【歌詞和訳】Beautiful Crazy – Luke Combs

今回の曲のタイトルは、「Beautiful Crazy」です。
直訳すると、「美しく、クレイジーな彼女」です。

コーヒーで始まりワインで終わる一日、支度に永遠かかるのに時間を守らない、週末の計画を急に変えて一緒にソファで居眠りしてしまう——そんな彼女の「クレイジー」なところが愛おしくてたまらない、というラブソングです。細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。

※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。

以下、和訳です。


Beautiful Crazy – Luke Combs

.

[Verse 1]
Her day starts with a coffee and ends with a wine
彼女の一日はコーヒーで始まり、ワインで終わる
Takes forever getting ready so she’s never on time for anything
支度に永遠かかるから、何をするにも時間通りにならない
When she gets that “come get me” look1“come get me” look
[慣用句]「迎えに来て」「つかまえてみて」というニュアンスの、相手を誘うような目つき・表情のこと。
in her eyes

彼女の目にあの「来てみて」という眼差しが浮かぶとき
Well, it kinda scares me, the way that she drives me wild2drive ~ wild
[慣用句]「〜を夢中にさせる、〜を狂わせる」という意味。wild(野生の、制御不能な)状態に追い込むイメージ。

ちょっと怖いくらいだ、彼女が俺を夢中にさせるやり方が
When she drives me wild
彼女が俺を夢中にさせるとき



[Chorus]
Beautiful, crazy, she can’t help but3can’t help but
[慣用句]「〜せずにいられない」という意味。help には「抑える、避ける」の意味があり、can’t help but で「どうしても〜してしまう」となる。
amaze me

美しくて、クレイジーで、俺を魅了せずにはいられない
The way that she dances, ain’t afraid to take chances4take chances
[慣用句]「思い切って行動する、リスクを取る」という意味。chance(可能性・チャンス)に賭けること。

踊る姿、臆せず思い切って行動する
And wears her heart on her sleeve5wear one’s heart on one’s sleeve
[慣用句]「感情をオープンに見せる、気持ちを隠さない」という意味のイディオム。袖(sleeve)に心(heart)を縫い付けて見せているイメージ。

そして気持ちを隠さない
Yeah, she’s crazy but her crazy’s beautiful to me
そう、彼女はクレイジーだけど、そのクレイジーさが俺には美しい




[Verse 2]
She makes plans for the weekend, can’t wait to go out
週末の計画を立てて、早く出かけたくてたまらない
Till she changes her mind
気が変わるまでは
Says, “Let’s stay on the couch and watch TV”
「ソファで座ってテレビ見ようよ」と言う
And she falls asleep
そして眠ってしまう



[Chorus]
Beautiful, crazy, she can’t help but amaze me
美しくて、クレイジーで、俺を魅了せずにいられない
The way that she dances, ain’t afraid to take chances
踊る姿、臆せず思い切って行動する
And wears her heart on her sleeve
そして気持ちを隠さない
Yeah, she’s crazy but her crazy’s beautiful to me
そう、彼女はクレイジーだけど、そのクレイジーさが俺には美しい



[Bridge]
She’s unpredictable, unforgettable
予測不能で、忘れられない
It’s unusual, unbelievable
普通じゃなくて、信じられないくらい
How I’m such a fool,6a fool for ~
[慣用句]「〜に夢中な、〜に恋い焦がれる馬鹿者」という意味。be a fool for〜で「〜には理性を忘れてしまう」というニュアンス。
yeah, I’m such a fool for her

俺がどれだけ彼女の虜かって、そう、彼女にはどうしようもなく夢中だ




[Chorus]
Beautiful, crazy, she can’t help but amaze me
美しくて、クレイジーで、俺を魅了せずにいられない
The way that she dances, ain’t afraid to take chances
踊る姿、臆せず思い切って行動する
And wears her heart on her sleeve
そして気持ちを隠さない
Yeah, she’s crazy, she’s crazy, she’s crazy
そう、彼女はクレイジー、クレイジー、クレイジー
But her crazy’s beautiful to me
でもそのクレイジーさが俺には美しい
Her crazy’s beautiful to me
彼女のクレイジーさが俺には美しい



Writer(s): Wyatt Durrette, Rob Williford, Luke Combs

.

以上です、いかがでしたでしょうか!

以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!

.


関連リンク

Luke Combs – Beautiful Crazy (Official MV)

.

他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!

【歌詞和訳】Beggin’ – Måneskin
【歌詞和訳】Scream & Shout – will.i.am ft. Britney Spears
【歌詞和訳】Stand By Me – Ben E. King