【歌詞和訳】Mrs. Trendsetter – Lil Baby

今回の曲のタイトルは、「Mrs. Trendsetter」です。
直訳すると、「ミセス・トレンドセッター(流行を生み出す女性)」です。

細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。

※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。

以下、和訳です。


Mrs. Trendsetter – Lil Baby

.

[Intro]
Uh-huh, uh, uh-huh

Uh-huh, uh-huh, uh-huh

Uh, uh, uh-huh, uh-huh

Uh-huh, uh-huh, uh, uh (June, you’re a genius)
(June、お前は天才だ)



[Verse 1]
Nigga say I owe him, he better get it in blood
あいつが俺に借りがあると言うなら、血で取りに来い

This bitch thicker than mud, me and bro ‘nem still thuggin’1thuggin’
[動詞]”thug”(ならず者)の動名詞。「ストリートで荒々しく生き抜く」という意

この女は肉感的で、俺と兄弟たちは今でもストリートで生き抜いてる

Best shit ‘round, the lowest ticket in town, the city flooded
街一番の商品で、最安値、街中に広まってる

Really gettin’ money for real, still ain’t sell my plug2plug
[名詞]麻薬の仕入れ先・売人のこと。「コネ」の意味もある

マジで金を稼いでる、まだ俺の売人を売り渡してない

Jewelry a light show and all my cars come from road show
ジュエリーはライトショー、車は全部ロードショーから

How you died on me? You ‘posed to be here ballin’, long live3long live
[表現]「〜よ永遠に」「〜の魂は永遠に」。亡くなった人への追悼・敬意を示す表現
Joe

なんで死んじまったんだ?ここで一緒に稼いでるはずだったのに、Joe、永遠に

Kept it solid,4solid
[形容詞]「誠実な、信頼できる、裏切らない」というスラング。”kept it solid” で「ずっと誠実でいた」
you ain’t gotta question if I love you, I love you, bro

ずっと誠実でいた、愛してるかどうか疑う必要はない、愛してるよ、兄弟

I had to get on what matters the most
一番大切なことに集中しなければならなかった

I kept it solid, I’m down with that oath5oath
[名詞]「誓い、誓約」。宗教的・法的な誓いを指す。”down with that oath” で「その誓いを守る覚悟がある」

誠実でいた、その誓いは守る

Tryna keep up with me, you gon’ go broke
俺についてこようとしたら、破産するぞ

I went from trappin’ to rappin’, I’m goated6goated
[形容詞]”GOAT”(Greatest Of All Time = 史上最高)から派生。「伝説的な、史上最高の」という意

トラップからラップへ、俺は伝説だ

They say I’m done, niggas know not to go there
終わりだと言うやつらがいるが、そこには行くなとわかってるはずだ

M on a ‘Rari, can make it do donuts7donuts
[名詞]車でその場でタイヤを空転させながら円を描く走行(スピンアウト)のこと。ドーナツの形に似ていることから

フェラーリにMを貼って、ドーナツ走行もできる

Anywhere I lay my head, it’s a dope house
俺が寝るところはどこでも麻薬の家だ

I crank it up, have ‘em beatin’ the door down
ボリュームを上げたら、ドアを叩き続けるほど

You went against the shit, where you gon’ go now?
俺に逆らったが、今どこに行くんだ?

Straight like a gangster, I only know one route
ギャングスターみたいにまっすぐ、俺は一つのルートしか知らない

Hand on the Bible, these niggas can’t fuck with us
聖書に手を置いて誓う、誰も俺たちに勝てない

She think she me when she drivin’ in sport
スポーツカーを運転するとき、彼女は俺みたいだと思ってる

Real over everything, I’m the enforcer
何よりもリアルさ優先、俺は実行者だ

Lit up the city when I got a torch
トーチを持ったとき、街を照らした

I went and got it, I didn’t have a choice
取りに行った、選択肢はなかった

I’m from the Dirty,8Dirty
[固有名詞]”Dirty South”(ダーティー・サウス)の略。アメリカ南部のヒップホップ文化の発祥地を指す。Lil Babyはジョージア州アトランタ出身
we took this shit north

ダーティー・サウス出身、俺たちはこれを北へ持っていった

Step on a bitch, I can’t show no remorse
踏みにじっても、後悔は見せられない

Straight in the streets when I jumped off the porch,9jumped off the porch
[スラング]「ストリートに飛び込んだ」こと。玄関ポーチから飛び出して路地に出るイメージから、「ストリート生活を始めた」という意
yeah

ポーチから飛び出した時から、ずっと路地にいた



[Chorus]
Mrs. Trendsetter,10Trendsetter
[名詞]「トレンドをつくる人、流行の先駆者」。”trend”(流行)+”setter”(設定する人)。彼女が何をしても他の人が真似するほど影響力があるという意
whatever she do, they bite (I like her)

ミセス・トレンドセッター、彼女が何をしても真似される(好きだよ)

Take her down and then I get up outta there, I’m like a thief in the night11thief in the night
[表現]「夜の泥棒」。誰にも気づかれずに素早く行動する人物の比喩。聖書(テサロニケ人への第一の手紙5章2節)にも使われる表現

彼女と一緒になって、素早く立ち去る、夜の泥棒みたいに

Pink slip12Pink slip
[名詞]車の所有権証書のこと。ピンク色の書類に印刷されていることから。”pink slip gang” で「自前の車を所有するギャング」という意
gang, we still got strikers

ピンクスリップギャング(車所有者たち)、ストライカーもいる

Swiper, no swiping,13Swiper, no swiping
[引用]子ども向けアニメ「Dora the Explorer(ドーラといっしょに大冒険)」の決め台詞。泥棒ギツネ「スワイパー」に向けて言う「盗むな!」の意。ここでは「先に俺たちが奪った」という皮肉
we took that

