今回の曲のタイトルは、「N o C h i l l」です。
直訳すると、「ノー・チル(落ち着きがない)」ですが、贈り物をして以来彼女が浮かれっぱなしになった様子を、愛情と軽いユーモアを交えて歌ったR&B/ポップトラックです。
細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。
※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。
以下、和訳です。
N o C h i l l – PARTYNEXTDOOR
[Intro]
Oh, yeah
オー、そうだ
[Chorus]
And I been with Triplett, I been with twins
トリプレットとも付き合ったし、双子とも付き合った
I been solo, where do I begin? (Oh-oh, oh-oh)
一人でいたこともある、何から話せばいいか
And to me, you are the star of the show1star of the show
[名詞句]「ショーの主役、一番の注目を集める存在」という意。多くの人の中でも群を抜いて輝いている存在を称える表現 still
それでも俺にとって、あなたはショーの主役
Even though I found your pretty ass2ass
[名詞・強調語]ここでは「お尻」の意ではなく、”your pretty self”と同義の口語的強調表現。”your pretty ass”で「あなたのかわいい姿」という意 out in Mobile3Mobile
[固有名詞]「モービル」という意。アメリカ・アラバマ州南部の港湾都市。どこで出会おうとも君は特別だという意を込めている
モービルでかわいい君を見つけたとしても
Ever since I copped4copped
[動詞・スラング]「買った、手に入れた」という意。”cop”は元々「捕まえる」意だが、スラングとして「購入する」という意で使われる you all that ice5ice
[名詞・スラング]「ダイヤモンドジュエリー」を指すスラング。宝石が氷(ice)のように透明でキラキラしていることから, you got no chill6no chill
[慣用表現]「自制心がない、落ち着きがない」という意。”chill”(冷静さ・落ち着き)がない状態。プレゼントをもらって浮かれっぱなし・欲張りになった様子を表している, no more
ジュエリーをプレゼントして以来、全く落ち着きがなくなった
[Verse 1]
Never try to waste your time
君の時間は無駄にしない
And you never try to waste mine
君も俺の時間を無駄にしない
Proved it a million times, woah
何百万回も証明してきた
Linking up7linking up
[動詞句・スラング]「合流する、つながる、会う」という意。”link up”は約束して落ち合うこと。親しい間柄で「合流しよう」という意で使われる, we were in Turks8Turks
[固有名詞]「タークス・アンド・カイコス諸島」の略称。カリブ海にある英国の海外領土で、透明度の高い海と白砂ビーチで知られる高級リゾート地 together
合流して、一緒にタークス諸島に行った
I always keep you close (Yeah, oh yeah)
いつも側に置いてる
And you dressed up for me, but you don’t wanna show anybody
俺のために着飾ってくれるけど、誰にも見せたくない
Super lowkey9lowkey
[形容詞・スラング]「目立たない、ひっそりとした、控えめな」という意。”low key”(低い調子)から転じた表現で、派手さや注目を避ける様子を表すスラング, you don’t know anybody (Ah-ah)
すごくひっそりと、誰も知らない
Can’t wait to take you down10take you down
[動詞句]「連れ込む、2人きりになる」という意。プライベートな場所に連れて行くこと。親密な関係を示す表現 in private
2人きりになるのが待ちきれない
You know my deepest dark desire11desire
[名詞]「欲求、望み」という意。”deepest dark desire”で「最も深い秘密の欲求」という意。心の奥底に秘めた最も強い願望を指す
俺の一番深い秘密の欲求を知ってる
Oh-woah
オーウォー
Baby, I seen everything, I felt you too
ベイビー、すべてを見てきた、君も感じた
But you were the best part
でも君が一番だった
If nobody’s told you
誰も言ってくれなかったとしても
Baby, you’re pressure12pressure
[形容詞・スラング]「最高、申し分ない、圧倒的にすごい」という意。ジャマイカのパトワ語・ダンスホール文化から来た表現で、強い肯定・称賛を表す
ベイビー、君は最高だよ
[Chorus]
I been with triplets, I been with twins (Oh, baby, I)
三つ子とも付き合ったし、双子とも付き合った
I been solo, where do I begin? (For you, for you)
一人でいたこともある、何から話せばいいか
And to me, you are the star of the show still (To me you are the star of my show, woah)
それでも俺にとって、あなたはショーの主役
Even though I found your pretty ass out in Mobile (Ooh, ooh)
モービルでかわいい君を見つけたとしても
