<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Fleetwood Mac | そのまんま洋楽和訳</title>
	<atom:link href="https://minymoeblog.com/tag/fleetwood-mac/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<description>意訳ゼロ、辞書のまま、原曲のまま。</description>
	<lastBuildDate>Sun, 12 Apr 2026 10:59:40 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://minymoeblog.com/wp-content/uploads/2021/03/cropped-cropped-c-d-x-PDX_a_82obo-unsplash-scaled-2-32x32.jpg</url>
	<title>Fleetwood Mac | そのまんま洋楽和訳</title>
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://minymoeblog.com/tag/fleetwood-mac/feed/"/>
	<item>
		<title>【歌詞和訳】Dreams &#8211; Fleetwood Mac</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1832/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591dreams-fleetwood-mac</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 12 Apr 2026 10:59:40 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[Fleetwood Mac]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1832/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Dreams」です。 直訳すると、「夢」です。 Fleetwood...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1832/">【歌詞和訳】Dreams – Fleetwood Mac</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Dreams」です。<br />
直訳すると、「夢」です。</p>
<p>Fleetwood Macの1977年の名曲で、アルバム『Rumours』に収録されています。Spotifyで16億回以上再生されており、バンドの代表曲の一つです。Stevie Nicksが、当時バンド内でもパートナーだったLindsey Buckinghamとの別れを歌った曲で、2020年にTikTokで再ブームになり若い世代にも広く知られるようになりました。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>Dreams &#8211; Fleetwood Mac</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Intro]<br />
<em>(Mmm)</em></p>
<p></br><br />
[Verse 1]<br />
<em>Now, here you go again</em><br />
<span class="translation">さあ、またあなたはやっている</span><br />
<em>You say you want your freedom</em><br />
<span class="translation">自由が欲しいと言う</span><br />
<em>Well, who am I to keep you down?<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup></em><br />
<span class="translation">私はあなたを抑え込む人間でもないけれど</span><br />
<em>It&#8217;s only right that you should</em><br />
<span class="translation">あなたが</span><br />
<em>Play the way you feel it</em><br />
<span class="translation">感じるままに生きるのは当然のこと</span><br />
<em>But listen carefully to the sound</em><br />
<span class="translation">でもよく聞いて</span><br />
<em>Of your loneliness</em><br />
<span class="translation">あなたの孤独の音を</span></p>
<p></br><br />
[Pre-Chorus]<br />
<em>Like a heartbeat, (Heart) drives you mad<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup> (beat)</em><br />
<span class="translation">まるで心拍（ハート）みたいに、あなたを狂わせる（ビート）</span><br />
<em>In the stillness<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup> (Still-) of remembering (-ness)</em><br />
<span class="translation">思い出す静寂の中で</span><br />
<em>What you had (Lonely) and what you lost (Ooh, ooh)</em><br />
<span class="translation">持っていたもの（孤独）と失ったもの</span><br />
<em>And what you had (Ooh, ooh) and what you lost (Ooh)</em><br />
<span class="translation">持っていたものと失ったもの</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>Oh, thunder only happens when it&#8217;s rainin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup></em><br />
<span class="translation">雷は雨の時にしか起きない</span><br />
<em>Players<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup> only love you when they&#8217;re playing</em><br />
<span class="translation">遊び人はゲームをしている時だけあなたを愛する</span><br />
<em>Say, &#8220;Women, they will come and they will go&#8221;</em><br />
<span class="translation">「女性たちは来ては去っていく」と言う</span><br />
<em>When the rain washes you clean,<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup> you&#8217;ll know</em><br />
<span class="translation">雨があなたを洗い流す時、わかるだろう</span><br />
<em>You&#8217;ll know</em><br />
<span class="translation">わかるだろう</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Instrumental Break]</p>
<p></br><br />
[Verse 2]<br />
<em>Now, here I go again</em><br />
<span class="translation">さあ、私もまたやっている</span><br />
<em>I see the crystal visions<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup></em><br />
<span class="translation">クリスタルのようなビジョンが見える</span><br />
<em>I keep my visions to myself</em><br />
<span class="translation">ビジョンは自分だけのものにしておく</span><br />
<em>It&#8217;s only me who wants to</em><br />
<span class="translation">それをしたいのは私だけで</span><br />