スワイパー、盗むな——俺たちが先に取った

Niggas ain’t gettin’ no type get-back14get-back
[スラング]「仕返し、報復」のこと。”ain’t gettin’ no type get-back” で「どんな仕返しもできない」という意

誰も仕返しなんてできない

Seven hundred K15K
[口語]”thousand”(千)の略。”700K” で「70万」。70万ドルは日本円で約1億500万円(2025年レート)
in my bookbag

ブックバッグに70万ドル(約1億500万円)

Mrs. Trendsetter, whatever she do, they bite (I like her)
ミセス・トレンドセッター、彼女が何をしても真似される(好きだよ)

Take her down and then I get up outta there, I’m like a thief in the night
彼女と一緒になって、素早く立ち去る、夜の泥棒みたいに

Pink slip gang, we still got strikers
ピンクスリップギャング、ストライカーもいる

Swiper, no swiping, we took that
スワイパー、盗むな——俺たちが先に取った

Niggas ain’t gettin’ no type get-back
誰も仕返しなんてできない

Seven hundred K in my bookbag
ブックバッグに70万ドル




[Verse 2]
Grew up with no cable,16cable
[名詞]ケーブルテレビのこと。アメリカでは有料のケーブルTVが主流だったため、「no cable」は貧しさの象徴
my household was unstable

ケーブルTVもない家で育った、家庭は不安定だった

I got powers from the neighbors, now ‘Rari in the stable
隣から電力を拝借してた、今はフェラーリが馬小屋(ガレージ)に

Ran through my first hundred grand,17hundred grand
[口語]”grand” は1,000ドルのスラング。”hundred grand” で「100,000ドル(約1500万円・2025年レート)」
I wish I would’ve saved it

最初の10万ドルを使い果たした、貯めておけばよかった

Now look how this shit played out a billion grams later
でも今を見ろ、何十億グラムも後に

Terrorized the summer, really put it down on that corner
夏を支配した、あの角で本気でやった

I stayed down, waited on my come-up, now it’s Rolls-Royce for my mama
耐えて、チャンスを待って、今は母親にロールスロイスを

I bought Trackhawks18Trackhawks
[固有名詞]Jeep Grand Cherokee Trackhawk。超高性能SUVで0-100km/h加速約3.5秒。価格は約100,000ドル(約1500万円)
for my brothers, we done chopped shit with them cutters

兄弟たちにトラックホークを買った、刃物でいろいろぶった切ってきた

Late night, pourin’ up,19pourin’ up
[スラング]「飲み物をグラスに注ぐ」の口語表現。特にパーティーで飲み物を注ぐ行為を指す
gettin’ butter,20butter
[スラング]「お金、利益」のスラング。”gettin’ butter” で「金を稼いでいる」
one of one, ain’t no other

深夜、飲み物を注いで、金を稼いで、唯一無二

This shit real life, we known to get it crackin’, ain’t no postin’
これはリアルな話、俺たちは仕掛けることで知られてる、見せびらかしなんてしない

Like a mob boss, we known for standin’ on business,21standin’ on business
[スラング]「ビジネスを守る、自分の行動・言葉に責任を持つ」。「有言実行」のニュアンスを持つ現代スラング
Cosa Nostra22Cosa Nostra
[固有名詞]イタリア語で「私たちのもの」の意。シチリアマフィアの別名。組織犯罪集団の象徴として使われる

マフィアのボスみたいに、ビジネスを守ることで知られてる、コーザ・ノストラ

Order a hundred bottles, ain’t nothin’ but drug dealers on these sofas
100本のボトルを注文、このソファーには麻薬売人しかいない

Shawty23Shawty
[スラング]「若い女性」「彼女」を指す南部スラング。”Shorty” の変形
bad as hell and got motion, I be bendin’ her ass over, yeah

あの女は最高にセクシーで動きがある、俺が彼女を抱き寄せる



[Chorus]
Mrs. Trendsetter, whatever she do, they bite (I like her)
ミセス・トレンドセッター、彼女が何をしても真似される(好きだよ)

Take her down and then I get up outta there, I’m like a thief in the night
彼女と一緒になって、素早く立ち去る、夜の泥棒みたいに

Pink slip gang, we still got strikers
ピンクスリップギャング、ストライカーもいる

Swiper, no swiping, we took that
スワイパー、盗むな——俺たちが先に取った

Niggas ain’t gettin’ no type get-back
誰も仕返しなんてできない

Seven hundred K in my bookbag
ブックバッグに70万ドル

Mrs. Trendsetter, whatever she do, they bite (I like her)
ミセス・トレンドセッター、彼女が何をしても真似される(好きだよ)

Take her down and then I get up outta there, I’m like a thief in the night
彼女と一緒になって、素早く立ち去る、夜の泥棒みたいに

Pink slip gang, we still got strikers
ピンクスリップギャング、ストライカーもいる

Swiper, no swiping, we took that
スワイパー、盗むな——俺たちが先に取った

Niggas ain’t gettin’ no type get-back
誰も仕返しなんてできない

Seven hundred K in my bookbag
ブックバッグに70万ドル



Writer(s): Billy Bash, June The Genius, Lil Baby, ZtheSavage

.

以上です、いかがでしたでしょうか!


以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!

.

関連リンク

Lil Baby – Mrs. Trendsetter (Official Music Video)

.

他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!

【歌詞和訳】NOKIA – Drake
【歌詞和訳】ocean eyes – Billie Eilish
【歌詞和訳】Freestyle – Lil Baby