<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>John Legend | そのまんま洋楽和訳</title>
	<atom:link href="https://minymoeblog.com/tag/john-legend/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<description>意訳ゼロ、辞書のまま、原曲のまま。</description>
	<lastBuildDate>Wed, 08 Apr 2026 05:16:40 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://minymoeblog.com/wp-content/uploads/2021/03/cropped-cropped-c-d-x-PDX_a_82obo-unsplash-scaled-2-32x32.jpg</url>
	<title>John Legend | そのまんま洋楽和訳</title>
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://minymoeblog.com/tag/john-legend/feed/"/>
	<item>
		<title>【歌詞和訳】All Of Me &#8211; John Legend</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1796/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591all-of-me-john-legend</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 08 Apr 2026 05:16:40 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[John Legend]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1796/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「All Of Me」です。 John Legendが2013年にリ...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1796/">【歌詞和訳】All Of Me – John Legend</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「All Of Me」です。<br />
John Legendが2013年にリリースしたR&#038;Bバラード楽曲で、妻のChrissy Teigenへの愛を歌ったラブソングです。アルバム「Love in the Future」に収録され、Billboard Hot 100で1位を獲得。Spotifyで30億回以上再生されているJohn Legendの代表曲です。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>All Of Me &#8211; John Legend</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Verse 1]<br />
<em>What would I do without your smart mouth<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup>?</em><br />
<span class="translation">お前の生意気な口がなかったら俺はどうする？</span></p>
<p><em>Drawing me in and you kicking me out</em><br />
<span class="translation">俺を引き寄せておいて、追い出して</span></p>
<p><em>You&#8217;ve got my head spinning, no kidding</em><br />
<span class="translation">俺の頭を混乱させてる、冗談じゃなく</span></p>
<p><em>I can&#8217;t pin you down</em><br />
<span class="translation">お前を引き留めることができない</span></p>
<p><em>What&#8217;s goin&#8217; on in that beautiful mind?</em><br />
<span class="translation">その美しい心の中で何が起きてる？</span></p>
<p><em>I&#8217;m on your magical mystery ride</em><br />
<span class="translation">俺はお前の魔法の謎の旅に乗ってる</span></p>
<p><em>And I&#8217;m so dizzy, don&#8217;t know what hit me</em><br />
<span class="translation">めまいがする、何が当たったのかわからない</span></p>
<p><em>But I&#8217;ll be alright</em><br />
<span class="translation">でも大丈夫</span></p>
<p></br><br />
[Pre-Chorus]<br />
<em>My head&#8217;s under water, but I&#8217;m breathing fine</em><br />
<span class="translation">頭が水に沈んでるのに、ちゃんと息ができてる</span></p>
<p><em>You&#8217;re crazy and I&#8217;m out of my mind<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup></em><br />
<span class="translation">お前は狂ってて、俺は正気を失ってる</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>&#8216;Cause all of me loves all of you</em><br />
<span class="translation">俺の全てがお前の全てを愛してる</span></p>
<p><em>Love your curves and all your edges</em><br />
<span class="translation">お前の曲線も全ての角も好き</span></p>
<p><em>All your perfect imperfections</em><br />
<span class="translation">全ての完璧な不完全さも</span></p>
<p><em>Give your all to me, I&#8217;ll give my all to you</em><br />
<span class="translation">俺に全てを与えてくれ、俺もお前に全てを与える</span></p>
<p><em>You&#8217;re my end and my beginning</em><br />
<span class="translation">お前は俺の終わりであり、始まり</span></p>
<p><em>Even when I lose, I&#8217;m winning</em><br />
<span class="translation">負けても、勝ってる</span></p>
<p></br><br />
[Post-Chorus]<br />
<em>&#8216;Cause I give you all of me</em><br />
<span class="translation">俺の全てをお前に与えるから</span></p>
<p><em>And you give me all of you, oh-oh</em><br />
<span class="translation">そしてお前も全てを俺に与えてくれる</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Verse 2]<br />
<em>How many times do I have to tell you?</em><br />
<span class="translation">何度言わなければならないんだ？</span></p>
<p><em>Even when you&#8217;re crying, you&#8217;re beautiful, too</em><br />
<span class="translation">泣いていても、お前は美しい</span></p>
<p><em>The world is beating you down, I&#8217;m around</em><br />
<span class="translation">世界がお前をたたきのめしても、俺はそばにいる</span></p>
<p><em>Through every mood</em><br />
<span class="translation">どんな気分の時も</span></p>
<p><em>You&#8217;re my downfall, you&#8217;re my muse<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup></em><br />
<span class="translation">お前は俺の転落で、俺のミューズだ</span></p>
<p><em>My worst distraction, my rhythm and blues</em><br />
