今回の曲のタイトルは、「Counting Stars」です。
直訳すると、「星を数える」です。
細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。
※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。
以下、和訳です。
Counting Stars – OneRepublic
[Intro]
Lately, I been, I been losin’ sleep1losin’ sleep
[慣用句]「眠れない、睡眠を失う」という意。”lose sleep over ~”で何かが気になって眠れないほど心配・思い悩む状態を指す
最近、眠れなくなってる
Dreamin’ about the things that we could be
俺たちがなれるものを夢見て
But, baby, I been, I been prayin’ hard
でも、ベイビー、熱心に祈ってる
Said, “No more countin’ dollars, we’ll be countin’ stars2countin’ stars
[表現]「星を数える」という意。”counting dollars”(お金を数える=金銭・現実的なことを追い求める)と対比され、夢や理想を追いかけることを表す。タイトルでもある象徴的なフレーズ
「もうドルを数えない、星を数える」
Yeah, we’ll be countin’ stars”
そう、俺たちは星を数える
[Verse 1]
I see this life like a swingin’ vine3swingin’ vine
[名詞句]「揺れる蔓(つる)」という意。ターザンが森の中で蔓につかまって移動するイメージから、人生が一つの足場から次の足場へと不安定に揺れながら進んでいく様子を比喩的に表す
人生を揺れる蔓のように見てる
Swing my heart across the line
心を境界線の向こうへ振り飛ばして
In my face is flashin’ signs
顔の前でサインが点滅して
Seek it out and ye shall find4ye shall find
[聖書表現]「求めよさらば与えられん」という意。聖書マタイ伝7章7節の一節「Ask and it shall be given to you; seek and ye shall find」から。”ye”は古英語の”you”にあたる二人称代名詞
求めよさらば与えられん
[Refrain]
The old, but I’m not that old
老いてるけど、そこまで老いてはいない
Young, but I’m not that bold5bold
[形容詞]「大胆な、勇敢な、度胸のある」という意。恐れを知らず積極的に行動する様子を指す。ここでは若さはあっても大胆にはなれないという複雑な心情を表す
若いけど、そこまで大胆ではない
And I don’t think the world is sold6sold
[形容詞]「納得させられた、説得された」という意。”be sold on ~”で「〜に完全に納得している・確信している」こと。商品を”売る”(sell)イメージから、人を説得して考えを買わせることへと転じた表現
世界が納得しているとは思わない
On just doin’ what we’re told
ただ言われた通りにすることに
[Pre-Chorus]
I feel somethin’ so right doin’ the wrong thing
悪いことをしてて何か正しいと感じる
And I feel somethin’ so wrong doin’ the right thing
正しいことをしてて何か間違いと感じる
I couldn’t lie, couldn’t lie, couldn’t lie
嘘をつけなかった、嘘をつけなかった、嘘をつけなかった
Everything that kills me makes me feel alive
俺を殺すものが全て生きてる感じがする
[Chorus]
Lately, I been, I been losin’ sleep
最近、眠れなくなってる
Dreamin’ about the things that we could be
俺たちがなれるものを夢見て
But, baby, I been, I been prayin’ hard
でも、ベイビー、熱心に祈ってる
Said, “No more countin’ dollars, we’ll be countin’ stars”
「もうドルを数えない、星を数える」
Lately, I been, I been losin’ sleep
最近、眠れなくなってる
Dreamin’ about the things that we could be
俺たちがなれるものを夢見て
But, baby, I been, I been prayin’ hard
でも、ベイビー、熱心に祈ってる
Said, “No more countin’ dollars, we’ll be, we’ll be countin’ stars”, yeah
「もうドルを数えない、星を数える」そう
[Verse 2]
I feel your love, and I feel it burn
君の愛を感じて、燃えるように感じる
Down this river, every turn
この川を下って、曲がり角ごとに
“Hope” is our four-letter word7four-letter word
[慣用句]「不吉な言葉、タブーな言葉」という意。英語の下品な悪口・卑語(profanity)は4文字のものが多く(hell, damn等)、”four-letter word”が「汚い言葉・口にしてはいけない言葉」を指す俗語表現として定着した。ここでは「hope(希望)」をその言葉と並べることで、希望が自分たちにとっていかに強烈で大切な言葉かを逆説的に表している
「希望」は俺たちの四文字の禁断語
Make that money, watch it burn
金を稼いで、それが燃えるのを見る
[Refrain]
