【歌詞和訳】I’m The Problem – Morgan Wallen

今回の曲のタイトルは、「I’m The Problem」です。
直訳すると、「俺が問題だ」です。

Morgan Wallenによるカントリー楽曲。関係の問題を「俺のせい」と言われ続ける男が、「でもお前も一因じゃないか」と反論する、ウィットに富んだ自己弁護ソング。ウイスキーを棚から取り続けるのは誰だ、という皮肉なラインが印象的。細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。

※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。

以下、和訳です。


I’m The Problem – Morgan Wallen

.

[Verse 1]
You say I’ll never change
お前は俺が絶対変わらないと言う

I’m just a-go around town with some gasoline
俺はただガソリンを持って街を歩き回るだけだ

Just tryin’ to bum1bum
[動詞]「物乞いする、ねだる、タダでもらう」という意味のスラング。”bum a flame”で「火を借りる、ライターをもらう」こと。
a flame

火を借りようとしてる

Gonna burn the whole place down
全部燃やしてしまいそう

And how do you explain
どう説明するの

Ever fallin’ in love with a guy like me in the first place2in the first place
[慣用句]「そもそも、最初から」という意味。”in the first place”は話の根本・出発点に立ち返る表現。

そもそも俺みたいな男と恋に落ちたことを

Then turn around, say that I’m the worst thing?
そして振り返って、俺が最悪だと言う?



[Chorus]
I guess I’m the problem
俺が問題なのかもしれない

And you’re Ms. “Never Do No Wrong”
お前は「何も悪いことをしない」さんだ

If I’m so awful
もし俺がそんなにひどいなら

Then why’d you stick around3stick around
[熟語]「その場に留まる、ずっといる」という意味のイディオム。”stick”(くっつく)から転じ、離れずにそこにい続けること。
this long?

なんでこんなに長くいたの?

And if it’s the whiskey
もしウイスキーのせいなら

Then why you keep on pullin’ it off the shelf?4off the shelf
[熟語]「棚から取り出す」という意味。”pull it off the shelf”でウイスキーのボトルを棚から取る行為を指す。ここではお前自身がウイスキーを手に取っているという皮肉。

なんでお前が棚から取り続けるの?

You hate that when you look at me, you halfway see yourself
俺を見るとき、お前は自分の半分が見える、それが嫌なんだろ

And it got me thinkin’
そして俺を考えさせた

If I’m the problem, well, you might be the reason
もし俺が問題なら、お前がその原因かもしれない




[Verse 2]
We try to go our separate ways
俺たちは別々の道を行こうとする

And we’re back and forth like a swingin’ door5swingin’ door
[比喩]「スウィングドア(押しても引いても開く両開きの扉)」のこと。行ったり来たりを繰り返す様子の比喩として使われる。

振り子ドアみたいに行ったり来たりする

And tomorrow’s like yesterday
そして明日は昨日みたいだ

Some days better than the night before
ある日は前夜よりいい

And you’re back with me again
そしてお前はまた俺のところに戻ってくる

Then you go and tell your friends
そして友達に話しに行く



[Chorus]
That I’m the problem
俺が問題だと

And you’re Ms. “Never Do No Wrong”
お前は「何も悪いことをしない」さんだ

If I’m so awful
もし俺がそんなにひどいなら

Then why’d you stick around this long?
なんでこんなに長くいたの?

And if it’s the whiskey
もしウイスキーのせいなら

Then why you keep on pullin’ it off the shelf?
なんでお前が棚から取り続けるの?

You hate that when you look at me, you halfway see yourself
俺を見るとき、お前は自分の半分が見える、それが嫌なんだろ

And it got me thinkin’
そして俺を考えさせた

If I’m the problem, well, you might be the reason
もし俺が問題なら、お前がその原因かもしれない




[Bridge]
If I’m such a waste of breath,6waste of breath
[慣用表現]「息の無駄、無意味な存在」という意味。”a waste of breath”は言っても無駄なこと・存在する価値がないことを表す。
such a waste of time

もし俺がそんなに無駄な存在なら

Then why you on your way to waste another Friday night?
なんでまた金曜の夜を無駄にしに来てるの?



[Chorus]
If I’m the problem
もし俺が問題なら

And you’re Ms. “Never Do No Wrong”
お前は「何も悪いことをしない」さんだ

If I’m so awful
もし俺がそんなにひどいなら

Then why’d you stick around this long?
なんでこんなに長くいたの?

And if it’s the whiskey
もしウイスキーのせいなら

Then why you keep on pullin’ it off the shelf?
なんでお前が棚から取り続けるの?

You hate that when you look at me, you halfway see yourself
俺を見るとき、お前は自分の半分が見える、それが嫌なんだろ

And it got me thinkin’
そして俺を考えさせた

If I’m the problem, well, you might be the reason
もし俺が問題なら、お前がその原因かもしれない



Writer(s): Morgan Wallen, Grady Block, Jamie McLaughlin, ERNEST, Charlie Handsome

.

以上です、いかがでしたでしょうか!

以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!

.


関連リンク

Morgan Wallen – I’m The Problem (Official Music Video)

.

他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!

【歌詞和訳】White Keys – Dominic Fike
【歌詞和訳】In A Minute – Lil Baby
【歌詞和訳】Sign of the Times – Harry Styles