<span class="translation">俺の最悪の気散じで、俺のリズム・アンド・ブルース</span></p>
<p><em>I can&#8217;t stop singing, it&#8217;s ringing</em><br />
<span class="translation">歌うのが止まらない、鳴り響いてる</span></p>
<p><em>In my head for you</em><br />
<span class="translation">お前のために頭の中で</span></p>
<p></br><br />
[Pre-Chorus]<br />
<em>My head&#8217;s under water, but I&#8217;m breathing fine</em><br />
<span class="translation">頭が水に沈んでるのに、ちゃんと息ができてる</span></p>
<p><em>You&#8217;re crazy and I&#8217;m out of my mind</em><br />
<span class="translation">お前は狂ってて、俺は正気を失ってる</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>&#8216;Cause all of me loves all of you</em><br />
<span class="translation">俺の全てがお前の全てを愛してる</span></p>
<p><em>Love your curves and all your edges</em><br />
<span class="translation">お前の曲線も全ての角も好き</span></p>
<p><em>All your perfect imperfections</em><br />
<span class="translation">全ての完璧な不完全さも</span></p>
<p><em>Give your all to me, I&#8217;ll give my all to you</em><br />
<span class="translation">俺に全てを与えてくれ、俺もお前に全てを与える</span></p>
<p><em>You&#8217;re my end and my beginning</em><br />
<span class="translation">お前は俺の終わりであり、始まり</span></p>
<p><em>Even when I lose, I&#8217;m winning</em><br />
<span class="translation">負けても、勝ってる</span></p>
<p></br><br />
[Post-Chorus]<br />
<em>&#8216;Cause I give you all of me</em><br />
<span class="translation">俺の全てをお前に与えるから</span></p>
<p><em>And you give me all of you, oh-oh</em><br />
<span class="translation">そしてお前も全てを俺に与えてくれる</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Bridge]<br />
<em>Give me all of you, oh</em><br />
<span class="translation">お前の全てを俺にくれ</span></p>
<p><em>Cards on the table<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup>, we&#8217;re both showing hearts</em><br />
<span class="translation">腹を割って話して、二人とも心を見せてる</span></p>
<p><em>Risking it all, though it&#8217;s hard</em><br />
<span class="translation">全てを賭けて、たとえ辛くても</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>&#8216;Cause all of me loves all of you</em><br />
<span class="translation">俺の全てがお前の全てを愛してる</span></p>
<p><em>Love your curves and all your edges</em><br />
<span class="translation">お前の曲線も全ての角も好き</span></p>
<p><em>All your perfect imperfections</em><br />
<span class="translation">全ての完璧な不完全さも</span></p>
<p><em>Give your all to me, I&#8217;ll give my all to you</em><br />
<span class="translation">俺に全てを与えてくれ、俺もお前に全てを与える</span></p>
<p><em>You&#8217;re my end and my beginning</em><br />
<span class="translation">お前は俺の終わりであり、始まり</span></p>
<p><em>Even when I lose, I&#8217;m winning</em><br />
<span class="translation">負けても、勝ってる</span></p>
<p></br><br />
[Post-Chorus]<br />
<em>&#8216;Cause I give you all of me</em><br />
<span class="translation">俺の全てをお前に与えるから</span></p>
<p><em>And you give me all of you</em><br />
<span class="translation">そしてお前も全てを俺に与えてくれる</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Outro]<br />
<em>I give you all of me</em><br />
<span class="translation">俺の全てをお前に与える</span></p>
<p><em>And you give me all of you, oh-oh</em><br />
<span class="translation">そしてお前も全てを俺に与えてくれる</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): John Legend, Toby Gad</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1793/" title="【歌詞和訳】When I Was Your Man - Bruno Mars">【歌詞和訳】When I Was Your Man &#8211; Bruno Mars</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1794/" title="【歌詞和訳】Thinking out Loud - Ed Sheeran">【歌詞和訳】Thinking out Loud &#8211; Ed Sheeran</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1795/" title="【歌詞和訳】Shallow - Lady Gaga">【歌詞和訳】Shallow &#8211; Lady Gaga</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1796/">【歌詞和訳】All Of Me – John Legend</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;smart mouth<br />
[名詞]「生意気な口、減らず口」という意。\&#8221;smart\&#8221;には「賢い」だけでなく「口が立つ、生意気な」という意味があり、\&#8221;smart mouth\&#8221;は憎まれ口をたたく人や言葉のこと。ここでは愛情を込めた表現として使われている</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;out of my mind<br />
[慣用句]「正気を失っている、夢中になっている」という意。\&#8221;be out of one&#8217;s mind\&#8221;は「頭がおかしい」という意味だが、恋愛では夢中になりすぎて理性を失った状態を表す</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;muse<br />
[名詞]「ミューズ、創作のインスピレーションを与える存在」という意。ギリシャ神話に登場する芸術・学問の女神（Muse）に由来し、詩人や芸術家に霊感を与える人や物のこと</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;cards on the table<br />
[慣用句]「腹を割って話す、本音をさらけ出す」という意。カードゲームで手札を全て表向きにして見せること（lay one&#8217;s cards on the table）から転じ、隠し事なく正直に向き合うことを指す</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
