兄弟デイブよ永遠に、彼は家に帰れなかった</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): JULiA LEWiS, Jason Goldberg, Sebastian Lopez, YoungBoy Never Broke Again</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=0C80BSgjb8M" title="YoungBoy Never Broke Again - Kacey Talk (Official Video)">YoungBoy Never Broke Again &#8211; Kacey Talk (Official Video)</a><br />
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/0C80BSgjb8M" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1771/" title="【歌詞和訳】Wants and Needs - Drake">【歌詞和訳】Wants and Needs &#8211; Drake</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1770/" title="【歌詞和訳】Stick Talk - Future">【歌詞和訳】Stick Talk &#8211; Future</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1768/" title="【歌詞和訳】I Had Some Help - Post Malone">【歌詞和訳】I Had Some Help &#8211; Post Malone</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1772/">【歌詞和訳】Kacey Talk – YoungBoy Never Broke Again</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;drank talking<br />
[名詞句]「酒が話させてる、酒飲み話」という意。&#8221;drank&#8221;は&#8221;drink&#8221;の黒人英語（AAVE）的な形で、アルコールやリーン（lean）などの飲み物を指す。「酔った勢いで言ってる」というニュアンス</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;coupe<br />
[名詞]「クーペ」という意。2ドア・固定ルーフの高級スポーツカーの車体形状。フェラーリやランボルギーニのような高性能スポーツカーが多く、成功・富の象徴として頻繁に言及される</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;take off<br />
[動詞句]「テイクオフ、飛び立つ」という意。航空機の離陸を指す言葉だが、スラングでは「成功する、爆発的に売れる」という意味でも使われる。ここでは新しい高級車で走り出すイメージ</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;double back<br />
[動詞句]「引き返す、戻ってくる」という意。一度進んだ方向から折り返して戻ること。ここでは成功を繰り返し手に入れてきたことを示している</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;3Three<br />
[固有名詞]「スリースリー」という意。YoungBoy Never Broke Againのクルー・マネジメントチーム「3Three Entertainment」を指す</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;front street<br />
[名詞句]「表通り、人目につく場所」という意。裏路地（back street）の対義語として、堂々と表立って見せられるものを指す表現</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;long live<br />
[表現]「〜に長生きを、〜よ永遠に」という意。亡くなった人や大切な人への追悼・敬意を表す表現。&#8221;Long live [name]&#8221;で「〜の魂は永遠に」というニュアンス</div><div>8&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;posted<br />
[動詞]「立っている、たむろしている」という意。スラングで「ある場所に構えて/立ち続けている」こと。&#8221;posted up&#8221;とも言い、一定の場所に居座っている状態を指す</div><div>9&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;slums<br />
[名詞]「スラム街、貧困地区」という意。住環境が劣悪で犯罪率が高い都市の低所得者層居住地域。ここでは出身地の厳しい環境を表している</div><div>10&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;on the line<br />
[表現]「かかっている、リスクにさらされている」という意。&#8221;put something on the line&#8221;で「〜を危険にさらす、賭ける」という慣用表現。ここでは多くの金がかかっているという意味</div><div>11&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;big B<br />
[名詞句]「大物、ビッグビジネス」という意。&#8221;B&#8221;は&#8221;Business&#8221;または&#8221;Boss&#8221;の頭文字で、自分が大きなビジネスを動かす重要人物であることを強調している</div><div>12&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;P-E-R-C<br />
[固有名詞]「パーコセット（Percocet）」のスペルアウト。オキシコドンとアセトアミノフェンを含む処方箋鎮痛剤（オピオイド系）。強い依存性があり、乱用目的でのスラング表現として頻繁に登場する</div><div>13&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;yellowbone<br />
[名詞]「ライトスキンの黒人女性」を指すスラング。肌の色が明るい（黄みがかった）黒人女性を指す口語表現</div><div>14&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;touchin&#8217; her toes<br />
