【歌詞和訳】Already Won – Rod Wave ft. Lil Durk

今回の曲のタイトルは、「Already Won」です。
直訳すると、「もう勝ってる」です。

細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。

※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。

以下、和訳です。


Already Won – Rod Wave ft. Lil Durk

.

[Intro]
Uh, uh, uh, uh, uh, woah
アー、アー、アー、アー、アー、ウォウ

Uh, uh, uh, uh, yeah (Will A Fool), uh
アー、アー、アー、アー、ヤー(ウィル・ア・フール)、アー



[Verse 1]
My ex had told my cousin I’m a superstar
元カノが俺の友達に俺はスーパースターだと言ってた

‘Cause all around the world they know who we are
世界中で俺たちが誰か知られてるから

Running behind that money got me missing my bed
金を追い続けてベッドが恋しくなった

Chasing after that paper,1paper
[名詞][スラング]「お金、現金」を指すスラング。紙幣が紙(paper)であることから来た表現。”bread” や “green” と同様の用法
I’ll sleep when I’m dead2I’ll sleep when I’m dead
[慣用句]「死んだら眠れる」という意の表現。今は休む暇なく働き続ける、という強い仕事への姿勢・覚悟を示す

金を追い求めて、死んだら眠れる

Back to back doing shows, I caught a jet to that bag3bag
[名詞][スラング]「大金、多額の収入」を指すスラング。金の入った袋(bag)から転じた表現。”get the bag” で「大金を稼ぐ」という意

連続でショーをやって、ジェットで稼ぎに向かった

Just in case it get rainy when I check the forecast
天気予報で雨が来るかもしれないから

I put the money in the floor ‘cause I’m too scared to go back
床に金を隠した、あの頃に戻るのが怖いから

It took an hour and a half to count a million in cash
現金で100万ドルを数えるのに1時間半かかった

Tell me why she blowing up4blowing up
[熟語][スラング]「(携帯に)何度もかけまくる、着信を連発する」という意。”blow up someone’s phone” で「誰かの携帯に執拗に電話する」という表現
my cellular

なんで俺の携帯にかけまくってくるんだ

Gotta see if I can fit you in my schedule
スケジュールに入れられるか見ないと

You should’ve listened when I told you I wasn’t regular
普通じゃないって言った時、聞いておけばよかったのに

‘Cause now I’m gone, we cross the globe with all this flexing5flexing
[動詞][スラング]「自慢する、見せびらかす」という意。筋肉をフレックス(flex)して誇示することから転じた表現。富・成功・才能などをひけらかす行為を指す
stuff

もう俺は行ってしまった、世界中を回って成功を見せびらかしてる

Hopping on and off jets and stuff
ジェット機を乗り降りして



[Chorus]
Phone ring on the way to the show
ショーへの道中に電話が鳴る

Sister called me, said she heard me on the radio, uh
妹が電話してきて、ラジオで聞いたと言った

Auntie called me, say she saw me on the TV screen
叔母さんが電話してきて、テレビで見たと言った

She’s proud of me and happy that I’m chasing dreams
彼女は俺を誇りに思って、夢を追っていることを喜んでいる

Even at your best
お前がどれだけ頑張っても

Never knew it’d come to this
こうなるとは思わなかった

You know often, I get so lost in my thoughts just thinking ‘bout losses6losses
[名詞]「失ったもの、負け、損失」という意。ここでは過去の苦しい経験・失ってきたもの・乗り越えてきた困難を指す

よく、失ったものを考えて思考に迷い込む

And I remember where I come from, I already won
どこから来たかを思い出す、俺はもう勝ってる

Already won, already won
もう勝ってる、もう勝ってる

You already won, yeah, yeah, you already won
お前はもう勝ってる、そう、お前はもう勝ってる




[Verse 2]
I’m not a regular-degular,7regular-degular
[形容詞][スラング]\”regular\” を強調した造語的表現で「完全に普通の、ただの一般人の」という意。”degular” は “regular” の韻を踏んだ造語で、平凡さをさらに強調している
she telling my business, you niggas be letting her

