今回の曲のタイトルは、「For The Night」です。
直訳すると、「一夜のために」ですが、Pop Smoke・Lil Baby・DaBabyの3人が富・自信・夜の享楽を競い合うように披露するヒップホップトラックです。
細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。
※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。
以下、和訳です。
For The Night – Pop Smoke
[Intro: Pop Smoke]
CashMoneyAP1CashMoneyAP
[固有名詞]「キャッシュマネーAP」という意。本名Cydel Charlton、この曲のプロデューサー。AP(Audemars Piguet)という高級時計ブランドとお金(cash money)を組み合わせたアーティスト名
キャッシュマネーAP(プロデューサー)
Kill ‘em, get ‘em, get ‘em, oh
やっちまえ、取れ、取れ
Oh (I’m tryna2tryna
[短縮形・スラング]”trying to”の口語短縮形 fuckin’ get ‘em), oh (I’m tryna fuck on a thot3thot
[名詞・スラング]”That Hoe Over There”の頭字語から生まれた蔑称。性的に奔放な女性を指すヒップホップスラング)
奴らを取りに行く、遊び相手とヤる
Oh, oh (Gimme head4head
[名詞・スラング]「フェラチオ」を意味する性的スラング。”give head”で「フェラする」という意 all night), oh
夜通しフェラしてくれ
Oh (Gettin’ baked5baked
[形容詞・スラング]「大麻で高くなった状態」という意。パンを焼く(bake)ように頭が「やられた」状態になることから all night), oh, oh, oh
夜通り大麻でハイになって
Oh, oh, oh, oh
オー
Oh, oh, oh
オー
What do you want? Won’t tell you twice6won’t tell you twice
[慣用句]「二度は言わない」という意。一度しか警告しないという強さ・威圧を示す表現, yeah
何が欲しいの?二度は言わないぞ
I’m a thief in the night7thief in the night
[慣用表現]「夜の泥棒」という意。聖書(ペトロの手紙)に由来する表現で、予告なしに突然現れる存在を指す。ここでは目立たず慎重に行動する自分を表している (Thief in the night), oh
俺は夜の泥棒
[Chorus: Pop Smoke]
I did some wrong (Oh, oh), but I’m always right (Oh, oh)
悪いこともしてきた、でも俺はいつも正しい
Said I know how to shoot (Oh, oh) and I know how to fight
撃ち方も知ってるし、戦い方も知ってる
Boy, I’ll8I’ll
[短縮形]”I will”の短縮形 tell you once, won’t tell you twice
一度しか言わない、二度は言わないぞ
I’m real discreet9discreet
[形容詞]「慎重な、目立たない、口が堅い」という意。秘密を守り、周囲に気取られないように行動する様子, like a thief in the night (Look)
夜の泥棒みたいに、本当に目立たない
[Verse 1: Pop Smoke]
If I call you bae10bae
[名詞・スラング]”Before Anyone Else”の頭字語とも言われる。恋人・特別な相手への愛称として使われるスラング, you bae for the day
ベイビーと呼んでも、それはその日限り
Or a bae for the night, you not my wife
一夜限りのベイビー、お前は俺の妻じゃない
She want a killer to fuck all night
彼女は夜通し抱いてくれるタフな男を求めてる
I wanna fuck on a thot, gimme head all night
遊び相手とヤって、夜通しフェラしてほしい
AP11AP
[固有名詞・スラング]「オーデマ・ピゲ(Audemars Piguet)」の略。スイスの超高級時計ブランドで、ヒップホップ界でのステータスシンボル, big rocks12rocks
[名詞・スラング]「ダイヤモンド(ジュエリー)」を指すスラング。大きな宝石がゴツゴツした石(rock)に見えることから, in the hood with the ‘rillas13‘rillas
[名詞・スラング]”gorillas”の短縮形。ストリートで戦闘力のある仲間・ギャングメンバーをゴリラに例えたスラング
オーデマ・ピゲ、デカいダイヤ、地元で仲間と一緒
5K145K
[名詞]「5千ドル(約75万円、2025年レート)」という意。”K”は1000を表す単位 on the dinner, bring three hundred thou’15thou’
[名詞・短縮形]”thousand”の短縮形。”three hundred thou'”で「30万ドル(約4500万円)」という意 to the dealer
ディナーに5千ドル、ディーラーに30万ドル持ってく
[Chorus: Pop Smoke & Lil Baby]
I did some wrong (Oh, oh), but I’m always right (Oh, oh)
悪いこともしてきた、でも俺はいつも正しい
Said I know how to shoot (Oh, oh) and I know how to fight
撃ち方も知ってるし、戦い方も知ってる
Boy, I’ll tell you once, won’t tell you twice
一度しか言わない、二度は言わないぞ
I’m real discreet, like a thief in the night (Baby)
夜の泥棒みたいに、本当に目立たない