Ever since I copped you all that ice, you got no chill, no more
ジュエリーをプレゼントして以来、全く落ち着きがなくなった
[Verse 2]
My girl got diamonds on her arm, diamonds in her ear
俺の彼女は腕にもダイヤ、耳にもダイヤをつけてる
She even worked at Diamonds13Diamonds
[固有名詞]「ダイヤモンズ」という意。ダイヤモンドという名の店舗またはクラブを指す。彼女がダイヤモンドに囲まれた環境で働いていたことを示す for a year
1年間「ダイヤモンズ」でさえ働いていた
I’m tryna14tryna
[短縮形・スラング]”trying to”の口語的短縮形 treat you special, like no one did
誰もしてくれなかったように特別に扱いたい
My baby skips the nightlife15nightlife
[名詞]「夜の遊び場、ナイトライフ」という意。バーやクラブなど夜の娯楽・社交の場全般を指す (Nightlife) and the sideline16sideline
[名詞]「傍観者席、脇役の立場」という意。ここでは「他の男の関係(不倫相手・セカンド)」の立場を飛ばすという意。”skips the sideline”で他の選択肢を諦めて俺だけを選んでくれるという意 (Sideline)
ベイビーはナイトライフもサイドラインも飛ばして
Just to show me it’s mine
俺のものだと見せるために
I’m tryna treat her special, like no one ever did (No baby, I)
誰もしてくれなかったように彼女を特別に扱いたい
[Chorus]
I been with triplets, I been with twins (Oh, baby, I)
三つ子とも付き合ったし、双子とも付き合った
I been solo, where do I begin? (For you, for you)
一人でいたこともある、何から話せばいいか
And to me, you are the star of the show still (To me you are the star of my show, woah)
それでも俺にとって、あなたはショーの主役
Even though I found your pretty ass out in Mobile (Ooh, ooh)
モービルでかわいい君を見つけたとしても
Ever since I copped you all that ice, you got no chill, no more
ジュエリーをプレゼントして以来、全く落ち着きがなくなった
[Outro]
Where am I at? Hmm
俺がどこにいるかって?
Are you comin’ to get me? Oh, no, I didn’t think so
迎えに来る?いや、そうは思わなかった
Yeah
そう
No, we’re good, we’re good, we’re good
いや、大丈夫、大丈夫
We’re chillin’17chillin’
[動詞・短縮形]”chilling”の短縮形。「のんびりしている、くつろいでいる」という意, I’m chillin’, chillin’, chillin’
のんびりしてる、くつろいでるよ
I’m not doin’ nothin’, I’m chillin’, I’m relaxin’
何もしてない、くつろいで、リラックスしてる
I’m with my girl, we’re good, like
彼女と一緒、大丈夫だよ
I don’t need nothin’, no, you’re good
何も要らない、大丈夫だよ
I’ll be back later
後で戻るよ
Didn’t you say you had somethin’ to do?
何かあるって言ってなかった?
Oh, okay, how long, how—
あー、わかった、どのくらい—
What do you mean? You’re trippin’18trippin’
[動詞・スラング]「大げさに反応している、言いがかりをつけている」という意。”trip”が「つまずく・過剰反応する」から転じたスラング。”you’re trippin'”で「お前こそ変なことを言っている」という意
どういう意味?おかしなこと言ってる
Trippin’ for no reason, I don’t even trip on you like that
理由もなく難癖つけてる、俺はそんな風にお前に難癖つけない
You’re wildin’19wildin’
[動詞・スラング]”wilding”の短縮形。「過激な行動をとっている、常識外れのことをしている」という意。”wild out”から来た表現で、「お前こそ変だ、やりすぎだ」という意
やりすぎだよ
Writer(s): Alex Lustig, Nonstop Da Hitman, PARTYNEXTDOOR, Evan Fontaine, FELI CIANO, Aki The Producer, J.A.Brathwaite, Cesar Americo, Luz The Producer
以上です、いかがでしたでしょうか!
以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!
関連リンク
PARTYNEXTDOOR – N o C h i l l (Official Video)
他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!
【歌詞和訳】ALL THE LOVE – Kanye West
【歌詞和訳】FATHER – Kanye West
【歌詞和訳】Choosin’ Texas – Ella Langley