俺は普通じゃない、あの女が俺のことを話してる、お前らが言わせてる

I just be telling her love me, just give me some time, fit me in your schedule
愛してくれと言い続けてる、少し時間をくれ、スケジュールに入れてくれ

I wanna spoil you, I wanna wife you,8wife you
[動詞][スラング]\”wife\” を動詞として使い「嫁にする、正式なパートナーにする」という意。真剣な交際・結婚を望んでいることを表すスラング表現
I want you to keep being sexual

甘やかしたい、嫁にしたい、セクシャルでいてほしい

All of these bitches be on me in videos, I keep it professional
ビデオで女たちが俺にまとわりつくが、プロとして振る舞う

I’m on the road for a minute, some cities ain’t got no service
しばらくツアー中で、繋がらない街もある

You know you already won, deep talks, you ain’t gotta be nervous
お前はもう勝ってる、深い話も緊張しなくていい

I text you late on the e-way,9e-way
[名詞]\”expressway\”(高速道路)の短縮形。ここでは深夜に高速道路を走りながらメッセージを送っている状況を表す
I found myself keep swervin’10swervin’
[動詞]\”swerve\” の現在分詞形。「(車が)ふらつく、急に方向を変える」という意。ここでは脇見運転・ぼーっとしてふらつく様子

高速道路で遅くにメッセージを送って、ふらついてた

I found myself off Perkys,11Perkys
[名詞][スラング]「パーコセット(Percocet)」のスラング。オキシコドンとアセトアミノフェンを含む強力な処方鎮痛剤。乱用・依存が社会問題となっており、ヒップホップでもしばしば言及される
I found myself keep purgin’12purgin’
[動詞]\”purge\” の現在分詞形。「嘔吐する、排出する」という意。薬物の過剰摂取や副作用による嘔吐を指す

ペルコセットでハイになって、嘔吐し続けてた

(For sure, for sure) Do I love you?
(もちろん、もちろん)俺はお前を愛してるか?

(For sure, for sure) Am I for you?
(もちろん、もちろん)俺はお前のための存在か?

(For sure, for sure) She want for sure (For sure)
(もちろん、もちろん)彼女は確かに望んでいる

I hold in shit that hurt me bad so you won’t think I’m weak
弱く見せないために、傷ついてることを隠してる

I stay up late to think ‘bout us, you think I’m sleep
俺たちのことを考えて夜更かしする、お前は俺が寝てると思ってるだろう



[Chorus]
Phone ring on the way to the show
ショーへの道中に電話が鳴る

Sister called me, said she heard me on the radio, uh
妹が電話してきて、ラジオで聞いたと言った

Auntie called me, say she saw me on the TV screen
叔母さんが電話してきて、テレビで見たと言った

She’s proud of me and happy that I’m chasing dreams
彼女は俺を誇りに思って、夢を追っていることを喜んでいる

Even at your best
お前がどれだけ頑張っても

Never knew it’d come to this
こうなるとは思わなかった

You know often, I get so lost in my thoughts just thinking ‘bout losses
よく、失ったものを考えて思考に迷い込む

And I remember where I come from, I already won
どこから来たかを思い出す、俺はもう勝ってる

(I can’t really look at this shit halfway empty when it’s halfway full)
(半分満たされているのに、半分空だとは見られない)

Already won, already won (I take everything that come with this life)
もう勝ってる、もう勝ってる(この人生についてくるものは全部受け入れる)

You already won, yeah, yeah, you already won (For sure, already won)
お前はもう勝ってる、そう、お前はもう勝ってる(もちろん、もう勝ってる)




[Outro]
Already won
もう勝ってる

Already won, already won
もう勝ってる、もう勝ってる

Yeah
ヤー



Writer(s): Will A Fool, Lil Durk, Rod Wave

.

以上です、いかがでしたでしょうか!


以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!

.

関連リンク

Rod Wave – Already Won ft. Lil Durk (Official Video)

.

他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!

【歌詞和訳】Don’t We – Morgan Wallen
【歌詞和訳】DAISIES – Justin Bieber
【歌詞和訳】Lose Control – Yeat & Elton John