今回の曲のタイトルは、「Timber」です。
直訳すると、「倒れるぞ」です。
「Timber(ティンバー)」とは、木こりが木を切り倒すときに周囲に危険を知らせる掛け声。そこから転じて、パーティーが最高潮に達して「ぶっ倒れるほど盛り上がる」というニュアンスで使われています。Pitbull が Kesha をフィーチャーし2013年にリリースした大ヒット曲で、カントリー・ミュージックとヒップホップを融合させたサウンドが特徴です。細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。
※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。
以下、和訳です。
Timber – Pitbull ft. Kesha
[Chorus: Kesha]
It’s goin’ down1goin’ down
[熟語]「盛り上がってきた」「始まった」。”go down” は本来「起きる・発生する」という意味(”What’s going down?” = 何が起きてる?)から派生し、パーティーや状況が最高潮に向かうことを表すスラングとして定着, I’m yellin’ timber2timber
[名詞]「倒れるぞ」。木こりが木を切り倒す際に周囲へ危険を知らせる掛け声。転じて「ぶっ倒れるほど盛り上がるぞ」という意味で使われている
盛り上がってきた、「ティンバー!」と叫ぶ
You better move, you better dance
動いて、踊って
Let’s make a night you won’t remember
記憶を失うほどの夜にしよう
I’ll be the one you won’t forget
忘れられない存在になってあげる
[Post-Chorus: Kesha & Pitbull]
Ooh (Timber), ooh (Timber)
ウー(ティンバー)、ウー(ティンバー)
Ooh (It’s goin’ down)
ウー(盛り上がってきた)
Ooh (Timber), ooh (Timber)
ウー(ティンバー)、ウー(ティンバー)
Ooh (It’s goin’ down, woo)
ウー(盛り上がってきた)
[Verse 1: Pitbull]
The bigger they are, the harder they fall3fall
[諺]「大きければ大きいほど、倒れる時も大きい」。”The bigger they are, the harder they fall” という英語の有名なことわざ。成功した人ほど失敗した時の落差が大きいという意味 (Yeah)
大きければ大きいほど、倒れる時も大きい
This biggity4biggity
[スラング]「気取った」「偉そうな」。”big”(でかい・偉大な)に強調の接尾辞 “-ity” を加えたヒップホップ由来の造語 boy’s a diggity dog5diggity dog
[スラング]「最高のやつ」「すごい奴」。”diggity” はヒップホップで使われる強調表現(Blackstreet の “No Diggity” で知られる)、”dog” は「仲間・男」を意味するスラングで、組み合わせて最高の人物を指す (Yeah)
この気取った俺こそが最高のやつだ
I have ‘em like Miley Cyrus, clothes off
マイリー・サイラスみたいに、みんな服を脱がせちまう
Twerkin’6Twerkin’
[ダンス用語]ヒップを激しく前後・上下に動かすダンスムーブ。”twist”(ひねる)と “work”(動かす)を組み合わせた造語とも言われ、2013年頃にマイリー・サイラスらの影響でメインストリームにブームが広まった in they bras and thongs7thongs
[名詞]「Tバック」「Gストリング」。本来は「細い革ひも」を意味する古英語の “þwong” が語源で、形状が細いひも状であることからこの名前がついた (Timber)
ブラとTバックでトワーキングしてる
Face down, booty8booty
[スラング]「お尻」。海賊が略奪した「戦利品(booty)」が「価値ある宝」を意味するようになり、そこから転じて魅力的なお尻を指すスラングとしてヒップホップ文化に定着した up (Timber)
顔を下に向けて、お尻を上げて
That’s the way we like the what? (Timber)
それが俺たちの好きなやり方だろ?
I’m slicker9slicker
[スラング]「抜け目ない」「巧みな」。”slick” は「油のように滑らか」が原義で、そこから「ソツがない・巧みな」という意味に転じた語の比較級 than an oil spill
俺は油流出よりも滑らかで抜け目ない
She say she won’t, but I bet she will, timber
彼女はしないと言っているが、きっとするはず
[Pre-Chorus: Pitbull & Kesha]
Swing your partner ‘round and ‘round10‘round and ‘round
[表現]「ぐるぐると回って」。アメリカの伝統的なダンス「スクエアダンス」の掛け声に由来する表現
パートナーをぐるぐると回して
End of the night, it’s goin’ down
夜の終わりには最高潮に達する
One more shot, another round11round
[名詞]「一回り」。ここではバーで全員に一杯ずつ飲み物が行き渡ること。”another round” で「もう一杯」という意味
もう一杯、もう一回り
End of the night, it’s goin’ down
夜の終わりには最高潮に達する
Swing your partner ‘round and ‘round
パートナーをぐるぐると回して
End of the night, it’s goin’ down (Oh-oh-oh)
夜の終わりには最高潮に達する
One more shot, another round
もう一杯、もう一回り
End of the night, it’s goin’ down
夜の終わりには最高潮に達する
[Chorus: Kesha]
It’s goin’ down, I’m yellin’ timber
盛り上がってきた、「ティンバー!」と叫ぶ
You better move, you better dance
動いて、踊って
Let’s make a night you won’t remember
記憶を失うほどの夜にしよう
I’ll be the one you won’t forget
忘れられない存在になってあげる
It’s goin’ down (It’s goin’ down), I’m yellin’ timber
盛り上がってきた、「ティンバー!」と叫ぶ
You better move (You better move), you better dance (You better dance)
動いて、踊って
Let’s make a night you won’t remember
記憶を失うほどの夜にしよう
I’ll be the one you won’t forget (You won’t forget)
忘れられない存在になってあげる
[Post-Chorus: Kesha & Pitbull]
Woah (Timber), woah (Timber)
ウォー(ティンバー)、ウォー(ティンバー)
Oh-oh (It’s goin’ down)
オーオー(盛り上がってきた)
Woah (Timber), woah (Timber)
ウォー(ティンバー)、ウォー(ティンバー)
Oh-oh (It’s goin’ down, woo)
オーオー(盛り上がってきた)
[Verse 2: Pitbull]
Look up in the sky, it’s a bird? It’s a plane12plane
[文化]スーパーマンの有名な台詞へのオマージュ。”Is it a bird? Is it a plane? No, it’s Superman!” というフレーズから?
