【歌詞和訳】MAMA’S FAVORITE – Kanye West

今回の曲のタイトルは、「MAMA’S FAVORITE」です。
直訳すると、「ママのお気に入り」です。

細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。

※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。

以下、和訳です。


MAMA’S FAVORITE – Kanye West

.

[Intro: Ty Dolla $ign]
I’m gettin’ late, I’m gettin’ away
俺は遅くなってる、逃げようとしてる

Sing if you want to, ah-ah-ah
歌いたいなら歌えよ

You know you’re playin’ with your own
自分自身のものでプレーしてるとわかってる




[Verse: Ye, Ty Dolla $ign & Nine Vicious]
(I’m gettin’ late, I’m gettin’ away)
(俺は遅くなってる、逃げようとしてる)

Only child, mama’s favorite (Sing if you want to, ah-ah-ah)
一人っ子、ママのお気に入り(歌いたいなら歌えよ)

Conditions that I made it out1made it out
[慣用句]「脱出する、生き延びる、成功して抜け出す」という意。困難な状況・貧しい環境などから見事に抜け出すことを “make it out” と言い、ここでは厳しい境遇から成功を掴んだことを示す
, it’s amazin’ (You know you’re playin’ with your own)

俺が抜け出した状況、驚くべきことだ(自分自身のものでプレーしてるとわかってる)

Goin’ through cycles, different phases
サイクルを通り抜けて、様々な段階を

I’m tryna see how far I can take it (I’m gettin’ late, I’m gettin’ away)
どこまで行けるか試してる(俺は遅くなってる、逃げようとしてる)

Stay misunderstood, I’m often mistaken (Sing if you want to, ah-ah-ah)
ずっと誤解されてる、よく勘違いされる(歌いたいなら歌えよ)

I put in the work, it was back breakin’2back breakin’
[形容詞]「腰が折れるような、非常に骨の折れる」という意。”backbreaking”(腰を折るほどの重労働)で、極めて肉体的・精神的に過酷な作業を指す
(You know you’re playin’ with your own)

仕事に注ぎ込んだ、腰が折れるくらいに(自分自身のものでプレーしてるとわかってる)

They thought I was kiddin’, thought I was playin’
奴らは俺が冗談を言ってると思った、遊んでると思った

Take this one to Mars like I’m Matt Damon3Matt Damon
[固有名詞]映画『オデッセイ(The Martian)』(2015年)で火星に一人残された宇宙飛行士マーク・ワトニーを演じたアメリカの俳優。「マット・デイモンのように火星に行く」=誰も到達できない高みへ達する比喩
(I’m gettin’ late, I’m gettin’ away)

マット・デイモンみたいにこれを火星に持っていく(俺は遅くなってる、逃げようとしてる)

They say I go off4go off
[動詞句][スラング]「爆発する、怒り出す」または「絶好調のパフォーマンスをする」という二重の意味。爆弾が爆発するイメージから転じ、感情的に爆発することと、ラップで圧倒的なパフォーマンスをすることの両方を指す
‘cause I lack patience (Sing if you want to, ah-ah-ah)

俺が爆発するのは忍耐力がないからだと奴らは言う(歌いたいなら歌えよ)

Don’t think it’s my job for me to explain it (You know you’re playin’ with your own)
俺が説明するのが俺の仕事だとは思わない(自分自身のものでプレーしてるとわかってる)

Bomb on everything, tryna play us
全てに爆弾を落として、俺たちをいじろうとしてる

Bomb on everything (I’m gettin’ late, I’m gettin’ away)
全てに爆弾を落とす(俺は遅くなってる、逃げようとしてる)

I drop a bomb on5drop a bomb on
[慣用句]「〜に爆弾を落とす」という意。転じて「衝撃的な作品を発表する、圧倒的な影響を与える」という比喩として使われる。ヒップホップでは「他を圧倒するラップ・アルバムをリリースする」ことを指す
everything (Sing if you want to, ah-ah-ah)

俺は全てに爆弾を落とす(歌いたいなら歌えよ)

On my wife, I put a wedding ring (You know you’re playin’ with your own)
妻に、結婚指輪をはめた(自分自身のものでプレーしてるとわかってる)

All my life, I gave up everything (Say what? Say what?)
人生を通して、俺は全てを捧げた(なんだって?なんだって?)



