【歌詞和訳】20 Cigarettes – Morgan Wallen

今回の曲のタイトルは、「20 Cigarettes」です。
直訳すると、「20本のタバコ」です。

Morgan Wallenによるカントリー曲。ナッシュビルのバーで出会った女性との一夜を、タバコの本数がカウントダウンされていくという細かい描写で追いかけるナラティブ・ナンバーです。「20本」から始まり、最後の1本(lucky cigarette)へと至るまで、夜の情景がリアルに描かれています。細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。

※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。

以下、和訳です。


20 Cigarettes – Morgan Wallen

.

[Verse 1]
Twenty cigarettes and I lit me one
20本のタバコ、1本に火をつけた
On that redwood deck on Demonbreun1Demonbreun
[固有名詞]テネシー州ナッシュビルにある通りの名前(デモンブルン・ストリート)。バーやライブハウスが集まる音楽の街として知られるエリア。

デモンブルンのレッドウッドデッキで
She was with her friends, left ‘em standin’ there
彼女は友達といたけど、そのまま置いてきた
There was more than smoke in that summer air
夏の空気にはタバコの煙以上のものがあった



[Chorus 1]
We burnt two while she told me ‘bout her hometown
彼女が地元の話をしている間に2本燃やした
She was drinkin’ Titos,2Titos
[固有名詞]アメリカのウォッカブランド「Tito’s Handmade Vodka」の略称。テキサス州オースティン産で、アメリカで広く親しまれている手づくりウォッカ。
said I better slow down

彼女はティトーズを飲みながら、俺にペースを落とせと言った
I was like, “Hell, no, I ain’t drinkin’ by myself, no”
「そんなの無理、一人で飲めないだろ」って言った
Said she loved my accent so I kept talkin’
俺のなまりが好きって言うから、しゃべり続けた
Reached for the pack on the table by my wallet
財布の横のテーブルに置いたパックに手を伸ばした
We tore off3tore off
[句動詞]”tear off”の過去形。「急いで飛び出す、さっさと立ち去る」という意味。ここでは「残りの夜を楽しみに急いで出発した」ニュアンス。
to light the night we had left

残りの夜を輝かせるために飛び出した




[Verse 2]
With thirteen cigarettes and I lit me one
13本のタバコ、1本に火をつけた
With the windows cracked in my old half-ton4half-ton
[名詞]「ハーフトン・トラック」。積載量1/2トン(約450kg)のピックアップトラックのこと。アメリカの田舎文化の象徴的な乗り物。

古いハーフトン・トラックの窓を少し開けて
Singin’ take me home on them country roads5take me home on them country roads
[固有名詞]John Denverが1971年にリリースした「Take Me Home, Country Roads」の一節。ウェスト・バージニアへの郷愁を歌った名曲で、ここでは田舎道をドライブしながら一緒に歌うシーンを描写。

カントリー・ロードで「家に連れて帰って」と歌いながら
So I turned off on one then next thing you know
そのまま脇道に入ったら、気づいたら



[Chorus 2]
We had a beer bottle lookin’ like an ashtray
灰皿みたいになったビール瓶があった
Under that full moon she was ‘bout halfway
満月の下で彼女はもう半分ぐらい(いい感じになってた)
Naked in my truck bed,6truck bed
[名詞]ピックアップトラックの後部荷台のこと。荷物を積む開放的なスペースで、アメリカの田舎ではここで星空を眺めるシーンがよく描かれる。
so I helped her with the rest

俺のトラックの荷台で裸になって、残りは俺が手伝った
She was sayin’ my name, barely even knew it
彼女は俺の名前を呼んでたけど、ほとんど知りもしないのに
We were both lyin’, said we never do this
二人とも「こんなことしないのに」って嘘をついてた
To the music of the wind through the woods
森を抜ける風の音楽に乗せて




[Bridge]
It was probably somewhere around two
たぶん2時ごろのことだった
In the morning by the time we got down to
朝の2時に、とうとう残りは



[Verse 3]
That lucky cigarette,7lucky cigarette
[名詞]タバコを新しく開けるとき、1本だけひっくり返して「ラッキー」として取っておく習慣がある。そのパックの最後の1本が「ラッキー・シガレット」。吸うと幸運が訪れるという言い伝えから。
layin’ on our backs

あの最後の1本(ラッキー・シガレット)、仰向けに寝ながら
We were out of breath, we both took a drag
息が切れていて、二人でひと吸いした
Blew it in the sky, she was gone like that
煙を空に吹きながら、彼女はそのまま消えていった
One hell of a night, one hell of a pack
すごい夜だった、すごい1パックだった



Writer(s): Chris LaCorte, Chase McGill, Blake Pendergrass, Josh Miller

.

以上です、いかがでしたでしょうか!

以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!

.


関連リンク

Morgan Wallen – 20 Cigarettes (Official MV)

.

他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!

【歌詞和訳】Sativa – Jhené Aiko ft. Swae Lee
【歌詞和訳】Love Galore – SZA ft. Travis Scott
【歌詞和訳】Motion Party – Bossman Dlow