今回の曲のタイトルは、「Ordinary」です。
Alex Warrenが2025年にリリースしたポップ楽曲で、愛する人との出会いが日常を奇跡のように変えてしまったという感動を宗教的なイメージを交えながら歌っています。感情的なボーカルと壮大なサウンドが特徴の楽曲です。
細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。
※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。
以下、和訳です。
Ordinary – Alex Warren
[Verse 1]
They say, “The holy water’s watered down
「聖水は薄められた
And this town’s lost its faith
この街は信仰を失った」と言う
Our colors will fade eventually”
「俺たちの色はいつか褪せる」と
So, if our time is runnin’ out
だから、時間が尽きていくなら
Day after day
日々
We’ll make the mundane1mundane
[形容詞]「日常的な、平凡な、ありきたりな」という意。ラテン語\”mundanus\”(世俗の)に由来し、精神的・宗教的なものとは対照的な「俗世の、当たり前の」ことを指す our masterpiece
俺たちは日常を傑作にする
[Pre-Chorus]
Oh, my, my
あー、まったく
Oh, my, my love
あー、まったく、愛しい人
I take one look at you
お前を一目見るだけで
[Chorus]
You’re takin’ me out of the ordinary
お前は俺を日常の外へ連れ出す
I want you layin’ me down ‘til we’re dead and buried
死んで埋められるまでお前に横にいてほしい
On the edge of your knife, stayin’ drunk on your vine2drunk on your vine
[慣用句]\”vine\”はブドウの蔓(つる)から作るワインを指す比喩。\”drunk on ~\”で「〜に酔いしれる、〜に夢中になる」という意。\”vine\”には聖書(ヨハネ15章「わたしはぶどうの木」)のイメージも重なり、相手に深く依存し魅了されている状態を表す
お前の刃の縁で、お前のワインに酔いながら
The angels up in the clouds are jealous knowin’ we found
雲の上の天使たちは俺たちが見つけたことを知って嫉妬している
Somethin’ so out of the ordinary
こんなにも非日常的な何かを
You got me kissin’ thе ground of your sanctuary3sanctuary
[名詞]「聖域、神聖な場所」という意。ラテン語\”sanctuarium\”(聖なる場所)に由来し、教会の祭壇がある最も神聖な区画を指す。転じて「安全な場所、避難所」の意味でも使われる。ここでは相手そのものが聖域であることを表す
お前の聖域の地面に口づけさせる
Shatter me with your touch, oh, Lord, return mе to dust4return me to dust
[慣用句]旧約聖書「創世記」3章19節「あなたは土であるから、土に帰る」(you are dust, and to dust you shall return)に由来する表現。完全に砕け散って原点に戻るという、圧倒的な感情体験を指す
お前の触れ方で俺を粉々にしてくれ、主よ、俺を塵に戻してくれ
The angels up in the clouds are jealous knowin’ we found
雲の上の天使たちは俺たちが見つけたことを知って嫉妬している
[Verse 2]
Hopeless hallelujah5hallelujah
[感嘆詞]「ハレルヤ」の意。ヘブライ語\”hallelu\”(称えよ)+\”Yah\”(神の略称)で、「主を称えよ」という宗教的な歓喜の叫び。ここでは「救いようのない歓喜」という矛盾した感情を表す
絶望的なハレルヤ
On this side of Heaven’s gate
天国の門のこちら側で
Oh, my life, how do ya
ああ、俺の人生よ、どうやって
Breathe and take my breath away?
息をしながら俺の息を奪うんだ?
At your altar6altar
[名詞]「祭壇」の意。礼拝や儀式を行う神聖なテーブル・台のことで、キリスト教では教会の中心に置かれる。相手を神のように崇拝し、その前にひれ伏すという比喩, I will pray
お前の祭壇で、俺は祈る
You’re the sculptor, I’m the clay
お前が彫刻家で、俺は粘土だ
[Pre-Chorus]
Oh, my, my
あー、まったく
[Chorus]
You’re takin’ me out of the ordinary
お前は俺を日常の外へ連れ出す
I want you layin’ me down ‘til we’re dead and buried
死んで埋められるまでお前に横にいてほしい
On the edge of your knife, stayin’ drunk on your vine
お前の刃の縁で、お前のワインに酔いながら
The angels up in the clouds are jealous knowin’ we found
雲の上の天使たちは俺たちが見つけたことを知って嫉妬している
Somethin’ so out (Out) of the ordinary (Ordinary)
こんなにも非日常的な何かを(何かを)
You got me kissing the ground (Ground) of your sanctuary (Sanctuary)
お前の聖域の地面に口づけさせる(聖域に)
Shatter me with your touch, oh, Lord, return me to dust
お前の触れ方で俺を粉々にしてくれ、主よ、俺を塵に戻してくれ
The angels up in the clouds are jealous knowin’ we found
雲の上の天使たちは俺たちが見つけたことを知って嫉妬している
[Bridge]
Somethin’ so heavenly, higher than ecstasy7ecstasy
[名詞]「法悦、狂喜、恍惚」という意。ギリシャ語\”ekstasis\”(我を忘れる状態)に由来し、極度の喜びや興奮で我を忘れる状態を指す。ここでは相手との感情が快楽を超えた神聖なものだという意味
こんなにも天国のような、恍惚より高い何か
Whenever you’re next to me, oh, my, my
お前が隣にいるたびに、あー、まったく
World was in black and white until I saw your light
お前の光を見るまで、世界はモノクロだった
I thought you had to die to find
見つけるには死なないといけないと思っていた
[Chorus]
Somethin’ so out of the ordinary
こんなにも非日常的な何かを
I want you laying me down ‘til we’re dead and buried
死んで埋められるまでお前に横にいてほしい
On the edge of your knife, stayin’ drunk on your vine
お前の刃の縁で、お前のワインに酔いながら
The angels up in the clouds are jealous knowin’ we found
雲の上の天使たちは俺たちが見つけたことを知って嫉妬している
Somethin’ so out (Out) of the ordinary
こんなにも非日常的な何かを
You got me kissing the ground (Ground) of your sanctuary (Sanctuary)
お前の聖域の地面に口づけさせる
Shatter me with your touch, oh, Lord, return me to dust
お前の触れ方で俺を粉々にしてくれ、主よ、俺を塵に戻してくれ
The angels up in the clouds are jealous knowin’ we found
雲の上の天使たちは俺たちが見つけたことを知って嫉妬している
Writer(s): Adam Yaron, Alex Warren, CAL, Mags Duval
以上です、いかがでしたでしょうか!
以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!
関連リンク
【歌詞和訳】Thunder – Imagine Dragons
【歌詞和訳】Let Me Love You – DJ Snake
【歌詞和訳】Who Knows – Daniel Caesar