【歌詞和訳】Mr. Brightside – The Killers

今回の曲のタイトルは、「Mr. Brightside」です。
The Killersが2003年にリリースしたロック楽曲で、恋人が別の男と過ごす光景を頭の中で繰り返し想像し、嫉妬と苦しみに葛藤する男の心情を描いています。イギリスのチャートで異例の長期チャートインを記録し続ける伝説的な名曲です。

細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。

※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。

以下、和訳です。


Mr. Brightside – The Killers

.

[Verse 1]
Comin’ out of my cage1out of my cage
[慣用句]「檻(cage)から出てくる」という意。閉じ込められた状態・抑圧された状態から解放されることの比喩。ここでは束縛から抜け出し自由になろうとしている状態を指す
and I’ve been doin’ just fine

檻から抜け出して、うまくやってきた

Gotta, gotta be down2be down
[スラング]「乗り気である、覚悟している」という意。\”down for ~\”または\”be down\”で「〜に乗り気・協力的な状態」を指すアメリカ英語のスラング
because I want it all

全部欲しいから、腹をくくらないと

It started out with a kiss, how did it end up like this?
キスから始まったのに、どうしてこうなった?

It was only a kiss, it was only a kiss
ただのキスだったのに、ただのキスだったのに

Now I’m falling asleep and she’s calling a cab
今俺は眠りに落ちていて、彼女はタクシーを呼んでいる

While he’s having a smoke and she’s taking a drag3taking a drag
[動詞句]「タバコを一服する」という意。\”drag\”はタバコの煙を一息吸うことを指す口語表現。\”take a drag\”で「一服する」こと

彼が煙草を吸っている間、彼女も一服している

Now they’re goin’ to bed and my stomach is sick
今彼らはベッドに向かっていて、俺は吐き気がする

And it’s all in my head, but she’s touching his
全部頭の中のことだが、彼女は彼の



[Pre-Chorus]
Chest now
胸に触れている

He takes off her dress now
今彼が彼女のドレスを脱がせている

Let me go
解放してくれ

And I just can’t look, it’s killing me4killing me
[慣用句]「俺を苦しめる、耐えられない」という意。\”kill\”を比喩的に使い、「(精神的・肉体的に)ひどく苦しめる、消耗させる」こと。\”it’s killing me\”で「それが俺を壊している」というニュアンス

見ていられない、苦しくてたまらない

And taking control
そして支配されていく



[Chorus]
Jealousy
嫉妬

Turning saints into the sea5Turning saints into the sea
[比喩]「聖人をも海に変える(押し流す)」という意。嫉妬の力があまりに強く、どんなに清廉な人間でも理性を失わせてしまうというイメージ。\”saints\”(聖人)が嫉妬によって飲み込まれる様子を描いた詩的表現

聖人をも海に押し流す

Swimming through sick lullabies
病んだ子守唄の中を泳いでいる

Choking on your alibis6alibis
[名詞]「アリバイ、言い訳」という意。犯罪捜査における「現場にいなかったことの証明(alibi)」から転じ、日常的に「言い訳・弁解」を指すようにもなった言葉

お前の言い訳に窒息しそうになりながら

But it’s just the price I pay
でもそれは俺が払う代償に過ぎない

Destiny is calling me
運命が俺を呼んでいる

Open up my eager eyes
待ちわびた瞳を開けて

‘Cause I’m Mr. Brightside7Mr. Brightside
[固有名詞]「明るい側面を見ようとする人」という意。\”bright side\”は「物事の明るい面」で、\”look on the bright side\”(前向きに考える)から来ている。嫉妬と苦悩の中でも前向きに見ようとする自分へのペルソナ

俺はミスター・ブライトサイドだから




[Interlude]



[Verse 2]
I’m comin’ out of my cage and I’ve been doin’ just fine
檻から抜け出して、うまくやってきた

Gotta, gotta be down because I want it all
全部欲しいから、腹をくくらないと

It started out with a kiss, how did it end up like this?
キスから始まったのに、どうしてこうなった?

(It was only a kiss) It was only a kiss
(ただのキスだったのに)ただのキスだったのに

Now I’m falling asleep and she’s calling a cab
今俺は眠りに落ちていて、彼女はタクシーを呼んでいる

While he’s havin’ a smoke and she’s taking a drag
彼が煙草を吸っている間、彼女も一服している

Now they’re goin’ to bed and my stomach is sick
今彼らはベッドに向かっていて、俺は吐き気がする

And it’s all in my head, but she’s touching his
全部頭の中のことだが、彼女は彼の



[Pre-Chorus]
Chest now
胸に触れている

He takes off her dress now
今彼が彼女のドレスを脱がせている

Let me go
解放してくれ

‘Cause I just can’t look, it’s killing me
見ていられない、苦しくてたまらない

And taking control
そして支配されていく




[Chorus]
Jealousy
嫉妬

Turning saints into the sea
聖人をも海に押し流す

Swimming through sick lullabies
病んだ子守唄の中を泳いでいる

Choking on your alibis
お前の言い訳に窒息しそうになりながら

But it’s just the price I pay
でもそれは俺が払う代償に過ぎない

Destiny is calling me
運命が俺を呼んでいる

Open up my eager eyes
待ちわびた瞳を開けて

‘Cause I’m Mr. Brightside
俺はミスター・ブライトサイドだから




[Interlude]



[Outro]
I never
俺は一度も

I never
俺は一度も

I never
俺は一度も

I never
俺は一度も



Writer(s): Brandon Flowers, Dave Keuning

.

以上です、いかがでしたでしょうか!


以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!

.

関連リンク

【歌詞和訳】Love Yourself – Justin Bieber
【歌詞和訳】That’s What I Like – Bruno Mars
【歌詞和訳】Call Back – Don Toliver