[動詞句]「つま先に触れさせる」という意。性行為中のポジション（後背位などで前に屈んでつま先に触れる）を婉曲的に表現したスラング</div><div>15&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;made nigga<br />
[名詞句]「認められた、地位を確立した人物」という意。マフィアで&#8221;made man&#8221;（正式なメンバーとして認められた人）という概念から来ており、ストリートやギャング文化で自分の地位を確立した人物を指す</div><div>16&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;estate<br />
[名詞]「不動産、邸宅」という意。土地・建物などの不動産資産全般を指す。&#8221;one point three each estate&#8221;で「各不動産が130万ドル（約2億円）」という意味</div><div>17&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;quarter-million<br />
[名詞句]「25万ドル（約3,750万円）」という意。&#8221;quarter&#8221;は「4分の1」なので、&#8221;quarter-million&#8221;は1,000,000の4分の1＝250,000ドル。ここでは25万ドルのネックレスと25万ドルの車を持っていることを誇示している</div><div>18&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Kacey<br />
[固有名詞]「ケイシー（Kacey Musgraves）」という意。グラミー賞受賞のカントリー歌手。YoungBoy Never Broke Againと交際していたとされ、本曲のタイトル「Kacey Talk」の由来となっている</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【歌詞和訳】Shot Callin &#8211; YoungBoy Never Broke Again</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1435/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591shot-callin-youngboy-never-broke-again</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 22 Mar 2026 14:49:49 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[YoungBoy Never Broke Again]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1435/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Shot Callin」です。 直訳すると、「仕切り役」です。 &#038;...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1435/">【歌詞和訳】Shot Callin – YoungBoy Never Broke Again</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Shot Callin」です。<br />
直訳すると、「仕切り役」です。</p>
<p>&#8220;Shot caller&#8221;はスラングで「集団の意思決定者、仕切る人間」を意味します。YoungBoy Never Broke Againが自身の存在感・富・危険さをまくし立てるハードコアなラップナンバーです。スラングが多い楽曲なので、細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>Shot Callin &#8211; YoungBoy Never Broke Again</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Chorus]<br />
<em>I just pulled up<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup> in that motherfuckin&#8217;— gone</em><br />
<span class="translation">俺はあのクソかっこいい車で乗り込んで、もう消えた</span></p>
<p><em>Me and BoBo in this motherfucker clutchin&#8217;,<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup> what you on?</em><br />
<span class="translation">俺とBoBo、この車の中で銃握りしめてる、何してんだお前</span></p>
<p><em>And I&#8217;m so fresh, I know she wanna fuck me, bae, come on, huh</em><br />
<span class="translation">俺はもうキマってる、彼女が俺を欲しがってるのわかってる、ベイビー、来いよ</span></p>
<p><em>This that catch an opp<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup> and hop out,<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup> walk his ass down</em><br />
<span class="translation">敵を捕まえて車から飛び出して、歩いて追い詰める</span></p>
<p><em>They not swaggin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup> like Lil Top, nigga, huh, wipe me down</em><br />
<span class="translation">Lil Top（俺）みたいにスタイル決められるやつはいない、敬意を払え</span></p>
<p><em>Bitch, I got that guap<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup> that get you popped<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup> and leave you found</em><br />
<span class="translation">俺には撃たれて発見される羽目になるほどの金がある</span></p>
