今回の曲のタイトルは、「Nonstop」です。
直訳すると、「止まらない」です。
細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。
※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。
以下、和訳です。
Nonstop – Drake
[Intro]
(Tay Keith, fuck these niggas up)
(テイ・キース、こいつらをやっつけろ)
[Verse 1]
Look, I just flipped a switch1flipped a switch
[慣用句][スラング]「スイッチを切り替えた」が直訳だが、スラングとして「突然モードが変わった、全力を出し始めた」という意。ギアを一気に上げる様子を表す (Flipped, flipped)
見てみろ、俺はスイッチを切り替えた
I don’t know nobody else that’s doin’ this
これをやってる他のやつを俺は知らない
Bodies start to drop, ayy (Hit the floor)
体が倒れ始める
Now they wanna know me since I hit the top, ayy
トップに立ってからみんなが俺を知りたがる
This a Rollie,2Rollie
[名詞][スラング]「ロレックス(Rolex)」のスラング。世界最高級の時計ブランドで、成功・富の象徴としてヒップホップで頻繁に登場する not a stopwatch, shit don’t ever stop
これはロレックス、ストップウォッチじゃない、止まらない
This the flow that got the block hot, shit got super hot, ayy
これが街を熱くしたフロウ、めちゃくちゃ熱くなった
Give me my respect (Give me my respect)
俺を敬え
I just took it left like I’m ambidex’3ambidex’
[形容詞]”ambidextrous”(両利き)の短縮形。「左右どちらの手でも同様にこなせる」が原義。ここでは「左手でもできた、どちらでも対応できる」という意で、自在さ・万能ぶりを示す
まるで両利きのように左でもやってみせた
Bitch, I move through London with the Eurostep4Eurostep
[名詞]バスケットボールの技。ドリブルしながら左右に踏み替えてディフェンダーをかわすフットワーク。NBAで広く使われ、スムーズに障害物をかわす動きの比喩としても使われる (Two)
俺はロンドンをユーロステップでかわして進む
Got a sneaker deal and I ain’t break a sweat
スニーカーの契約を取った、汗一つかかずに
Catch me ‘cause I’m gone (Outta there, I’m gone)
捕まえてみろ、もう行ってしまった
How I go from 6 to 23 like I’m LeBron?56 to 23 like I’m LeBron
[固有名詞]”6″ はDrakeの拠点トロント(6つの旧行政区に由来する愛称「The 6」)を指し、”23″ はNBAスターLeBron Jamesの背番号。「自分の場所(6)からLeBron(23)のレベルへ駆け上がった」という意
どうやって俺は6からLeBronのように23に上り詰めたんだ
Servin’ up a pack6servin’ up a pack
[熟語][スラング]本来「麻薬のパックを売る」という意だが、ヒップホップでは転じて「楽曲・コンテンツを次々とリリースする」という意味でも使われる (Servin’ up a pack)
パックを出し続けてる
Niggas pullin’ gimmicks ‘cause they scared to rap, ayy
ラップが怖いからギミックに頼るやつら
Funny how they shook,7shook
[形容詞][スラング]「怖気づいた、震えている、ビビっている」という意。”shake”(震える)の過去分詞から派生したスラング表現 ayy, got these niggas shook
震えてるのがおかしい、こいつらをビビらせてる
Pullin’ back the curtain by myself, take a look, ayy
自分でカーテンを引いてみせた、見てみろ
I’m a bar spitta, I’m a hard hitta
俺はバーを吐くやつ、力強く叩くやつ
Yeah, I’m light-skinned, but I’m still a dark nigga
そう、肌は薄いが、まだダークなナイガ
I’m a wig splitta,8wig splitta
[名詞句][スラング]”wig”(かつら)を”split”(割る)から転じ、「頭を割るほど圧倒する、相手を完全に打ちのめす」という意のスラング表現 I’m a tall figure
俺は相手を圧倒するやつ、大きな存在だ
I’m an unforgivin’ wild-ass dog nigga
容赦ない野性的な犬野郎だ
Somethin’ wrong with ‘em, got ‘em all bitter9bitter
[形容詞]「苦い、悔しい、恨みを持つ」という意。「妬みや悔しさで心が苦くなっている」状態を表す
あいつらに何かがおかしい、みんな悔しがってる
I’m a bill printer, I’m a gravedigger
俺は金を刷るやつ、墓を掘るやつだ
Yeah, I am what I am
そう、俺は俺だ
I don’t have no time for no misunderstandings again
もう誤解に時間を使う気はない
[Chorus]
My head is spinnin’, from smokin’ the chicken,10chicken
