【歌詞和訳】600 Racks – Meek Mill

今回の曲のタイトルは、「600 Racks」です。
直訳すると、「60万ドル」ですが、フィラデルフィア出身のラッパー・Meek Millが金と力と仲間への忠誠心を、ストリートの言葉でストレートに叩きつけたトラップ/ハードコップトラックです。

細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。

※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。

以下、和訳です。


600 Racks – Meek Mill

.

[Chorus]
Uh, six hundred racks1racks
[名詞・スラング]「1,000ドル」を1ラックと数える単位。”six hundred racks”で60万ドル(日本円で約9,000万円・2025年レート)を指す
in a duffel2duffel
[名詞]「ダッフルバッグ」という意。大型の円筒形スポーツバッグ。大金を現金で運ぶ際に使われるイメージ
, you either you with us or you ain’t

ダッフルバッグに60万ドル、俺たちの仲間かそうじゃないか

You ain’t, it’s fuck you
違うなら、くたばれ

We came in this bitch two Glocks3Glocks
[固有名詞]「グロック」という意。オーストリアのグロック社が製造する半自動拳銃。アメリカで最も広く普及している拳銃ブランドの一つ
, four pounds4four pounds
[名詞・スラング]「.4口径の銃」を指すスラング。英国スラングでは「ポンド(pound)」が拳銃を指すことがある。ここでは2丁のグロックと4丁の別の銃で来たという威圧
, and a ten

グロック2丁と.4口径4丁と10mm持って入ってきた

So we ain’t gonna rumble5rumble
[動詞]「乱闘する、群れで喧嘩する」という意。集団同士が正面からぶつかる喧嘩を指す。ここでは「銃があるから素手の乱闘にはならない」という意

だから乱闘にはならない

You get some money, they love you
金を持つと、みんな好いてくれる

As soon as you lose it, them hoes don’t want you
失った途端、女たちは去っていく

Please
頼むよ



[Verse 1]
Nigga ran through the money, got way more humble6humble
[形容詞]「謙虚な、控えめな」という意。金を全部使い果たして謙虚にならざるを得なくなったという意

金を全部使い果たして、ずっと謙虚になった

Ten to a twenty, I’m makin’ it double
10万を20万にした、倍にしてる

A ten on ya homie, I think he in trouble
お前の仲間に懸賞金がかかってる、やばいと思う

Bro seen me make like ten Ms7ten Ms
[名詞・スラング]「1000万ドル(ten millions)」の略。”M”はmillionの頭文字
and he ain’t get one

仲間は俺が1000万稼ぐのを見てたのに、自分は1ドルも稼げなかった

‘Cause he ain’t wanna hustle8hustle
[動詞]「必死に働く、稼ぐ、ストリートで金を稼ぐ」という意。アメリカのストリートカルチャーで「努力して稼ぐこと」を指す重要なスラング

頑張って稼ごうとしなかったから

I almost put a bird9bird
[名詞・スラング]「コカイン1キロ」を指すスラング。鳥が飛ぶイメージから、コカイン1キログラムを”bird”と呼ぶ
on a bitch ass rap nigga

情けないラッパーにコカイン1キロを仕掛けそうになった

Shh, but I ain’t wanna fumble10fumble
[動詞]「ポロリと落とす、しくじる」という意。アメフトでボールをこぼすことを”fumble”という。転じて「チャンスを失う、失敗する」という意

シーッ、でもしくじりたくなかった

Niggas know how I’m layin’, Glock 10s, FNs11FNs
[固有名詞]「FNピストル」という意。ベルギーのFN(Fabrique Nationale)社が製造する拳銃・自動小銃シリーズ。特にFN Five-seveNやFNX等が知られる

俺のやり方は知ってる、グロック10mm、FNピストル

63s1263s
[固有名詞]「1963年型シボレー・インパラ(Chevy Impala ’63)」の略。ローライダー文化の象徴的クラシックカー。西海岸ヒップホップやギャングスタカルチャーで広く知られる
, new Benz

63年型インパラ、新しいベンツ

Fuckin’ her sis, I’m hittin’ two twins
彼女の姉妹ともやってる、双子と両方やってる

Better believe it, I run up this cash
信じろ、俺はこの金を積み上げてる

I give bro and them like two Ms
仲間たちに200万やる

She fuck good, she gettin’ a bag13gettin’ a bag
[動詞句・スラング]「金をもらう、報酬を受け取る」という意。”bag”はお金・財布を指し、”get a bag”で金を稼ぐ・もらうこと

