【歌詞和訳】iloveitiloveitiloveit – Bella Kay

今回の曲のタイトルは、「iloveitiloveitiloveit」です。
直訳すると、「大好き・大好き・大好き」ですが、意地悪な相手との喧嘩さえも「好き」だと感じてしまう、抜け出せない恋愛への複雑な感情を歌ったポップ/インディーソングです。

細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。

※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。

以下、和訳です。


iloveitiloveitiloveit – Bella Kay

.

[Verse 1]
I like being used, it means I have a purpose
使われるのが好き、目的があるってことだから

It’s the little things you do, at least you’re being earnest1earnest
[形容詞]「真面目な、誠実な、本気の」という意。”The Importance of Being Earnest”(オスカー・ワイルドの戯曲)でも知られる言葉。些細なことでも誠実にやってくれるという一種の肯定

あなたがする些細なこと、少なくとも誠実だから

Oh, maybe I’m too fragile2fragile
[形容詞]「壊れやすい、繊細な、もろい」という意。感情的に傷つきやすく、繊細な状態を指す

ああ、たぶん私が繊細すぎる

But maybe you’re too mean
でも、あなたが意地悪すぎる

I’ve never been real good at deciphering3deciphering
[動詞]「解読する、読み解く」という意。暗号や難解なものを解き明かすこと。”decipher”はもともと暗号解読を指すが、人の行動や感情の意味を理解することにも使われる
things

物事を読み解くのが得意じゃなかった



[Pre-Chorus]
Let’s let fate decide4let fate decide
[慣用句]「運命に委ねる、成り行きに任せる」という意。”fate”(運命)に決定権を渡すこと。ここではコイントスで行く場所を決めようという具体的な行為に繋げている

運命に決めてもらおう

Heads5heads / tails
[名詞]「コインの表/裏」という意。コイントスで表(heads)が出るか裏(tails)が出るかを使って行く場所を決める。運命や行き先を偶然に委ねる楽しいゲームとして、この曖昧な関係を象徴している
, we go to yours, tails, we go to mine

表なら君の家、裏なら私の家

You’re a bad idea
あなたは良くない選択

But a real good time
でも本当に楽しい時間をくれる



[Chorus]
Oh, and I’d be lying6I’d be lying
[慣用表現]”I would be lying”の短縮形。「嘘をつくことになる」という意。”I’d be lying if I said…”で「〜と言ったら嘘になる」という表現
if I said I didn’t love it, ‘cause I do

好きじゃないと言ったら嘘になる、だって好きだから

I’m a couple minutes out from relapsing7relapsing
[動詞]「再発する、元に戻る」という意。病気や依存症が再び悪化すること。ここでは別れた・距離を置いていた相手のもとへまた戻ってしまう自分を、依存症の「再発」に例えた表現
into you, oh, fuck it

あなたへと舞い戻るまであと数分、もうどうにでもなれ

Baby, I love it
ベイビー、好きよ

I love it, I love it, I
好きよ、好きよ

I love it when we fight, and I like it when you’re mean
喧嘩するのが好きで、あなたが意地悪な時が好き

We don’t have to get into8get into
[動詞句]「深入りする、詳しく話す」という意。”let’s not get into it”で「その話に深入りしなくていい」という意。ここでは「自分のそういう部分が何を意味するか、わざわざ掘り下げなくていい」という自嘲気味な表現
what that says about me, oh, shut it9shut it
[命令句・口語]「黙れ、黙って」という意。”shut up”のよりカジュアルな英国式表現。ここでは自分自身に向けた「うるさい、考えすぎ」という内なる声

それが私についてどういうことを意味するか、話さなくていい、黙って

Baby, I love it
ベイビー、好きよ

I love it, I love it, I
好きよ、好きよ




[Verse 2]
I could tell you the truth, but first you’ve gotta earn it10earn it
[動詞句]「勝ち取る、値する」という意。”earn”は「稼ぐ・勝ち取る」の意。”you’ve gotta earn it”で「勝ち取らないといけない」、つまりその価値がある行動を示してくれないと話さない、という意

