【歌詞和訳】DAISIES – Justin Bieber

今回の曲のタイトルは、「DAISIES」です。
直訳すると、「デイジーの花」ですが、花びらをちぎりながら「好き・嫌い」と占う遊びになぞらえ、相手の気持ちを測りかねながらも近づきたいと願う恋心を歌っています。

細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。

※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。

以下、和訳です。


DAISIES – Justin Bieber

.

[Verse 1]
Throwin’1throwin’
[動詞・短縮形]”throwing”の短縮形。「投げる」という意
petals2petals
[名詞]「花びら」という意。ここでは「デイジーの花びら」を指し、花びらを1枚ずつちぎりながら「好き・嫌い」と交互につぶやいて相手の気持ちを占う伝統的な遊び(He loves me, he loves me not)を暗示している
like, “Do you love me or not?”

花びらを投げながら「愛してる?愛してない?」

Head is spinnin’, and it don’t know when to stop
頭がぐるぐる回って、いつ止まるかもわからない

‘Cause you said, “Forever,” babe, did you mean it or not?
だって「永遠に」って言ったじゃない、本気だった?

Hold on3hold on
[動詞句]「ちょっと待って」という意。”hold”(止まる)から、相手に少し待つよう求める表現
, hold on

ちょっと待って、待って

You leave me on read4leave me on read
[動詞句・スラング]「既読無視する」という意。メッセージを読んだことを示す”read”マークがついているのに返信しないこと。SNS・メッセージアプリで使われる現代スラング
, babe, but I still get the message

既読無視されてるけど、言いたいことはわかる

Instead of a line, it’s three dots5three dots
[名詞句]「三点リーダー(…)」という意。メッセージアプリで相手が入力中であることを示すインジケーター(…)のこと。返信が来ない代わりに入力中の表示だけが見える状況を指している
, but I can connect them

返信じゃなく入力中の「…」だけど、繋げて読める

And if it ain’t6ain’t
[短縮形]”isn’t”や”aren’t”などの否定形を表す口語・スラング的短縮形。標準英語では使わないが、口語・歌詞では広く使われる
right, babe, you know I’ll7I’ll
[短縮形]”I will”の短縮形
respect it

もし違ったとしても、尊重するよ

But if you need time, just take your time
でも時間が必要なら、ゆっくりでいいよ

Honey, I get it, I get it, I get it
ハニー、わかってる、わかってる



[Chorus]
Way you got me all in my head8all in my head
[慣用表現]「頭がいっぱいになっている、考えが頭を離れない」という意。誰かや何かのことが頭から離れない状態を表す

あなたのせいで頭がいっぱいで

Think I’d9I’d
[短縮形]”I would”の短縮形
rather you in my bed

むしろベッドに一緒にいてほしいくらい

Whatever it is, you know I can take it
何があっても、受け止められるから

I’m countin’ the days, how many days ‘til10‘til
[前置詞・短縮形]”until”の短縮形。「〜まで」という意
I can see you again?

日数を数えてる、また会えるまで何日?




[Verse 2]
Blowin’ kisses11blowin’ kisses
[動詞句]「エアキスをする」という意。”blow a kiss”は手のひらにキスをして息で飛ばすジェスチャー。ここでは花びら占いと同じく「受け取る?受け取らない?」という問いかけと対応させている
like, “Will you catch ‘em or not?”

エアキスを飛ばして「受け取る?受け取らない?」

I’m Cupid12Cupid
[固有名詞]「キューピッド」という意。ローマ神話の愛の神で、矢を射られた者は恋に落ちるとされる。矢(arrows)を持つ自分をキューピッドに例えた比喩
with arrows, babe, I’m just shootin’ my shot13shootin’ my shot
[動詞句・スラング]「チャンスに賭ける、当たってみる」という意。バスケットボールのシュート(shot)から転じた表現で、成功するかわからなくても思い切って行動することを指す
, mm-mm

矢を持つキューピッドだよ、チャンスに賭けてるだけ

If I could get in, drop me a pin14drop me a pin
[動詞句]「場所を送って、ピンを落として」という意。Googleマップなどで現在地や待ち合わせ場所を共有する際にピンを落として送ること。「どこにいるか教えて」という意
, hop in the— and come over

入れるなら場所を送って、飛び乗って会いに行くから

Don’t wanna be friends, just skin-to-skin15skin-to-skin
[形容詞句]「肌と肌が触れ合う状態」という意。友達としてではなく、肉体的・感情的に深く触れ合いたいという親密さへの欲求を表している
, I wanna get closer and closer and closer, uh

友達じゃなく、肌と肌を重ねて、もっともっと近づきたい



[Chorus]
The way you got me all in my head
あなたのせいで頭がいっぱいで

Think I’d rather you in my bed
むしろベッドに一緒にいてほしいくらい

Whatever it is, you know I can take it
何があっても、受け止められるから

I’m countin’ the days, how many days ‘til I can see you again?
日数を数えてる、また会えるまで何日?




[Bridge]
You got me all, all, my love (All in my feelings16all in my feelings
[慣用表現]「感情が溢れている、感情的になっている」という意。感情(feelings)に完全に(all in)支配されている状態を表すスラング的な表現
, babe)

全部あなたのもの(感情が溢れてるよ)

And you got me all, I’ve17I’ve
[短縮形]”I have”の短縮形
been all in my feelings

ずっと感情が溢れてる

And you got me all, all weak in my knees18weak in my knees
[慣用表現]「膝の力が抜けるほど」という意。強い感情・胸キュン・感動などで体の力が抜けるような状態を表す慣用表現。”knees go weak”とも言う
every time

毎回膝の力が抜けそうなほど

‘Cause you got me all, all in my feelings
感情が溢れてるから

Every time
毎回



[Chorus]
The way you got me all in my head (You got me all in my head)
あなたのせいで頭がいっぱいで

Think I’d rather you in my bed
むしろベッドに一緒にいてほしいくらい

Whatever it is, you know I can take it
何があっても、受け止められるから

I’m countin’ the days, how many days ‘til I can see you again?
日数を数えてる、また会えるまで何日?



Writer(s): Justin Bieber, Sir Dylan, Eddie Benjamin, Tobias Jesso Jr., Carter Lang, Dijon, Daniel Chetrit, Mk.gee

.

以上です、いかがでしたでしょうか!


以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!

.

関連リンク

Justin Bieber – DAISIES (Official Video)

.

他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!

【歌詞和訳】Stay With Me – Sam Smith
【歌詞和訳】Someone Like You – Adele
【歌詞和訳】Sum 2 Prove – Lil Baby