ベッドが上手いから、バッグ(金)をあげる

I call Kim K14Kim K
[固有名詞]「キム・カーダシアン(Kim Kardashian)」の略。アメリカの有名セレブリティ。元夫Kanye Westとの関係や、自身のブランド「SKIMS」で知られる
, get her some SKIMS15SKIMS
[固有名詞]「スキムス(SKIMS)」という意。キム・カーダシアンが2019年に設立したボディウェア・シェイプウェアブランド
, yeah

キム・カーダシアンに電話して、SKIMSを買ってもらう

Boss shit, niggas thinkin’ I lost it
ボス的な行動、やつらは俺がおかしくなったと思ってる

Made it out of my hardships16hardships
[名詞]「苦難、困難」という意。”hardship”は生活の苦しさや試練を指す語。”made it out of hardships”で苦しい状況を乗り越えたという意

苦難を乗り越えた

Tall bitch throw it back17throw it back
[動詞句・スラング]「腰を後ろに向けて振る」という意。性的なダンスムーブを指すスラング。クラブやセクシャルな文脈で使われる
and she toss it

背の高い女が腰を振る

Knock it out of the park18knock it out of the park
[慣用句]「大成功を収める、ホームランを打つ」という意。野球でボールをスタジアムの外まで飛ばすことから、圧倒的な成功を指す
shit

ホームランを打つような行動

Dog shit, I been poppin’ that dog shit
ガチ勢、俺はずっとガチな行動してきた

On some raisin’ the bar19raisin’ the bar
[動詞句]「基準を上げる、レベルアップする」という意。競技の跳び棒(bar)を上げることから、要求や水準を高めることを指す
shit

基準を上げる行動

Car shit, brrp, you and your dog hit
車のこと、ブブ、お前と仲間を撃った

Talkin’ A and that R shit
A と R のことを話してる(アーセナル、ライフル)

One mill’, two mill’, three mill’, four
100万、200万、300万、400万

I had that when I came in the door
入った時からそれだけあった

I was still crack20crack
[名詞・スラング]「クラック(コカインの結晶化した形)」という意。粉末コカインを調理して固めた安価な薬物。”still crack”でまだ薬物売買に関わっていたという意
way back ’0421’04
[固有名詞・略語]「2004年」の略。Meek Millが10代でフィラデルフィアのストリートで活動していた時代を指す

2004年頃はまだクラックをやってた

I was still sharp way back for sure
あの頃もまだキレてた

She wanna fuck for them racks for sure
金のためにやりたがってるのは確か

He wanna kill for them racks for sure
金のために殺したがってるのも確か

I’m puttin’ everybody out that want war
戦争を求めるやつら全員を叩き出す

You’ll eat, I’ll kill young bull22young bull
[名詞・スラング]「若い男、新入り」という意。”bull”(雄牛)は力強い若者を指すスラング。フィラデルフィアでよく使われる呼び方

お前は食べていける、俺は若いやつを殺す

I’m on that Berks Street, Diamond, Susqu23Berks Street, Diamond, Susqu
[固有名詞]フィラデルフィアの具体的な通り名。Berks Street(バークス通り)、Diamond Street(ダイアモンド通り)、Susquehanna Avenue(サスケハナ通り)はMeek Millが育ったノースフィラデルフィアのストリート
, trap street

バークス通り、ダイアモンド通り、サスケハナ、トラップストリートにいる

Yeah, the real up North24up North
[副詞句・スラング]「刑務所(州刑務所)」を指すスラング。ニューヨーク・フィラデルフィアなど東海岸の都市から見て北に位置する州刑務所を指す表現

そう、本当の刑務所(ノース)

Walk through the valley, shadow of death25walk through the valley, shadow of death
[引用]旧約聖書・詩篇23篇4節「たとえ死の陰の谷を歩むとも」からの引用。極限の危険・死の恐怖の中でも恐れないという信仰・度胸の表明

死の陰の谷を歩く

You try me, I’ll get you killed up North
俺に手を出したら、刑務所で殺させる

I bought the Spectre26Spectre
[固有名詞]「ロールス・ロイス・スペクター(Rolls-Royce Spectre)」という意。ロールス・ロイス初のフルEV(電気自動車)高級クーペ。価格は4,000万円以上
, that shit like electric

