今回の曲のタイトルは、「Neon Moon」です。
直訳すると、「ネオンの月」ですが、失恋した男が薄暗いバーのネオンの灯りの下でひとり酒を飲みながら過去の恋を想う、哀愁漂うカントリーバラードです。1991年にリリースされ、翌年のBillboard Country Airplay チャートで1位を獲得しました。
細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。
※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。
以下、和訳です。
Neon Moon – Brooks & Dunn
[Verse 1]
When the sun goes down on my side of town
俺の街に日が落ちると
That lonesome1lonesome
[形容詞]「孤独な、寂しい」という意。”lonely”より詩的・文語的な語で、カントリーソングでよく使われる。誰もそばにいない深い孤独感を表す feelin’ comes to my door
その孤独な気持ちがドアの前にやってくる
And the whole world turns blue2turns blue
[動詞句]「青くなる、暗くなる」という意。”blue”は英語で「悲しみ・憂鬱」の象徴色。”the world turns blue”で世界が悲しみに包まれる感覚を表す
世界全体が青く染まる
There’s a rundown3rundown
[形容詞]「荒廃した、くたびれた」という意。建物や設備が老朽化してみすぼらしい状態を指す bar ‘cross the railroad tracks4railroad tracks
[名詞]「線路、鉄道軌道」という意。アメリカでは「線路の向こう側(wrong side of the tracks)」が貧しい地区や社会の底辺を指す慣用表現として定着しており、くたびれたバーの立地を示している
線路の向こうにくたびれたバーがある
I’ve got a table for two, way in the back
奥の方に2人用のテーブルを取ってある
Where I sit alone and think of losin’ you
そこでひとり座って、お前を失ったことを考える
[Pre-Chorus]
I spend most every night
ほとんど毎晩
Beneath the light of a neon moon5neon moon
[名詞句]「ネオンの月」という意。バーや街角のネオンサインの光を月に見立てた表現。本物の月の代わりに、ネオンの光が孤独な夜の唯一の光となっている
ネオンの月の灯りの下で過ごす
[Chorus]
Now if you lose your one and only6one and only
[名詞句]「唯一の人、運命の相手」という意。”one and only”で「この世にたった一人の、唯一無二の」という意。大切な恋人を指す表現
もし唯一の人を失ったなら
There’s always room here for the lonely
孤独な人のための席がいつもここにある
To watch your broken dreams
砕けた夢を見つめながら
Dance in and out of the beams7beams
[名詞]「光の帯、光線」という意。ネオンサインや照明の光が差し込む様子を”beams”と表現。砕けた夢が光の中で揺らめくというイメージ of a neon moon
ネオンの月の光の中を揺れるのを見ながら
[Verse 2]
I think of two young lovers, runnin’ wild and free
自由奔放に駆け回る二人の若い恋人を思い出す
I close my eyes and sometimes see
目を閉じると時々見える
You in the shadows of this smoke-filled room8smoke-filled room
[名詞句]「煙が漂う部屋」という意。バーやクラブなどでタバコの煙が充満した薄暗い空間。記憶の中で煙のように揺らめくイメージとも重なる
この煙が漂う部屋の影の中にお前がいるのを
No tellin’ how many tears I’ve sat here and cried
ここに座って流した涙の数は数えきれない
Or how many lies that I’ve lied
何度嘘をついたかも
Tellin’ my poor heart she’ll come back someday
いつか戻ってくると哀れな自分の心に言い聞かせながら
[Pre-Chorus]
Oh, but I’ll be alright
でも大丈夫
As long as there’s light from a neon moon
ネオンの月の光がある限り
[Chorus]
Oh, if you lose your one and only
もし唯一の人を失ったなら
There’s always room here for the lonely
孤独な人のための席がいつもここにある
To watch your broken dreams
砕けた夢を見つめながら
Dance in and out of the beams of a neon moon
ネオンの月の光の中を揺れるのを見ながら
[Verse 3]
The jukebox9jukebox
[名詞]「ジュークボックス」という意。コインを入れると好きな曲を選んで流せる自動演奏機。バーや食堂に設置されていることが多く、アメリカの郷愁を誘うアイコン的存在 plays on, drink by drink
ジュークボックスは一杯また一杯と鳴り続ける
And the words of every sad song seem to say what I think
悲しい歌の歌詞が全て俺の気持ちを言い表してるみたい
And this hurt inside of me ain’t never gonna end
心の中のこの痛みは終わらないだろう
[Pre-Chorus]
Oh, but I’ll be alright
でも大丈夫
As long as there’s light from a neon moon
ネオンの月の光がある限り
[Chorus]
Oh, if you lose your one and only
もし唯一の人を失ったなら
There’s always room here for the lonely
孤独な人のための席がいつもここにある
To watch your broken dreams
砕けた夢を見つめながら
Dance in and out of the beams of a neon moon
ネオンの月の光の中を揺れるのを見ながら
[Outro]
Come watch your broken dreams
砕けた夢を見に来て
Dance in and out of the beams of a neon moon
ネオンの月の光の中を揺れるのを
Oh, watch your broken dreams
砕けた夢を見て
Dance in and out of the beams of a neon moon
ネオンの月の光の中を揺れるのを
Writer(s): Ronnie Dunn
以上です、いかがでしたでしょうか!
以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!
関連リンク
Brooks & Dunn – Neon Moon (Official Video)
他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!
【歌詞和訳】Heartless – The Weeknd
【歌詞和訳】Timeless – The Weeknd & Playboi Carti
【歌詞和訳】iloveitiloveitiloveit – Bella Kay