Old, but I’m not that old
老いてるけど、そこまで老いてはいない
Young, but I’m not that bold
若いけど、そこまで大胆ではない
And I don’t think the world is sold
世界が納得しているとは思わない
On just doin’ what we’re told
ただ言われた通りにすることに
[Pre-Chorus]
And I feel somethin’ so wrong doin’ the right thing
正しいことをしてて何か間違いと感じる
I couldn’t lie, couldn’t lie, couldn’t lie
嘘をつけなかった、嘘をつけなかった、嘘をつけなかった
Everything that drowns me makes me wanna fly
俺を溺れさせるものが全て飛びたくさせる
[Chorus]
Lately, I been, I been losin’ sleep
最近、眠れなくなってる
Dreamin’ about the things that we could be
俺たちがなれるものを夢見て
But, baby, I been, I been prayin’ hard
でも、ベイビー、熱心に祈ってる
Said, “No more countin’ dollars, we’ll be countin’ stars”
「もうドルを数えない、星を数える」
Lately, I been, I been losin’ sleep
最近、眠れなくなってる
Dreamin’ about the things that we could be
俺たちがなれるものを夢見て
But, baby, I been, I been prayin’ hard
でも、ベイビー、熱心に祈ってる
Said, “No more countin’ dollars, we’ll be, we’ll be countin’ stars”
「もうドルを数えない、星を数える」
[Bridge]
Oh, take that money, watch it burn
あの金を、それが燃えるのを見る
Sink in the river the lessons I learned8Sink in the river the lessons I learned
[比喩表現]「学んだことを川に沈める」という意。苦労して得た教訓を水に流す・捨て去るという行為を通じて、過去の経験や習慣から解放されることを象徴している
学んだことを川に沈めて
Take that money, watch it burn
あの金を、それが燃えるのを見る
Sink in the river the lessons I learned
学んだことを川に沈めて
Take that money, watch it burn
あの金を、それが燃えるのを見る
Sink in the river the lessons I learned
学んだことを川に沈めて
Take that money, watch it burn
あの金を、それが燃えるのを見る
Sink in the river the lessons I learned
学んだことを川に沈めて
[Pre-Chorus]
Everything that kills me makes me feel alive
俺を殺すものが全て生きてる感じがする
[Chorus]
Lately, I been, I been losin’ sleep
最近、眠れなくなってる
Dreamin’ about the things that we could be
俺たちがなれるものを夢見て
But, baby, I been, I been prayin’ hard
でも、ベイビー、熱心に祈ってる
Said, “No more countin’ dollars, we’ll be countin’ stars”
「もうドルを数えない、星を数える」
Lately, I been, I been losin’ sleep
最近、眠れなくなってる
Dreamin’ about the things that we could be
俺たちがなれるものを夢見て
But, baby, I been, I been prayin’ hard
でも、ベイビー、熱心に祈ってる
Said, “No more countin’ dollars, we’ll be, we’ll be countin’ stars”
「もうドルを数えない、星を数える」
[Outro]
Take that money, watch it burn
あの金を、それが燃えるのを見る
Sink in the river the lessons I learned
学んだことを川に沈めて
Take that money, watch it burn
あの金を、それが燃えるのを見る
Sink in the river the lessons I learned
学んだことを川に沈めて
Take that money, watch it burn
あの金を、それが燃えるのを見る
Sink in the river the lessons I learned
学んだことを川に沈めて
Take that money, watch it burn
あの金を、それが燃えるのを見る
Sink in the river the lessons I learned
学んだことを川に沈めて
Writer(s): Ryan Tedder
以上です、いかがでしたでしょうか!
以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!
関連リンク
OneRepublic – Counting Stars (Official Music Video)
他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!
【歌詞和訳】Love Me Not – Ravyn Lenae
【歌詞和訳】Iris – The Goo Goo Dolls
【歌詞和訳】Marvins Room – Drake