スペクター(ロールスのEV)を買った、電気みたいなもんだ

I gave it to Khi27Khi
[固有名詞]「カイ(Khi)」という意。Meek Millの近しい仲間・関係者の通称。具体的には元彼女Nicki Minajとの息子Czar Macchiavelliを”Khi”と呼ぶという説もある
, it’s still out North

カイに渡した、まだ北(刑務所)にある

Right on the block, it’s still out North
ブロックの上、まだ北にある

I’m up top, got hittas28hittas
[名詞・スラング]「殺し屋、実行犯」という意。”hit”(攻撃・殺害)をこなす人を指すスラング。信頼できる「仕事ができる仲間」を指す
out Newark29Newark
[固有名詞]「ニューアーク(Newark)」という意。ニュージャージー州最大の都市で、ニューヨーク市に隣接する。Meek Millの活動範囲を示している

上(刑務所の上部)にいる、ニューアークに実行犯がいる




[Chorus]
Uh, six hundred racks in a duffel, you either you with us or you ain’t
ダッフルバッグに60万ドル、俺たちの仲間かそうじゃないか

You ain’t, it’s fuck you
違うなら、くたばれ

We came in this bitch two Glocks, four pounds, and a ten
グロック2丁と.4口径4丁と10mm持って入ってきた

So we ain’t gonna rumble
だから乱闘にはならない

You get some money, they love you
金を持つと、みんな好いてくれる

As soon as you lose it, them hoes don’t want you
失った途端、女たちは去っていく

Please
頼むよ



[Verse 2]
I’m doin’ this shit with ease (Let’s go)
楽勝でやってる

She a lil’ hood bitch30hood bitch
[名詞句・スラング]「ストリート育ちの女」という意。”hood”(ゲットー・下町)で育った気の強い女性を指すスラング
, mean as fuck

ストリート育ちの女でめちゃくちゃ気が強い

For me, she get on them knees (Let’s go)
俺のためなら膝をつく

Real hood nigga I’m rockin’ a Patek31Patek
[固有名詞]「パテック・フィリップ(Patek Philippe)」の略。スイスの超高級時計メーカー。1本数百万円〜数億円するものもあり、富の象徴

本物のストリートのやつだけどパテック・フィリップをつけてる

This shit like three hundred Ps32Ps
[名詞・スラング]「ポンド(£)」を指すスラング。英国の通貨ポンドスターリングの略語的スラング。300ポンドは約6万円(2025年レート)だが、ここでは金額の大きさを示す表現として使われている
(Ah)

これが300ポンドみたいなもの

Bro and them pushin’ that weed
仲間たちがマリファナを売ってる

Goin’ live on nigga real quick like Speed33Speed
[固有名詞]「スピード(Speed)」という意。1994年のアクション映画。バスに爆弾を仕掛けられ、速度を落とすと爆発するという設定。ここでは「スピード映画のように急速に生放送する」という意

スピード映画みたいに即ライブ配信する

Ya dig?
わかるか?

Too much motion
動きすぎ

I went Cullinan34Cullinan
[固有名詞]「ロールス・ロイス・カリナン(Rolls-Royce Cullinan)」という意。ロールス・ロイスが製造する超高級SUV。価格は4,000万円以上
, follow the Ghosts35Ghosts
[固有名詞]「ロールス・ロイス・ゴースト(Rolls-Royce Ghost)」という意。ロールス・ロイスの高級セダン。Cullinanに続いてGhostで移動しているという意
(All in the back)

カリナン(ロールスのSUV)に乗って、ゴースト(ロールスのセダン)を引き連れた

Niggas ain’t havin’ the way that we havin’
やつらは俺たちのような生活ができてない

They get on some ho shit
やつらは情けない行動に出る

Run up them rackeys36rackeys
[名詞・スラング]”racks”(1,000ドル単位の金)の変形スラング。フィラデルフィア方言的な発音
, niggas turn into actors

金が手に入ったら、やつらは俳優になる(演技し始める)

And get on some broke shit
そして貧乏な行動に出る

She caught the wave37caught the wave
[動詞句・スラング]「波に乗った」という意。ブームや流行に乗ることを「波に乗る(catch the wave)」と表現する
and surfed it

彼女は波に乗ってうまくやった

Lambo yacht38Lambo yacht
[名詞句・スラング]「ランボルギーニの豪華ヨット」という意。ランボルギーニとザガートが共同開発したスーパーヨット「Tecnomar for Lamborghini 63」を指す。価格約3億5,000万円
real fast in the ocean

ランボのヨットで海を爆走

Bend through ya block on a big boy, coastin’39coastin’
[動詞・スラング]「流して走る、余裕で進む」という意。努力せずに楽に進む様子を波が海岸に押し寄せる(coast)イメージで表現

でかい車でお前のブロックを流して走る

On 124012
[名詞・スラング]「警察」を指すスラング。アメリカ南部で広く使われる。ナルコティクス捜査官(DEA)の無線番号「12」に由来するとも言われる
, what the hell?