[Bridge: Nine Vicious]
Yes, I gave up everything (Say what? Say what?)
そう、俺は全てを捧げた(なんだって?なんだって?)

God know about everything (Say what? Say what?)
神は全てを知っている(なんだって?なんだって?)

Drop a bomb on everything
全てに爆弾を落とす

Drop a bomb on everything (Nigga, what?)
全てに爆弾を落とす(なに?)

Yeah (Say what?)
そう(なんだって?)

Yeah, yeah, yeah (What?)
そう、そう、そう(なに?)

Yeah
そう

For your life, I’d give up everything
お前の命のために、俺は全てを捧げるだろう



[Outro: Donda West & Ye]
Alright, alright, that’s good, Kanye
わかった、わかった、それはいい、カニエ

This is so exciting, isn’t it? I love it
これはとても興奮するよね?大好きだわ

Yeah, can you believe it?
そう、信じられる?

I can believe it the way you are
あなたのようなら信じられるわよ

Somebody got it, though, you play tracks like Michael Jordan6Michael Jordan
[固有名詞]マイケル・ジョーダン:NBA史上最高のバスケットボール選手。シカゴ・ブルズで6度の優勝を達成。「マイケル・ジョーダンのようにフリースローを打つ」=完璧に繰り返される天才的な基本技術の比喩
shoots free throws

でも誰かに伝わった、お前は曲を作るのがマイケル・ジョーダンのフリースローみたいだ

Anybody does something that much and that long and is that good, it’s gotta pay off7pay off
[動詞句]「報われる、成果が出る」という意。”pay off” は借金を払い終えるイメージから転じ、努力や投資が最終的に結果として現れることを指す

何かをそれだけ頻繁にそれだけ長くやってそれだけ上手ければ、必ず報われる

Can’t go up there and do nothing but go off
そこに行って爆発する以外に何もしないわけにはいかない

Yeah
そう

Isn’t that, son?
そうじゃないの、息子?

Yeah
そう

The main thing is getting to do something that you really love to do
一番大事なのは本当に好きなことができること

So do you, do you think, do you think I come off too arrogant8arrogant
[形容詞]「傲慢な、尊大な」という意。ラテン語 “arrogare”(自分のものにする)に由来し、自分が他人より優れていると信じて振る舞う様子を指す
?

じゃあお前は、俺は、俺は傲慢に見えすぎてると思う?

No, come off just right ‘cause it’s what’s inside because you can’t be a star and not be a star
違う、ちょうどいいわよ、だってそれが内面だから、スターでいてスターじゃないことはできないから

You gotta have some oomph9oomph
[名詞][スラング]「気迫、迫力、パワー、セクシーさ」という意。1920〜30年代のアメリカ英語スラングに由来し、存在感・エネルギー・魅力的な雰囲気を指す
about you

ある程度の気迫がなきゃいけない

Don’t wanna just go say, “Oh, I’m just really not all that, but thank you anyway”
ただ「ああ、俺はそんなじゃないけど、ありがとう」と言いたくない

Nothing like that, I’m not saying come off like that
そういうことじゃなく、そんな風にしろと言ってるんじゃない

I think the way you are handling yourself is really just perfect
あなたの自分の扱い方は本当にただ完璧だと思うわ



Writer(s): Kanye West, Ty Dolla $ign, Nine Vicious, Mcevoy, Che Pope, Just Da 1, André Troutman, TK the Legend, Rashon Murphy, Quentin Miller

.

以上です、いかがでしたでしょうか!


以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!

.

関連リンク

Kanye West – MAMA’S FAVORITE (Official Video)

.

他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!

【歌詞和訳】WHATEVER WORKS – Kanye West
【歌詞和訳】PUNCH DRUNK – Kanye West
【歌詞和訳】THIS A MUST – Kanye West