<p><em>I just came through, it ain&#8217;t hard to tell that I got money</em><br />
<span class="translation">俺が通り過ぎたら、金を持ってるのは一目瞭然だ</span></p>
<p><em>I just came through like, bitch, don&#8217;t tell me nothin&#8217;, I come from nothin&#8217;</em><br />
<span class="translation">俺が来たんだ、何も言うな、俺は無から来た</span></p>
<p></br><br />
[Verse 1]<br />
<em>Rolex cost a Benz truck, got my F&#038;N<sup class="modern-footnotes-footnote ">8</sup> tucked<sup class="modern-footnotes-footnote ">9</sup></em><br />
<span class="translation">ロレックスはベンツのSUV一台分、FNの銃を隠し持ってる</span></p>
<p><em>Mansion cost a high school, &#8216;bout time I turn my kids up</em><br />
<span class="translation">邸宅は高校一棟分の値段、子供たちを引き立てる時がきた</span></p>
<p><em>I been up, don&#8217;t give a fuck, heard I bucked<sup class="modern-footnotes-footnote ">10</sup> his friend up</em><br />
<span class="translation">俺は活動中だ、気にしない、俺が友達を撃ったって聞いたろ</span></p>
<p><em>Go ask &#8216;bout me, I&#8217;m divin&#8217;, 5.56s<sup class="modern-footnotes-footnote ">11</sup> lift his chin up</em><br />
<span class="translation">俺について聞いてみろ、本気だぞ、5.56mm弾で顎を吹き飛ばす</span></p>
<p><em>Flexin&#8217;, bitch, draw the stick<sup class="modern-footnotes-footnote ">12</sup> and takin&#8217; shit</em><br />
<span class="translation">自慢しながら、銃を抜いて仕切ってる</span></p>
<p><em>Bing, baow, baow, baow, bitch, stop all that holdin&#8217; it</em><br />
<span class="translation">バン、バン、バン、バン、ためらってる場合じゃない</span></p>
<p><em>Pussy nigga trollin&#8217;, all y&#8217;all act just like some hoes to me</em><br />
<span class="translation">腰抜けが挑発してる、お前らみんな俺には尻軽に見える</span></p>
<p><em>Put this bitch up on him, bring straight pressure if he think that he gon&#8217; roll on me</em><br />
<span class="translation">もし密告しようとするなら、銃を向けてプレッシャーをかけてやる</span></p>
<p><em>Yeah, I been chilled out, meds, I been in my bag<sup class="modern-footnotes-footnote ">13</sup></em><br />
<span class="translation">落ち着いてた、薬飲んで、ゾーンに入ってた</span></p>
<p><em>I been showin&#8217; my ass, nigga, yeah, nigga, yeah</em><br />
<span class="translation">俺は俺の全てを見せてきた</span></p>
<p><em>I owe thirteen mil&#8217; to Jaz, I had shh poke his ass</em><br />
<span class="translation">Jazに1300万ドルの借りがある、そいつをつついてやった</span></p>
<p><em>She had topped me, then got polished, clean that bitch with Gucci rags</em><br />
<span class="translation">彼女は俺に奉仕した、それからきれいにされた、グッチのクロスで磨いて</span></p>
<p><em>He got nuts while I was down, now I&#8217;m out and that&#8217;s his ass</em><br />
<span class="translation">俺が不在の間に調子に乗りやがった、今俺は出てきた、そいつの番だ</span></p>
<p><em>We might catch him in the lobby, bro gon&#8217; pop out with a mask</em><br />
<span class="translation">ロビーで捕まえるかもな、仲間がマスクして現れるぞ</span></p>
<p><em>Skrrt, skrrt, tell my daddy that I say this bitch too fast</em><br />
<span class="translation">キュイン、キュイン、親父に伝えといてくれ、この車速すぎると</span></p>
<p><em>Park that bitch, niggas can&#8217;t act like that they ain&#8217;t just see me and Herm</em><br />
<span class="translation">車を停めろ、エルメス姿の俺を見てないふりするな</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>I just pulled up in that motherfuckin&#8217;— gone</em><br />
<span class="translation">俺はあのクソかっこいい車で乗り込んで、もう消えた</span></p>