警察の前で、なんなんだよ?

Get paid, fuck jail
金を稼げ、刑務所はくそくらえ

G4341G43
[固有名詞]「グロック43(Glock 43)」という意。グロック社の超スリムなシングルスタック9mm拳銃。隠し持ちやすいサイズで知られる
, this bitch tuck well

グロック43、こいつはよく隠れる

She get paid to play with that water42play with that water
[動詞句・スラング]「性的なサービスをする、濡らす」という意。”water”は性的な液体を指すスラング的な婉曲表現

彼女はそれで金をもらってる

I’m eatin’ her out, this bitch upscale43upscale
[形容詞]「高級な、上流の」という意。高品質・高価格帯を指す言葉。ここでは女性を「高級な」と表現している

クンニしてる、この女は高級

She fuck well and stay to herself
ベッドが上手くて自分のことは自分でやる

Oh, behave, go get her Chanel44Chanel
[固有名詞]「シャネル(Chanel)」という意。フランスの最高級ファッションブランド。バッグや香水など、高級女性向けアイテムの代名詞

いいね、シャネルを買ってやれ

Nigga, I’m made45I’m made
[形容詞・スラング]「成功した、一生安泰」という意。マフィア用語で「made man」(正式に認められた組員)から転じて、ストリートやビジネスで成功して安定した地位を得たことを指す
, I’ll sit in a cell

俺は成功してる、刑務所に入ってもいい

Before I tell and sit in a cell
密告して入るくらいなら

So many nights they ain’t give me no bail46bail
[名詞]「保釈金」という意。逮捕された被告人が釈放される条件として裁判所に預ける金。”ain’t give me no bail”で保釈が認められなかった夜が何度もあったという意

保釈を認めてもらえない夜が何度もあった

We was all locked up sittin’ in jail
全員刑務所に入れられて座ってた

Now Dubai on a yacht, we sail
今はドバイでヨットに乗ってる

Arabic dime47dime
[名詞・スラング]「完璧な美人」という意。”dime”はもとは10セント硬貨だが、スラングで「10点満点の美人(a dime piece)」を指す。”Arabic dime”でアラビア系の美女
don’t know Meek Mill

アラビア系の美女はMeek Millを知らない

I just told her my name Rihmeek48Rihmeek
[固有名詞]「リームーク」という意。Meek Millの本名「Robert Rihmeek Williams」のミドルネーム。本名で自己紹介したことを示す

本名はリームークだと伝えた

Ten Rolls Royce comin’ through like a Sheik49Sheik
[名詞]「シェイク(シェイフ)」という意。アラビア語で「長老、指導者」を意味し、湾岸産油国の王族・富豪を指す。ロールス10台を連ねるのはシェイクのような豪華さという意

ロールスが10台、シェイクのように連なってくる

Chase it, chase it, chase it, chase it
追え、追え、追え、追え



[Chorus]
Uh, six hundred racks in a duffel, you either you with us or you ain’t
ダッフルバッグに60万ドル、俺たちの仲間かそうじゃないか

You ain’t, it’s fuck you
違うなら、くたばれ

We came in this bitch two Glocks, four pounds, and a ten
グロック2丁と.4口径4丁と10mm持って入ってきた

So we ain’t gonna rumble
だから乱闘にはならない

You get some money, they love you
金を持つと、みんな好いてくれる

As soon as you lose it, them hoes don’t want you
失った途端、女たちは去っていく

Please
頼むよ



Writer(s): Meek Mill, Lor, Delo (Producer), Jayco

.

以上です、いかがでしたでしょうか!


以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!

.

関連リンク

Meek Mill – 600 Racks (Official Video)

.

他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!

【歌詞和訳】Deja Vu – J. Cole
【歌詞和訳】Excavator – Don Toliver
【歌詞和訳】Neon Moon – Brooks & Dunn