今回の曲のタイトルは、「Get You」です。
直訳すると、「あなたを手に入れた」です。
Daniel Caesarが2016年にリリースし、Kali Uchisをフィーチャーした甘美なR&B。「旱魃も飢饉も天災も関係ない、お前がいれば全てが揃う」という、深い愛の確かさを静かに語りかける楽曲です。細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。
※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。
以下、和訳です。
Get You – Daniel Caesar ft. Kali Uchis
[Verse 1: Daniel Caesar]
Through drought1drought
[名詞]「干ばつ、旱魃」。長期間にわたり雨が降らず水が不足する状態。famine(飢饉)と並べることで「どんな過酷な状況でも」という意味を強調している。 and famine, natural disasters
干ばつも飢饉も、天災があっても
My baby has been around for me
俺のそばにいてくれた
Kingdoms have fallen, angels be callin’
王国が崩れ落ち、天使たちが呼んでいても
None of that could ever make me leave, yeah
そのどれも俺を離れさせることはできない
[Pre-Chorus: Daniel Caesar]
Every time I look into your eyes, I see it
お前の目を見るたびに、わかる
You’re all I need
お前が全てだ
Every time I get a bit inside, I feel it
少し奥まで感じるたびに、わかる
[Chorus: Daniel Caesar]
Ooh, who would’ve thought I’d get you?
オー、まさかお前を手に入れられるとは思わなかった
Ooh, who would’ve thought I’d get you?
オー、まさかお前を手に入れられるとは思わなかった
[Verse 2: Daniel Caesar]
And when we’re making love, uh
愛し合うとき
Your cries, they can be heard from far and wide
お前の声は遠くまで届く
It’s only the two of us
二人だけの世界
Everything I need between those thighs
あの太ももの間に、俺の全てがある
[Pre-Chorus: Daniel Caesar]
Every time I look into your eyes, I see it
お前の目を見るたびに、わかる
You’re all I need
お前が全てだ
Every time I get a bit inside, I feel it
少し奥まで感じるたびに、わかる
[Chorus: Daniel Caesar]
Ooh, who would’ve thought I’d get you?
オー、まさかお前を手に入れられるとは思わなかった
Oh yeah, oh yeah, babe
オーイェー、オーイェー、ベイブ
Ooh, who would’ve thought I’d get you?
オー、まさかお前を手に入れられるとは思わなかった
[Verse 3: Kali Uchis & Daniel Caesar]
And I’ll take some time
少し時間を取って
Just to be thankful
感謝したい
That I had days full of you, you
お前でいっぱいの日々があったことを
Before it winds down2wind down
[慣用句]「(物事が)終わりに向かう、静かに幕を閉じる」という意味。ゼンマイが巻き戻るように物事がゆっくり終わっていくイメージ。 into (Got someone you like, feel something that’s right)
終わりに向かう前に(好きな人がいる、正しいと感じるものがある)
The memories, it’s all just memories (Somebody, just tell somebody)
思い出、全ては思い出(誰かに、ただ誰かに話して)
Now
今
[Bridge: Daniel Caesar]
(If you’ve got someone you like)
(好きな人がいるなら)
Don’t you love when I come around? (Feel something that’s right)
俺が来るの、嬉しくない?(正しいと感じるものを)
(Somebody, just tell somebody) Build you up3build up
[慣用句]「(人を)高めていく、気分を高揚させる」という意味。”take you down”(落とす)との対比で使われている。 then I take you down
(誰かに話して)高めておいて、落とす
(If you’ve got someone you like)
(好きな人がいるなら)
Don’t you love when I come around? (Feel something that’s right)
俺が来るの、嬉しくない?(正しいと感じるものを)
(Somebody, just tell somebody) Build you up then I take—
(誰かに話して)高めておいて、そして——
[Chorus: Daniel Caesar]
Ooh, who would’ve thought I’d get you?
オー、まさかお前を手に入れられるとは思わなかった
Oh yeah, oh yeah, babe
オーイェー、オーイェー、ベイブ
Ooh, who would’ve thought I’d get you?
オー、まさかお前を手に入れられるとは思わなかった
[Outro: Kali Uchis]
This feels like summer
これは夏みたいな感覚
Boy, you make me feel so alive
あなたは私を生き生きとさせてくれる
Just be my lover
私の恋人になって
Boy, you’ll lead me to paradise
あなたは私を楽園へ連れて行ってくれる
Writer(s): Daniel Caesar, Kali Uchis, Matthew Tavares, Matthew Burnett, Jordan Evans
以上です、いかがでしたでしょうか!
以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!
関連リンク
Daniel Caesar – Get You ft. Kali Uchis (Official MV)
他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!
【歌詞和訳】Don’t – Bryson Tiller
【歌詞和訳】For The Night – Pop Smoke ft. Lil Baby & DaBaby
【歌詞和訳】Shot Callin – YoungBoy Never Broke Again