真実を話せるけど、まず勝ち取ってもらわないと

Don’t gotta lasso the moon11lasso the moon
[慣用表現]「月を投げ縄で捕まえる」という意。映画「素晴らしき哉、人生!(It’s a Wonderful Life)」(1946年)でジョージが愛する人に「月を捕まえてきてあげる」と言う有名なシーンに由来する。不可能なほど大きなことをしてあげたいという愛の表現
, just tell me that I’m perfect

月を捕まえてこなくていい、完璧だと言ってくれるだけでいい

Oh, maybe I’m too easy (Oh, maybe I’m too easy)
ああ、たぶん私が軽すぎる

But maybe you’re too hard (But maybe you’re too hard)
でも、あなたが厳しすぎる

I’ve always been real good at taking it too far12taking it too far
[動詞句]「度を越す、やりすぎる」という意。限度を超えて突き進んでしまうこと。”take it too far”は状況をエスカレートさせすぎることを表す

いつもやりすぎるのが得意だった



[Pre-Chorus]
Let’s let fate decide
運命に決めてもらおう

Heads, we go to yours, tails, we go to mine
表なら君の家、裏なら私の家

You’re a bad idea
あなたは良くない選択

But a real good time
でも本当に楽しい時間をくれる



[Chorus]
Oh, and I’d be lying if I said I didn’t love it, ‘cause I do
好きじゃないと言ったら嘘になる、だって好きだから

I’m a couple minutes out from relapsing into you, oh, fuck it
あなたへと舞い戻るまであと数分、もうどうにでもなれ

Baby, I love it
ベイビー、好きよ

I love it, I love it, I
好きよ、好きよ

I love it when we fight, and I like it when you’re mean
喧嘩するのが好きで、あなたが意地悪な時が好き

We don’t have to get into what that says about me, oh, shut it
それが私についてどういうことを意味するか、話さなくていい、黙って

Baby, I love it
ベイビー、好きよ

I love it, I love it, I
好きよ、好きよ




[Bridge]
(Hmm) I’m a couple minutes out from relapsing
舞い戻るまであと数分

Do you remember the last time this happened?
前回こうなった時のこと覚えてる?

(Hmm) Baby, relax, sometimes it happens
ベイビー、落ち着いて、たまにこういうことある

Baby, relax, sometimes it happens
ベイビー、落ち着いて、たまにこういうことある

(Hmm) I’m a couple minutes out from relapsing
舞い戻るまであと数分

Is the key still under the mat?13key still under the mat
[慣用表現]「玄関マットの下に鍵はまだある?」という意。欧米では玄関マットの下に合鍵を隠す習慣があることに由来。「まだ来ていいよ」「いつでも歓迎している」という意を示す問いかけ

玄関マットの下に鍵はまだある?

(Hmm) Can you imagine the last time this happened?
前回こうなった時のこと想像できる?

Yeah, I, I loved it, I, I loved it, I
そう、好きだった、好きだった



[Outro]
I’d be lying if I said I didn’t love it, ‘cause I do
好きじゃないと言ったら嘘になる、だって好きだから

I’m a couple minutes out from relapsing into you, oh, fuck it
あなたへと舞い戻るまであと数分、もうどうにでもなれ

I only love it ‘cause it’s you
あなただから好きなだけ



Writer(s): Bella Kay, Idarose

.

以上です、いかがでしたでしょうか!


以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!

.

関連リンク

Bella Kay – iloveitiloveitiloveit (Official Video)

.

他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!

【歌詞和訳】3am – Loe Shimmy
【歌詞和訳】Sign of the Times – Harry Styles
【歌詞和訳】M a k e I t T o T h e M o r n i n g – PARTYNEXTDOOR