【歌詞和訳】Who Knows – Daniel Caesar

今回の曲のタイトルは、「Who Knows」です。
Daniel Caesarが2025年にリリースしたR&B楽曲で、相手への恋心を抱きながらも自分への自信のなさや未来への不確かさを正直に歌っています。Rex Orange CountyやMustafa、Justin Vernonなど豪華な共同制作者を迎えた楽曲です。

細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。

※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。

以下、和訳です。


Who Knows – Daniel Caesar

.

[Verse 1]
I’ll probably be a waste of your time, but who knows?
多分お前の時間を無駄にするだろう、でも誰にわかる?

Chances are I’ll step out of line1step out of line
[動詞句]「一線を越える、逸脱する、規則を破る」という意。\”line\”は守るべき境界線のことで、それを踏み越えること。ここでは「裏切りや失敗をしてしまうかもしれない」というニュアンス
, but who knows?

多分一線を越えてしまう、でも誰にわかる?

Lately, you’ve set up in my mind
最近、お前が俺の頭に住み着いている

Yeah, girl, you, and I like that
そう、お前のことが、それが好きだ



[Chorus]
Lately, I’ve been thinking that perhaps I am a coward
最近、ひょっとして俺は臆病者じゃないかと考えている

Hiding in a disguise of an ever-giving flower
いつも与え続ける花の仮面に隠れて

Incompetent steward2incompetent steward
[名詞句]\”incompetent\”は「能力のない、無能な」、\”steward\”は「管理者、世話をする人」という意。元々は財産や船・飛行機の乗客を管理する役職を指す。ここでは「与えられた力(愛情)をうまく扱えない自分」を指す
of all of that sweet, sweet power

あの甘い力の全てを管理しきれない




[Verse 2]
Yesterday was feeling so good, now it’s gone
昨日はとても気分が良かった、今は消えた

I’d feel like that always if I could, is that wrong?
できればいつもそう感じていたい、それは悪いことか?

Tell me ‘bout the city you’re from
お前の出身の街を教えてくれ

Is it hot? Does it snow there?
暑いか?雪は降るか?



[Chorus]
Lately, I’ve been thinking ‘bout my precarious3precarious
[形容詞]「不安定な、危うい、先が読めない」という意。ラテン語\”precarius\”(祈りによって得られた、不確かな)に由来し、いつ失われるかわからない不安定な状態を表す
future

最近、不安定な未来について考えている

Will you be there with me by my side, my girl, my shooter4shooter
[名詞]スラングで「忠実な仲間、何があっても味方でいてくれる人」という意。元々は銃を構えて仲間を守るイメージから転じた表現で、\”ride-or-die\”(どんな時も一緒にいる)に近い意味
?

俺の隣にいてくれるか、俺の彼女、俺の仲間よ?

Who’s to say who calculates? Not me, I’m no computer
誰が計算するかなんてわかるか?俺じゃない、コンピューターじゃないんだ




[Bridge]
Is it a crime to be unsure? (Let me know, let me know, let me know, let me)
確信が持てないのは罪か?(教えてくれ、教えてくれ、教えてくれ、教えてくれ)

In time we’ll find (Let me know, let me know, let me know, let me)
いつかわかるだろう(教えてくれ、教えてくれ、教えてくれ、教えてくれ)

If it’s sustainable (Let me know, let me know, let me know, let me)
これが続くものかどうか(教えてくれ、教えてくれ、教えてくれ、教えてくれ)

You’re pure, you’re kind (Let me know, let me know, let me know, let me)
お前は純粋で、優しい(教えてくれ、教えてくれ、教えてくれ、教えてくれ)

Mature, divine (Let me know, let me know, let me know, let me)
成熟していて、神々しい(教えてくれ、教えてくれ、教えてくれ、教えてくれ)

You might be too good for me, unattainable5unattainable
[形容詞]「手の届かない、達成・獲得できない」という意。\”un-\”(否定)+\”attain\”(達成する・手に入れる)+\”-able\”(〜できる)の構成で、努力しても届かない存在であることを表す
(Let me know, let me know, let me know, let me)

お前は俺には良すぎるかもしれない、手の届かない存在(教えてくれ、教えてくれ、教えてくれ、教えてくれ)



[Outro]
Maybe we get married one day, but who knows?
いつか結婚するかもしれない、でも誰にわかる?

Think I’ll take that thought to the grave, but who knows?
その想いを墓まで持っていくと思う、でも誰にわかる?

I know that I’ll love you always
いつまでもお前を愛すると知っている

Yeah, girl you, and I’d like that
そう、お前のことが、それが嬉しい



Writer(s): Daniel Caesar, Matthew Burnett, Romil Hemnani, Rex Orange County, Sir Dylan, Mustafa, Justin Vernon

.

以上です、いかがでしたでしょうか!


以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!

.

関連リンク

【歌詞和訳】Demons – Imagine Dragons
【歌詞和訳】Thunder – Imagine Dragons
【歌詞和訳】Let Me Love You – DJ Snake