<em>Wrap around<sup class="modern-footnotes-footnote ">8</sup> your dreams</em><br />
<span class="translation">あなたの夢に包まれたい</span><br />
<em>And have you any dreams you&#8217;d like to sell?</em><br />
<span class="translation">あなたには売りたい夢がある？</span><br />
<em>Dreams of loneliness</em><br />
<span class="translation">孤独の夢</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Pre-Chorus]<br />
<em>Like a heartbeat, (Heart) drives you mad (beat)</em><br />
<span class="translation">まるで心拍（ハート）みたいに、あなたを狂わせる（ビート）</span><br />
<em>In the stillness (Still-) of remembering (-ness)</em><br />
<span class="translation">思い出す静寂の中で</span><br />
<em>What you had (Lonely) and what you lost (Ooh, ooh)</em><br />
<span class="translation">持っていたもの（孤独）と失ったもの</span><br />
<em>And what you had (Ooh, ooh) Ooh, what you lost (Ah, ah)</em><br />
<span class="translation">持っていたものと失ったもの</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>Thunder only happens when it&#8217;s rainin&#8217;</em><br />
<span class="translation">雷は雨の時にしか起きない</span><br />
<em>Players only love you when they&#8217;re playing</em><br />
<span class="translation">遊び人はゲームをしている時だけあなたを愛する</span><br />
<em>Women, they will come and they will go</em><br />
<span class="translation">女性たちは来ては去っていく</span><br />
<em>When the rain washes you clean, you&#8217;ll know</em><br />
<span class="translation">雨があなたを洗い流す時、わかるだろう</span><br />
<em>Oh, thunder only happens when it&#8217;s rainin&#8217;</em><br />
<span class="translation">雷は雨の時にしか起きない</span><br />
<em>Players only love you when they&#8217;re playing</em><br />
<span class="translation">遊び人はゲームをしている時だけあなたを愛する</span><br />
<em>Say, &#8220;Women, they will come and they will go&#8221;</em><br />
<span class="translation">「女性たちは来ては去っていく」と言う</span><br />
<em>When the rain washes you clean, you&#8217;ll know</em><br />
<span class="translation">雨があなたを洗い流す時、わかるだろう</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Outro]<br />
<em>You&#8217;ll know</em><br />
<span class="translation">わかるだろう</span><br />
<em>You will know</em><br />
<span class="translation">わかるだろう</span><br />
<em>Oh, you&#8217;ll know</em><br />
<span class="translation">ああ、わかるだろう</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): Stevie Nicks</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=Y3ywicffOj4" title="Dreams - Fleetwood Mac">Dreams &#8211; Fleetwood Mac</a><br />
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/Y3ywicffOj4" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1831/" title="【歌詞和訳】Sweet Child O' Mine - Guns N' Roses">【歌詞和訳】Sweet Child O&#8217; Mine &#8211; Guns N&#8217; Roses</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1830/" title="【歌詞和訳】One Kiss - Calvin Harris &#038; Dua Lipa">【歌詞和訳】One Kiss &#8211; Calvin Harris &#038; Dua Lipa</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1829/" title="【歌詞和訳】Cold Heart (PNAU Remix) - Elton John &#038; Dua Lipa">【歌詞和訳】Cold Heart (PNAU Remix) &#8211; Elton John &#038; Dua Lipa</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1832/">【歌詞和訳】Dreams – Fleetwood Mac</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;keep you down<br />
[熟語] あなたを抑え込む、押さえつける。&#8221;keep down&#8221;で「抑圧する、下に留め置く」という意味の熟語</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;drives you mad<br />
[熟語] あなたを狂わせる、あなたを夢中にさせる。&#8221;drive someone mad&#8221;で「〜を狂わせる、かき乱す」という意味の熟語</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;stillness<br />
[名詞] 静寂、無音、静けさ。&#8221;still&#8221;（静かな）＋&#8221;-ness&#8221;（名詞語尾）から成る語</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;thunder only happens when it&#8217;s rainin&#8217;<br />
[比喩] 雷は雨の時にしか起きない。「嵐（問題）には必ず前兆がある」「結果には必ず原因がある」という意味の比喩。また「遊び人（players）は都合の良い時だけ近づいてくる」という現実への比喩にもなっている</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Players<br />
[名詞] 遊び人、恋愛ゲームをする人。本来は「選手」だが、ここでは感情を本気にせず恋愛を「ゲーム」として楽しむ相手を指すスラング的な用法</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;washes you clean<br />
[熟語] 雨があなたを洗い流して清める。傷や混乱を雨が洗い流し、真実が明らかになることの比喩</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;crystal visions<br />
[名詞] クリスタルのように澄んだビジョン。Stevie Nicksがよく使う詩的表現で、透き通った直感的なイメージや予感を指す</div><div>8&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Wrap around<br />
[熟語] 包み込む、巻きつく。&#8221;wrap&#8221;（包む）＋&#8221;around&#8221;（周りに）で、夢や感情に全体を包まれるというイメージ</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