[Verse 2: Lil Baby]
I’m rich but I’m ridin’16ridin’
[動詞・短縮形]”riding”の短縮形。「(車を)運転している」という意。金持ちでも自分で車を運転するというストリート精神の表れ, I’m low on exotic17exotic
[名詞・スラング]「エキゾチックな(高品質の)大麻」という意。通常より強力・希少な品種の大麻を指すスラング, I’m ‘bout to18‘bout to
[動詞句・短縮形]”about to”の短縮形。「〜しようとしている、〜するところ」という意 fly out and go get me some
金持ちだけど自分で運転してる、いい大麻が切れてきたから飛んで取りに行く
Nothin’ ain’t seen, all this money on me, hunnid racks19hunnid racks
[名詞・スラング]”hundred racks”の発音省略形。”rack”は1000ドルの束を指すスラングで、”hunnid racks”で10万ドル(約1500万円) in the bag, that’s a honey bun
俺については何も見えない、バッグに10万ドル、甘いもんだ
Baby OG20OG
[名詞・スラング]”Original Gangster”の略。長年ストリートで生き抜いたベテランを指す敬称, I been runnin’ these streets21runnin’ these streets
[動詞句]「街を仕切っている」という意。ストリートを支配・牛耳ることを表すヒップホップの慣用表現, got the game from Lashawn, I’m my mama’s son
若きOG、街を仕切ってきた、ラショーンからゲームを学んだ、母の息子
Learned ‘bout the triple cross22triple cross
[名詞]「三重の裏切り」という意。二重スパイをさらに裏切る(triple cross)という極めて複雑な裏切りを指す表現 when I was young and I know I ain’t goin’23ain’t goin’
[動詞句・スラング]”ain’t going (to jail)”の省略。「刑務所には行かない」という意 so I keep a gun
若い頃に三重の裏切りについて学んで、捕まるつもりはないから銃を持ち歩く
I flew to Paris just to buy some Dior24Dior
[固有名詞]「ディオール(Christian Dior)」という意。フランスを代表する高級ファッションブランド。パリに飛んでまで買いに行くという富の誇示
パリにディオールを買いに飛んだだけ
She beggin’ for attention, I don’t see her
彼女は注目を求めてるけど、目に入らない
C.I.P.25C.I.P.
[略語]”Crip in Peace”または”Certified in Peace”など諸説あるが、”R.I.P.”(Rest in Peace)に相当するクリップス(ストリートギャング)系の追悼表現。Pop Smokeは2020年2月に射殺されており、Lil Babyが彼を追悼している Pop, I wish that you could see us
安らかに、ポップ、俺たちの今を見てほしかった
Million cash plus whenever I go re-up26re-up
[動詞・スラング]「補充する、再調達する」という意。もともと薬物取引で在庫を補充することを指すが、ここでは金や商品の再調達を意味する
補充するたびに100万ドル以上
I got some niggas in the street, won’t beat me
街に仲間がいて、俺には勝てない
I got the industry tryna be me
業界が俺になろうとしてる
I just go Ray Charles27Ray Charles
[固有名詞・比喩]「レイ・チャールズ」という意。盲目の伝説的ミュージシャン。”go Ray Charles”で「(盲目のように)見えない存在になる」という比喩。競合が俺を見えない・追いつけない、という意, they can’t see me
レイ・チャールズみたいに、奴らには見えない
I’m in a Rolls-Royce with a RiRi28RiRi
[固有名詞・愛称]「リアーナ(Rihanna)」の愛称。バルバドス出身の世界的歌手・実業家
ロールスロイスに乗って、リアーナみたいな彼女と一緒
[Chorus: Pop Smoke & DaBaby]
I did some wrong (Oh, oh), but I’m always right (Oh, oh)
悪いこともしてきた、でも俺はいつも正しい
Said I know how to shoot (Oh, oh) and I know how to fight
撃ち方も知ってるし、戦い方も知ってる
Boy, I’ll tell you once, won’t tell you twice
一度しか言わない、二度は言わないぞ
I’m real discreet, like a thief in the night (Yeah)
夜の泥棒みたいに、本当に目立たない
[Verse 3: DaBaby & Pop Smoke]
Like a thief in the night (Thief)
夜の泥棒みたいに
I pull up29pull up
[動詞句・スラング]「(車で)現れる、乗り付ける」という意。車に乗って目的地や現場に到着することを指すスラング, give her D30D
[名詞・スラング]男性器を指す性的スラング for the night (Uh-huh)
乗り付けて、夜通り彼女を抱く
Tryna fuck in the V31V
[名詞]「ベンティ(Bentley)やボルガ(Vantage)など”V”のつく高級車」または女性器を暗示する性的スラングとも取れる多義的表現, it’s aight32aight
[形容詞・スラング]”alright”の発音省略形。「いいよ、問題ない」という意 (Let’s fuck)
Vでやりたい、いいじゃないか