[名詞][スラング]ここでは「マリファナ」を指すスラング。地域・文脈によって使われる隠語の一つ the bass is kickin’11kickin’
[動詞]”kick” の現在分詞形。「(音・ビートが)鳴り響く、炸裂する」という意のスラング用法。音楽の迫力を表す
頭がクラクラする、マリファナを吸ってベースが鳴り響いてる
My head is spinnin’, from smokin’ the chicken, the bass is kickin’
頭がクラクラする、マリファナを吸ってベースが鳴り響いてる
My head is spinnin’, from smokin’ the chicken, the bass is kickin’
頭がクラクラする、マリファナを吸ってベースが鳴り響いてる
My head is spinnin’
頭がクラクラする
This a Rollie, not a stopwatch, shit don’t ever stop
これはロレックス、ストップウォッチじゃない、止まらない
From smokin’ the chicken, the bass is kickin’
マリファナを吸ってベースが鳴り響いてる
My head is spinnin’, from smokin’ the chicken, the bass is kickin’
頭がクラクラする、マリファナを吸ってベースが鳴り響いてる
My head is spinnin’, from smokin’ the chicken, the bass is kickin’
頭がクラクラする、マリファナを吸ってベースが鳴り響いてる
My head is–
頭が——
[Verse 2]
Future took the business and ran it for me
フューチャーがビジネスを引き受けて俺のために走ってくれた
I let Ollie12Ollie
[固有名詞]Oliver El-Khatib(オリバー・エル=カティブ)のこと。Drakeの長年の友人・クリエイティブディレクターで、OVO Soundの共同設立者 take the owl,13owl
[名詞]フクロウ。Drakeのレーベル「OVO Sound」(October’s Very Own)のシンボルマーク。ブランドとしてのフクロウロゴを指す told him brand it for me
OllieにOwlを渡して、ブランド化を任せた
I get 2 million a pop14a pop
[副詞][スラング]「1回につき、1件につき」という意。”a piece” と同様の用法で、単価・1回あたりのギャラを表す表現 and that’s standard for me
1回2百万ドルもらう、それが俺の標準だ
Like I went blind, dog, you gotta hand it to me15hand it to me
[慣用句]”hand it to someone” で「(相手の実力を)認める、認めざるを得ない」という意。直訳は「それを手渡す」だが、「あっぱれと言わざるを得ない」というニュアンスで使われる
目が見えなくなったかのように、認めざるを得ない
Prayed, then I prayed again (Amen, Lord)
祈って、また祈った(アーメン、神よ)
Had a moment but it came and went
瞬間はあったが、過ぎ去った
You don’t wanna play with him (Nah, nah, nah)
あいつと遊ぼうとするな
They’ll be mournin’16mournin’
[動詞]”mourn”(悲しむ、喪に服す)の現在分詞の口語形。人の死を悼む行為を指す。ここでは「やられて泣くことになる」という脅しのニュアンス you like 8 a.m. (R.I.P.)
朝8時のように泣くことになる
Pinky ring17pinky ring
[名詞]小指(pinky finger)にはめる指輪のこと。ヒップホップ文化では豪華な宝石つきの小指リングが富と地位の象徴として扱われる ‘til I get a wedding ring (Woah, yeah)
結婚指輪をもらうまでは小指の指輪で
Love my brothers, cut ‘em in on18cut ‘em in on
[熟語]”cut someone in on ~” で「〜の分け前を与える、利益を分配する」という意。元々はカード・ゲームで仲間をゲームに加える(cut in)という表現から来ている anything (Big slice)
兄弟を愛してる、何でも分け前をやる
And you know it’s King Slime Drizzy, damn (Woo, yeah)
キング・スライム・ドリジーだ
She just said I’m bae,19bae
[名詞][スラング]「大切な人、恋人」を指すスラング。”babe” や “baby” の短縮形、または “Before Anyone Else”(誰よりも先に)の頭字語とも言われる I hit the thizzle dance20thizzle dance
[固有名詞]ベイエリア(カリフォルニア)のラッパー、Mac Dre(マック・ドレ)が広めたダンス。”thizzle” は “thizz”(ヒップホップスラングで「やる、楽しむ」)から派生した (Mac Dre shit)
彼女が俺をベイって言った、シジルダンスをした
Either hand is the upper hand21upper hand
[名詞句]「主導権、優位な立場」という意の慣用表現。”have the upper hand” で「優位に立つ」。どちらの手も上の位置にある=常に主導権を持つという意 (Oh, yeah, shit)
どちらの手も主導権を持つ
Got a bubba22bubba
[名詞][スラング]ここでは高価な時計や宝石を指すスラング。ヒップホップで豪華なアクセサリーを表す文脈で使われる on my other hand (Woah, yeah, shit, yeah)