<p><em>Me and BoBo in this motherfucker clutchin&#8217;, what you on?</em><br />
<span class="translation">俺とBoBo、この車の中で銃握りしめてる、何してんだお前</span></p>
<p><em>And I&#8217;m so fresh, I know she wanna fuck me, bae, come on, huh</em><br />
<span class="translation">俺はもうキマってる、彼女が俺を欲しがってるのわかってる、ベイビー、来いよ</span></p>
<p><em>This that catch an opp and hop out, walk his ass down</em><br />
<span class="translation">敵を捕まえて車から飛び出して、歩いて追い詰める</span></p>
<p><em>They not swaggin&#8217; like Lil Top, nigga, huh, wipe me down</em><br />
<span class="translation">Lil Top（俺）みたいにスタイル決められるやつはいない、敬意を払え</span></p>
<p><em>Bitch, I got that guap that get you popped and leave you found</em><br />
<span class="translation">俺には撃たれて発見される羽目になるほどの金がある</span></p>
<p><em>I just came through, it ain&#8217;t hard to tell that I got money</em><br />
<span class="translation">俺が通り過ぎたら、金を持ってるのは一目瞭然だ</span></p>
<p><em>I just came through like, bitch, don&#8217;t tell me nothin&#8217;, I come from nothin&#8217;</em><br />
<span class="translation">俺が来たんだ、何も言うな、俺は無から来た</span></p>
<p></br><br />
[Verse 2]<br />
<em>Baby, ooh, ooh, mm, can&#8217;t quit leanin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">14</sup></em><br />
<span class="translation">ベイビー、リーンがやめられない</span></p>
<p><em>Tell that nigga stop that talkin&#8217;, face me when you see me</em><br />
<span class="translation">そいつに言ってやれ、でかい口叩くな、俺を見たら向き合え</span></p>
<p><em>Tell my stylist that I&#8217;m tired of Hermès, come Celine me</em><br />
<span class="translation">スタイリストに言ってくれ、エルメスに飽きた、セリーヌにしてくれ</span></p>
<p><em>Tell my opps that I got Glocks and they got built-in beams in</em><br />
<span class="translation">敵に伝えとけ、俺のグロックにはレーザーサイトが内蔵されてる</span></p>
<p><em>And I will shoot you, ooh, trap out like lil&#8217; Meechy</em><br />
<span class="translation">俺はお前を撃つ、Lil&#8217; Meechyみたいにストリートで捌く</span></p>
<p><em>Gotta get my shake back, baby, hol&#8217; on</em><br />
<span class="translation">立て直さなきゃ、ベイビー、待ってくれ</span></p>
<p><em>Through the town, my name been ringin&#8217;, yeah (Ring, ring, ring, ring)</em><br />
<span class="translation">街中で俺の名前が知れ渡ってる（リン、リン、リン、リン）</span></p>
<p><em>Swore once I get mine, I&#8217;m gon&#8217; come home and I&#8217;m gon&#8217; throw &#8216;way all this cell phone</em><br />
<span class="translation">自分のものを手に入れたら帰ってくる、この携帯（刑務所の独房）を捨てると誓った</span></p>
<p><em>Come see how my block roll</em><br />
<span class="translation">俺のブロックがどう動いてるか見に来い</span></p>
<p><em>Control this bitch from outer space, ain&#8217;t been there so long, so long</em><br />
<span class="translation">宇宙からこの街を仕切る、もうずっとそこにいなかったけど</span></p>
<p><em>Bo been show &#8216;em how my arm long (Yeah, yeah, yeah, yeah)</em><br />
<span class="translation">Boが俺のリーチの長さを見せてきた（そう、そう、そう）</span></p>
<p><em>Bo got that work in all day long, been gettin&#8217; his work on (Oh, oh, oh, oh)</em><br />
<span class="translation">Boは一日中仕事を捌いてる</span></p>
<p><em>Fuck it, they impeach me, you know Kevin? Who? Lil&#8217; Meechy</em><br />
<span class="translation">どうでもいい、奴らが俺を引きずり下ろそうとしてる</span></p>
<p><em>You know Bo, he play with poles,<sup class="modern-footnotes-footnote ">15</sup> he made him bled, this shit start reekin&#8217;</em><br />
