今回の曲のタイトルは、「Fast Car」です。
直訳すると、「速い車」です。
細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。
※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。
以下、和訳です。
Fast Car – Luke Combs
[Verse 1]
You got a fast car
お前には速い車がある
And I want a ticket to anywhere
どこかへ行くチケットが欲しい
Maybe we make a deal
取引をしよう
Maybe together we can get somewhere
一緒にどこかへ辿り着けるかもしれない
Any place is better
どこでもここよりはマシ
Startin’ from zero, got nothin’ to lose
ゼロから始まって、失うものは何もない
Maybe we’ll make something
きっと何かを作れる
Me, myself, I got nothin’ to prove
俺自身は、証明することは何もない
[Verse 2]
You got a fast car
お前には速い車がある
And I got a plan to get us out of here
ここから抜け出す計画がある
Been workin’ at the convenience store
コンビニで働いてた
Managed to save just a little bit of money
少しだけお金を貯められた
Won’t have to drive too far
そんなに遠くまで走る必要はない
Just across the border and into the city
ただ境界線を越えて、街へ
And you and I can both get jobs
俺たちふたりも仕事を見つけられる
Finally see what it means to be livin’
生きることの意味をようやくわかるだろう
[Verse 3]
See, my old man’s got a problem
いいか、俺の親父には問題がある
He live in the bottle1live in the bottle
[比喩]「ボトルの中で生きている、アルコールに溺れている」という意。酒瓶(bottle)の中で暮らすほど飲み続けることから転じ、アルコール依存症の状態を指す慣用表現, that’s the way it is
ボトルの中で生きてる、それが現実だ
He said his body’s too old for workin’
働くには体が歳をとりすぎたと言った
His body’s too young to look like his
でも見た目には若すぎる
So Mama went off and left him
だからママは出て行って、親父を捨てた
She wanted more from life than he could give
親父が与えられる以上のものを人生に求めてた
I said, “Somebody’s gotta take care of him”
「誰かが世話をしなければ」と言った
So I quit school and that’s what I did
だから学校を辞めて、そうした
[Refrain]
You got a fast car
お前には速い車がある
Is it fast enough so we can fly away?
俺たちが飛び去れるほど速いか?
Still gotta make a decision
まだ決断をしなければならない
Leave tonight or live and die this way
今夜出発するか、このまま生きて死ぬか
[Chorus]
So I remember when we were driving, driving in your car
だから俺は覚えてる、お前の車でずっと走り続けてた時
Speed so fast, I felt like I was drunk
あまりの速さに、酔ったような気がした
City lights lay out before us
街の明かりが目の前に広がった
And your arm felt nice wrapped around my shoulder
お前の腕が肩に回っていてよかった
And I, I had a feeling that I belonged
そして俺は、居場所があるような気がした
I, I had a feeling I could be someone, be someone, be someone
誰かになれるような気がした
[Verse 4]
You got a fast car
お前には速い車がある
We go cruisin’, entertain ourselves
ドライブして、楽しんでた
You still ain’t got a job
お前はまだ仕事を見つけてない
So I work in the market as a checkout girl2checkout girl
[名詞]「レジ係の女性、スーパーのキャッシャー」という意。スーパーマーケット等で商品のバーコードをスキャンして会計をする担当者を指す
だからスーパーでレジ係として働いてる
I know things will get better
状況はよくなると思ってる
You’ll find work and I’ll get promoted
お前は仕事を見つけて、俺は昇格するだろう
And we’ll move out of the shelter3shelter
[名詞]「シェルター、緊急避難住宅」という意。ホームレスや低所得者向けに提供される一時的な公的住宅・施設を指す。この歌の文脈では貧困状態にあることを示している
そしてシェルターを出て
Buy a bigger house, live in the suburbs4suburbs
[名詞]「郊外、住宅地」という意。都市の中心部(downtown)から離れた住宅中心のエリアを指す。アメリカでは「一戸建て・庭付き」の中産階級的な生活の象徴
もっと大きな家を買って、郊外で暮らす
[Chorus]
So I remember when we were driving, driving in your car
だから俺は覚えてる、お前の車でずっと走り続けてた時
Speed so fast, I felt like I was drunk
あまりの速さに、酔ったような気がした
City lights lay out before us
街の明かりが目の前に広がった
And your arm felt nice wrapped around my shoulder
お前の腕が肩に回っていてよかった
And I, I had a feeling that I belonged
そして俺は、居場所があるような気がした
I, I had a feeling I could be someone, be someone, be someone
誰かになれるような気がした
[Verse 5]
You got a fast car
お前には速い車がある
I got a job that pays all our bills
全ての請求書を払える仕事がある
You stay out drinkin’ late at the bar
お前はバーで遅くまで飲んでる
See more of your friends than you do your kids
子供よりも友達と会っている
I’d always hoped for better
もっとよくなることをずっと願ってた
Thought maybe together you and me’d find it
一緒ならお前と俺で見つけられると思った
I got no plans, I ain’t goin’ nowhere
俺には計画がない、どこにも行かない
Take your fast car and keep on driving
速い車を持ってそのまま走り続けろ
[Chorus]
So I remember when we were driving, driving in your car
だから俺は覚えてる、お前の車でずっと走り続けてた時
Speed so fast, I felt like I was drunk
あまりの速さに、酔ったような気がした
City lights lay out before us
街の明かりが目の前に広がった
And your arm felt nice wrapped around my shoulder
お前の腕が肩に回っていてよかった
And I, I had a feeling that I belonged
そして俺は、居場所があるような気がした
I, I had a feeling I could be someone, be someone, be someone
誰かになれるような気がした
[Instrumental Break]
[Refrain]
You got a fast car
お前には速い車がある
Is it fast enough so we can fly away?
俺たちが飛び去れるほど速いか?
Still gotta make a decision
まだ決断をしなければならない
Leave tonight or live and die this way
今夜出発するか、このまま生きて死ぬか
Writer(s): Tracy Chapman
以上です、いかがでしたでしょうか!
以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!
関連リンク
Luke Combs – Fast Car (Official Video)
他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!
【歌詞和訳】Girls Need Love – Summer Walker
【歌詞和訳】You Proof – Morgan Wallen
【歌詞和訳】Tennessee Whiskey – Chris Stapleton