もう一方の手には豪華なものをつけている
This shit ain’t no hundred bands23bands
[名詞][スラング]「1000ドル」を指すスラング。紙幣をゴムバンドで束ねることから来た表現。hundred bands = 10万ドル (Nah, nah, nah, nah)
これは10万ドルなんかじゃない
Palace look like Buckingham
パレスがバッキンガム宮殿みたいだ
Bills so big, I call ‘em Williams, for real
紙幣が大きすぎて、ウィリアムズと呼んでる
Reasons to go crazy, got a trillion, for real
狂う理由は1兆もある
They been tryin’ me but I’m resilient,24resilient
[形容詞]「回復力がある、しなやかに強い」という意。ラテン語 “resilire”(跳ね返る)が語源で、困難や逆境から素早く立ち直る力を指す for real
ずっと試されてきたが俺は折れない
I can’t go in public like civilian,25civilian
[名詞]「民間人、一般市民」。軍人や有名人の対義語として「普通の一般人」を指す。ここでは「有名すぎて普通の人のように外を出歩けない」という意 for real
一般人みたいに外を出歩けない
And I hardly take offense
ほとんど気にしない
Money for revenge, man, that’s hardly an expense
復讐のための金なんて、ほとんど出費じゃない
Al Haymon26Al Haymon
[固有名詞]アル・ヘイモン(Al Haymon)。アメリカの大物ボクシングプロモーター・マネージャーで、Premier Boxing Champions(PBC)の創設者。業界での影響力が非常に大きい人物 checks off of all of my events
全イベントにアル・ヘイモンの小切手が来る
I like all the profit, man, I hardly do percents27percents
[名詞]「パーセンテージ(収益の一定割合)」。「収益の何%だけもらう」という契約形態を指す。ここでは「一部だけでなく全部が欲しい」というニュアンス (I don’t do that shit)
全部の利益が好き、一部だけもらう契約はやらない
A big part of me resents28resents
[動詞]”resent” の三人称単数形。「恨む、憤りを感じる」という意。ラテン語 “resentire”(再び感じる)が語源で、繰り返し蘇る怒りや恨みを指す
俺の中の大きな部分が恨みを持っている
Niggas that I knew from when I started in this shit
この世界を始めたころから知っていたやつら
They see what I got and, man, it’s hard to be content
俺のものを見て、満足するのが難しいようだ
Fuck what they got goin’ on, I gotta represent29represent
[動詞]「代表する、体現する」という意。ヒップホップ文化では「地元・仲間・自分のコミュニティを誇りを持って体現する」という意味で頻繁に使われる (Ayy)
あいつらのことはどうでもいい、俺は体現しないと
[Chorus]
My head is spinnin’, from smokin’ the chicken, the bass is kickin’
頭がクラクラする、マリファナを吸ってベースが鳴り響いてる
My head is spinnin’, from smokin’ the chicken, the bass is kickin’
頭がクラクラする、マリファナを吸ってベースが鳴り響いてる
My head is spinnin’, from smokin’ the chicken, the bass is kickin’
頭がクラクラする、マリファナを吸ってベースが鳴り響いてる
My head is spinnin’
頭がクラクラする
This a Rollie, not a stopwatch, shit don’t ever stop
これはロレックス、ストップウォッチじゃない、止まらない
From smokin’ the chicken, the bass is kickin’
マリファナを吸ってベースが鳴り響いてる
My head is spinnin’, from smokin’ the chicken, the bass is kickin’
頭がクラクラする、マリファナを吸ってベースが鳴り響いてる
My head is spinnin’, from smokin’ the chicken, the bass is kickin’
頭がクラクラする、マリファナを吸ってベースが鳴り響いてる
My head is spinnin’
頭がクラクラする
This the flow that got the block hot, shit got super hot
これが街を熱くしたフロウ、めちゃくちゃ熱くなった
Writer(s): Drake, Kenza Samir, No I.D., Tay Keith
以上です、いかがでしたでしょうか!
以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!
関連リンク
Drake – Nonstop (Official Video)
他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!
【歌詞和訳】Already Won – Rod Wave ft. Lil Durk
【歌詞和訳】Don’t We – Morgan Wallen
【歌詞和訳】DAISIES – Justin Bieber