<span class="translation">BoはBoだ、銃で遊ぶ、血を出させた、臭いがし始めた</span></p>
<p><em>I got DDawg hangin&#8217; out the top and that&#8217;s how I got even</em><br />
<span class="translation">DDawgが車の上から身を乗り出してる、それが俺のお返しの仕方だ</span></p>
<p><em>You know Nicole? No, the Colombian, bitch thought she was Puerto Rican</em><br />
<span class="translation">ニコルを知ってるか？コロンビア人の、プエルトリカンだと思ってた女</span></p>
<p><em>Bitch, I&#8217;m real American made, run with Chargers like Vin Diesel<sup class="modern-footnotes-footnote ">16</sup></em><br />
<span class="translation">俺は生粋のアメリカ製、ヴィン・ディーゼルみたいにチャージャーを走らせる</span></p>
<p><em>Bitch, I come from Medicaid,<sup class="modern-footnotes-footnote ">17</sup> diamonds all on me like some measles</em><br />
<span class="translation">俺はメディケイドの貧困家庭出身、でも今は麻疹みたいに体中ダイヤだらけ</span></p>
<p><em>Pistol packin&#8217;,<sup class="modern-footnotes-footnote ">18</sup> run up on me, I&#8217;m gon&#8217; teach a nigga (Baow, baow)</em><br />
<span class="translation">拳銃を持ち歩いてる、俺に近づいてきたら教えてやる（バン、バン）</span></p>
<p><em>Can&#8217;t pull up on me, I&#8217;m BP&#8217;d up and I&#8217;ll leave a nigga</em><br />
<span class="translation">俺に近づくな、ボディガードに守られてる、置いてかれるぞ</span></p>
<p><em>I just pulled up in that gravedigger with lil&#8217; Pheezy, nigga, baow</em><br />
<span class="translation">lil&#8217; Pheezyと一緒にグレイヴディガーで乗り込んできた、バン</span></p>
<p><em>I been showin&#8217; my lil&#8217; ass off, I always got my pants down</em><br />
<span class="translation">俺はずっと見せてきた、いつもズボンを下げて</span></p>
<p><em>And I got that bag out, in cell blocks, I done ran &#8216;round</em><br />
<span class="translation">金を手に入れた、刑務所の独房棟を走り回ってきた</span></p>
<p><em>I&#8217;m in North Ogden, lil&#8217; shawty, she just text me and she say she saw me</em><br />
<span class="translation">ノース・オグデンにいる、彼女がテキストしてきて俺を見たって言った</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>Pulled up in that motherfuckin&#8217;— gone</em><br />
<span class="translation">あのクソかっこいい車で乗り込んで、もう消えた</span></p>
<p><em>Me and BoBo in this motherfucker clutchin&#8217;, what you on?</em><br />
<span class="translation">俺とBoBo、この車の中で銃握りしめてる、何してんだお前</span></p>
<p><em>And I&#8217;m so fresh, I know she wanna fuck me, bae, come on, huh</em><br />
<span class="translation">俺はもうキマってる、彼女が俺を欲しがってるのわかってる、ベイビー、来いよ</span></p>
<p><em>This that catch an opp and hop out, walk his ass down</em><br />
<span class="translation">敵を捕まえて車から飛び出して、歩いて追い詰める</span></p>
<p><em>They not swaggin&#8217; like Lil Top, nigga, huh, wipe me down</em><br />
<span class="translation">Lil Top（俺）みたいにスタイル決められるやつはいない、敬意を払え</span></p>
<p><em>Bitch, I got that guap that get you popped and leave you found</em><br />
<span class="translation">俺には撃たれて発見される羽目になるほどの金がある</span></p>
<p><em>I just came through, it ain&#8217;t hard to tell that I got money</em><br />
<span class="translation">俺が通り過ぎたら、金を持ってるのは一目瞭然だ</span></p>
<p><em>I just came through like, bitch, don&#8217;t tell me nothin&#8217;, I come from nothin&#8217;</em><br />
<span class="translation">俺が来たんだ、何も言うな、俺は無から来た</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): YoungBoy Never Broke Again, Jason Goldberg, Tayo, TrillGotJuice, seasongocrazy</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=8e4Je6ebyxE" title="YoungBoy Never Broke Again - Shot Callin (Official MV)">YoungBoy Never Broke Again &#8211; Shot Callin (Official MV)</a><br />
