【歌詞和訳】Let Me Love You – DJ Snake

今回の曲のタイトルは、「Let Me Love You」です。
DJ SnakeとJustin Bieberが2016年にリリースしたEDMポップ楽曲で、愛する人に諦めないで愛させてほしいと訴える内容を歌っています。Billboard Hot 100で4位を記録し、DJ Snakeの代表作の一つとなりました。

細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。

※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。

以下、和訳です。


Let Me Love You – DJ Snake

.

[Verse 1: Justin Bieber]
I used to believe
かつて信じていた

We were burnin’ on the edge of somethin’ beautiful (Somethin’ beautiful)
俺たちは美しい何かの瀬戸際で燃えていると(美しい何か)

Somethin’ beautiful (Somethin’ beautiful)
美しい何か(美しい何か)

Sellin’ a dream
夢を売っていた

Smoke and mirrors1smoke and mirrors
[名詞句]「煙と鏡」が原義。手品師が煙と鏡を使って観客を幻惑させることから転じた慣用表現で、「目眩まし、欺き、見せかけ」を意味する
keep us waitin’ on a miracle (Oh)

見せかけが俺たちを奇跡待ちにさせている(オー)

On a miracle (Oh)
奇跡を(オー)



[Pre-Chorus: Justin Bieber]
Say, go through the darkest of days
最も暗い日々を乗り越えて

Heaven’s a heartbreak away2heaven’s a heartbreak away
[慣用句]「天国は心が砕けるほど遠い距離にある」という意の比喩表現。\”a heartbreak away\”で「heartbreak(心の痛み)ほどの距離」を表し、幸せが非常に遠く感じられる状態を指す

天国は胸が張り裂けるほど遠い

Never let you go, never let me down
お前を手放さない、失望させない

Oh, it’s been a hell of a ride3a hell of a ride
[慣用句]「凄まじい旅、激動の道のり」という意。\”a hell of a ~\”は強調表現で「ものすごい〜、大変な〜」を意味する口語表現。ここでは苦しくも激しい人生の道のりを指す

オー、凄まじい旅だった

Driving the edge of a knife4driving the edge of a knife
[慣用句]\”on the edge of a knife\”(刃の端)から派生した表現で、「非常に危険な状況、紙一重の瀬戸際」を意味する。\”drive\”を使うことで、その危うい状況の中を突き進んでいるニュアンスを出している

刃の上を進んでいた

Never let you go, never let me down
お前を手放さない、失望させない



[Chorus: Justin Bieber]
Don’t you give up, nah, nah, nah
諦めるな、なー、なー、なー

I won’t give up, nah, nah, nah
俺は諦めない、なー、なー、なー

Let me love you
愛させてくれ

Let me love you
愛させてくれ

Don’t you give up, nah, nah, nah
諦めるな、なー、なー、なー

I won’t give up, nah, nah, nah
俺は諦めない、なー、なー、なー

Let me love you
愛させてくれ

Let me love you
愛させてくれ




[Drop]
(インストゥルメンタル)
(楽器のみ)



[Verse 2: Justin Bieber]
Don’t fall asleep (Ooh)
眠り込むな(ウー)

At the wheel, we’ve got a million miles ahead of us
ハンドルを握ったまま、まだ何百万マイルも前に

Miles ahead of us
前に何マイルも

All that we need (Ah)
俺たちに必要なものは(アー)

Is a rude awakening5rude awakening
[名詞句]「厳しい目覚め、衝撃的な気づき」という意。\”rude\”はここで「厳しい、容赦ない」という意味。心地よい幻想から強制的に引き剥がされて現実を直視させられることを指す
to know we’re good enough

俺たちで十分だと気づかせる、厳しい目覚めだ

(Yeah) Know we’re good enough
(イエー)俺たちで十分だとわかってる



[Pre-Chorus: Justin Bieber]
Say, go through the darkest of days
最も暗い日々を乗り越えて

Heaven’s a heartbreak away
天国は胸が張り裂けるほど遠い

Never let you go, never let me down
お前を手放さない、失望させない

Oh it’s been a hell of a ride
オー、凄まじい旅だった

Driving the edge of a knife
刃の上を進んでいた

Never let you go, never let me down
お前を手放さない、失望させない



[Chorus: Justin Bieber]
Don’t you give up, nah, nah, nah
諦めるな、なー、なー、なー

I won’t give up, nah, nah, nah
俺は諦めない、なー、なー、なー

Let me love you
愛させてくれ

Let me love you
愛させてくれ

Don’t you give up, nah, nah, nah
諦めるな、なー、なー、なー

I won’t give up, nah, nah, nah
俺は諦めない、なー、なー、なー

Let me love you
愛させてくれ

Let me love you
愛させてくれ




[Bridge: Justin Bieber]
Never let you go, never let you go-go
お前を手放さない、手放さない

Never let you go, never let you go-go
お前を手放さない、手放さない

Never let you go (Woah)
お前を手放さない(ウォー)

No, never let you go (Ooh)
いや、お前を手放さない(ウー)

Never let you go, never let you go-go
お前を手放さない、手放さない

Never let you go, never let you go-go (Oh no, no, no, no)
お前を手放さない、手放さない(オーノー、ノー、ノー、ノー)

Never let you go (Yeah)
お前を手放さない(イエー)

No, never let you go (Yeah)
いや、お前を手放さない(イエー)



[Chorus: Justin Bieber]
Don’t you give up, nah, nah, nah
諦めるな、なー、なー、なー

I won’t give up, nah, nah, nah
俺は諦めない、なー、なー、なー

Let me love you
愛させてくれ

Let me love you
愛させてくれ

Don’t you give up, nah, nah, nah
諦めるな、なー、なー、なー

I won’t give up, nah, nah, nah
俺は諦めない、なー、なー、なー

Let me love you
愛させてくれ

Let me love you
愛させてくれ




Writer(s): Edwin Perez, Teddy Mendez, Steven “Lenky” Marsden, Lumidee, Brian Lee, DJ Snake, Carl Rosen, Justin Bieber, Ali Tamposi, Louis Bell, watt

.

以上です、いかがでしたでしょうか!


以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!

.

関連リンク

【歌詞和訳】Espresso – Sabrina Carpenter
【歌詞和訳】Demons – Imagine Dragons
【歌詞和訳】Thunder – Imagine Dragons