We can’t fuck up33fuck up
[動詞句・スラング]「台無しにする、汚す」という意。ここではシートを汚したり傷つけたりすることを指す my seats ‘cause they white (That’s my seats, watch my motherfuckin’ seats)
シートを汚せない、白いから
I’m livin’ like “Thriller34Thriller
[固有名詞]「スリラー」という意。マイケル・ジャクソンの1983年のMVで、夜になるとゾンビが現れるホラーテイストの名曲。夜しか行動しない自分をゾンビに例えている,” I only come out at the night time
「スリラー」みたいな生活、夜しか出てこない
She don’t fuck with35fuck with
[動詞句・スラング]「〜を好む、〜と付き合う」という意。否定形”don’t fuck with”で「〜を好まない、〜には関わらない」という意。この文脈では「アルコールを飲まない」という意 liquor, don’t like bein’ tipsy36tipsy
[形容詞]「ほろ酔いの、軽く酔った状態」という意。”tip”(傾く)から、少しふらつく程度に酔った状態を表す
彼女はアルコールを飲まない、酔うのが嫌い
She don’t do the Henny37Henny
[固有名詞・スラング]「ヘネシー(Hennessy)」の愛称。世界的に有名なフランスのコニャック(ブランデー)ブランド。ヒップホップ文化で定番のお酒として頻繁に登場する, just white wine
ヘネシーはやらない、白ワインだけ
Pop the cork38pop the cork
[動詞句]「コルクを抜く、ボトルを開ける」という意。ワインやシャンパンのコルク栓を抜く動作から on some new Pinot Grigio39Pinot Grigio
[固有名詞]「ピノ・グリージョ」という意。イタリア・アルザス地方原産の白ワイン用ブドウ品種および白ワインの名称。上品で軽やかな白ワインとして知られる (Yeah)
新しいピノ・グリージョのコルクを抜いて
I pull up in the Porsche wit’ a freaky40freaky
[形容詞・スラング]「性的に大胆な、奔放な」という意。”freak”(変わり者、性的に奔放な人)から派生した形容詞 ho41ho
[名詞・スラング]”whore”の短縮形。女性への蔑称として使われるスラング (Zoom)
ポルシェで乗り付けて、奔放な女と一緒に
Park the Porsche then pull up in a Lambo42Lambo
[固有名詞・短縮形]「ランボルギーニ(Lamborghini)」の愛称。イタリアの超高級スポーツカーブランド (Hmph)
ポルシェを停めてランボルギーニで現れる
I hop out, Major Payne43Major Payne
[固有名詞]「メジャー・ペイン」という意。1995年のアメリカのコメディ映画の主人公で、カモフラージュ(迷彩)を着た元軍人キャラクター, rockin’ camo44camo
[名詞・短縮形]”camouflage”(カモフラージュ、迷彩柄)の短縮形 (Yessir)
降りてきた、メジャー・ペインみたいに迷彩着て
Think she cute, make her fuck, let her man go (She cute)
かわいいと思ったら抱いて、彼氏には別れてもらう
Like to shoot, light you up45light you up
[動詞句・スラング]「銃でおまえを撃ちまくる」という意。銃の発砲でフラッシュが輝くことから「照らしてやる」という比喩で使われる, bitch, I’m Rambo46Rambo
[固有名詞]「ランボー」という意。1982年の映画「ランボー(First Blood)」の主人公。銃や武器を使って圧倒的に戦う戦士のイメージを表す
撃つのが好き、お前を撃ちまくる、俺はランボー
Cuban link47Cuban link
[名詞]「キューバン・リンク・チェーン」という意。太い金属の輪が連なるスタイルのネックレス。ヒップホップ文化でのステータスシンボル full of rocks, it’s a choker48choker
[名詞]「チョーカー」という意。首に密着するように巻くネックレスの一種。ここではキューバン・リンクチェーンが首に密着するほど太く短いことを表している (Oh)
ダイヤいっぱいのキューバン・リンク、チョーカーだ
Rest in peace to the Pop, make me smoke ya
ポップに安らかに、お前を燃やしてやる
[Chorus: Pop Smoke]
I did some wrong (Oh, oh), but I’m always right (Oh, oh)
悪いこともしてきた、でも俺はいつも正しい
Said I know how to shoot (Oh, oh) and I know how to fight
撃ち方も知ってるし、戦い方も知ってる
Boy, I’ll tell you once, won’t tell you twice
一度しか言わない、二度は言わないぞ
I’m real discreet, like a thief in the night
夜の泥棒みたいに、本当に目立たない
Writer(s): Wylo, MIKE DEAN, Palaze, CashMoneyAP, Lil Baby, DaBaby, Pop Smoke, Daniel Moras
以上です、いかがでしたでしょうか!
以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!
関連リンク
Pop Smoke – For The Night (Official Video) ft. Lil Baby, DaBaby
他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!
【歌詞和訳】DAISIES – Justin Bieber
【歌詞和訳】Stay With Me – Sam Smith
【歌詞和訳】Someone Like You – Adele