<iframe loading="lazy" width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/8e4Je6ebyxE" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1434/" title="【歌詞和訳】Beautiful Crazy - Luke Combs">【歌詞和訳】Beautiful Crazy &#8211; Luke Combs</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1433/" title="【歌詞和訳】Beggin' - Måneskin">【歌詞和訳】Beggin&#8217; &#8211; Måneskin</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1432/" title="【歌詞和訳】Scream &amp; Shout - will.i.am ft. Britney Spears">【歌詞和訳】Scream &amp; Shout &#8211; will.i.am ft. Britney Spears</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1435/">【歌詞和訳】Shot Callin – YoungBoy Never Broke Again</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;pull up<br />
[句動詞スラング]「車で乗り付ける、現れる」という意味のスラング表現。</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;clutchin&#8217;<br />
[動詞スラング]clutch（握りしめる）の進行形。武器をしっかり握り締めている状態を指す。</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;opp<br />
[名詞スラング]opponent（対戦相手）の略。敵対する人物やギャングのメンバーを指すヒップホップスラング。</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;hop out<br />
[句動詞スラング]「車から素早く飛び出す」という意味。特に対立相手に対して行動を起こすときに使われる。</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;swaggin&#8217;<br />
[動詞スラング]swag（カリスマ性、スタイル）の動詞形。「かっこよく決める、スタイリッシュにする」という意味。</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;guap<br />
[名詞スラング]大金を意味するスラング。語源はスペイン語のguapo（かっこいい）から来ているとも言われる。</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;popped<br />
[動詞スラング]「撃たれる、やられる」という意味のスラング。</div><div>8&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;F&#038;N<br />
[固有名詞]FN（Fabrique Nationale）＝ベルギーの銃器メーカーの略称。ここではFN製の拳銃を指す。</div><div>9&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;tucked<br />
[動詞]「服の中に隠す、挟む」という意味。ここでは銃を服の中に隠し持っている状態。</div><div>10&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;bucked<br />
[動詞スラング]buck（撃つ）の過去形。「撃った」という意味のスラング。</div><div>11&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;5.56s<br />
[固有名詞]5.56×45mm NATO弾の複数形。AR-15などのアサルトライフルに使われる弾薬規格。</div><div>12&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;draw the stick<br />
[慣用句スラング]「銃を抜く」という意味。stick = 銃のスラング。</div><div>13&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;in my bag<br />
[慣用句スラング]「自分のゾーンに入っている、集中している、乗っている」という意味のスラング表現。</div><div>14&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;leanin&#8217;<br />
[名詞スラング]lean（リーン）= コデイン入りの咳止めシロップをソーダで割った飲料。ヒップホップシーンで広まった薬物。</div><div>15&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;poles<br />
[名詞スラング]銃を指すスラング。長い形状から「棒（pole）」と呼ばれる。</div><div>16&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Vin Diesel<br />
[固有名詞]映画『ワイルドスピード』シリーズで有名なハリウッド俳優。シリーズではダッジ・チャージャーを愛車として使用。ここでは「チャージャーを乗り回す」ことへの比喩。</div><div>17&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Medicaid<br />
[固有名詞]メディケイド。アメリカの低所得者向け公的医療保険制度。「俺は貧しい家庭の出身だ」というメッセージ。</div><div>18&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;pistol packin&#8217;<br />
[慣用句]「拳銃を携帯している」という意味。packing（携帯している）+ pistol（拳銃）。</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