空を見上げて、鳥?飛行機?
Nah, it’s just me, ain’t a damn thing changed
いや、俺だよ、何も変わっちゃいない
Live in hotels, swing on planes
ホテルに泊まり、飛行機を乗り回す
Blessed to say, money ain’t a thang13thang
[スラング]”thing” のスラング表記。”money ain’t a thang” で「金は問題じゃない」「金に困っていない」という意
ありがたいことに、金は問題じゃない
Club jumpin’ like LeBron14LeBron
[固有名詞]レブロン・ジェームズ(LeBron James)。NBAの伝説的なバスケットボール選手で、その圧倒的な跳躍力で知られる。クラブが最高に跳ね上がっている様子を例えている now, Voli15Voli
[固有名詞]Pitbull がオーナーを務めるウォッカブランド “Voli Vodka” のこと
クラブはレブロンみたいに跳ね上がってる、ヴォリを注文しろ
Order me another round, homie16homie
[スラング]「仲間」「友達」。”homeboy”(同じ地元・近所出身の友人)を縮めた語で、ヒップホップ文化で同じ地元の仲間を親しみを込めて呼ぶ表現として広まった
もう一杯頼んでくれ、相棒
We about to climb, why?
俺たちは頂点に向かっている、なぜなら?
‘Cause it’s about to go down
もうすぐ最高潮になるから
[Pre-Chorus: Pitbull & Kesha]
Swing your partner ‘round and ‘round
パートナーをぐるぐると回して
End of the night, it’s goin’ down
夜の終わりには最高潮に達する
One more shot, another round
もう一杯、もう一回り
End of the night, it’s goin’ down
夜の終わりには最高潮に達する
Swing your partner ‘round and ‘round
パートナーをぐるぐると回して
End of the night, it’s goin’ down (Oh-oh-oh)
夜の終わりには最高潮に達する
One more shot, another round
もう一杯、もう一回り
End of the night, it’s goin’ down (It’s goin’ down)
夜の終わりには最高潮に達する
[Chorus: Kesha]
It’s goin’ down, I’m yellin’ timber
盛り上がってきた、「ティンバー!」と叫ぶ
You better move, you better dance
動いて、踊って
Let’s make a night you won’t remember
記憶を失うほどの夜にしよう
I’ll be the one (And I’m the one) you won’t forget
忘れられない存在になってあげる
It’s goin’ down (It’s goin’ down), I’m yellin’ timber
盛り上がってきた、「ティンバー!」と叫ぶ
You better move, you better dance (You better dance)
動いて、踊って
Let’s make a night (Let’s make a night) you won’t remember
記憶を失うほどの夜にしよう
I’ll be the one (And I’m the one) you won’t forget (You won’t forget)
忘れられない存在になってあげる
[Post-Chorus: Kesha & Pitbull]
Woah (Timber), woah (Hey, timber)
ウォー(ティンバー)、ウォー(ティンバー)
Oh-oh (It’s goin’ down, Pitbull)
オーオー(盛り上がってきた)
Woah (Timber, oh), woah (Timber)
ウォー(ティンバー)、ウォー(ティンバー)
Oh-oh (It’s goin’ down, woo)
オーオー(盛り上がってきた)
Woah (Timber), woah (Timber, come on)
ウォー(ティンバー)、ウォー(ティンバー)
Oh-oh (It’s goin’ down)
オーオー(盛り上がってきた)
Woah (Timber), woah (You won’t forget)
ウォー(ティンバー)、ウォー(忘れられない)
Oh-oh (Timber)
オーオー(ティンバー)
Writer(s): Kesha Rose Sebert, Pebe Sebert, Armando Christian Pérez, Priscilla Renea, Breyan Isaac, Lee Oskar, Keri Oskar, Greg Errico
以上です、いかがでしたでしょうか!
以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!
関連リンク
Pitbull – Timber ft. Ke$ha (Official Video)
他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!
【歌詞和訳】I Should Have Stayed at Home – Ryan Mack
【歌詞和訳】Take Me To Church – Hozier
【歌詞和訳】One Dance – Drake