今回の曲のタイトルは、「Let It Roll」です。
直訳すると、「転がり続けろ」です。
Flo Rida が2012年にリリースした、ビンテージR&Bの名曲「Let the Good Times Roll」をサンプリングしたアップテンポなポップチューン。ウッドストックやジミ・ヘンドリクスへの言及など、音楽の歴史へのリスペクトを盛り込みながら、楽しい時間を全力で楽しむ姿勢を歌っています。細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。
※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。
以下、和訳です。
Let It Roll – Flo Rida
[Chorus: Freddie King]
Love is nice when it’s understood
愛は理解されると素晴らしい
Even nicer when it makes you feel good
いい気分にさせてくれる時は、もっと素晴らしい
You got me trippin’1trippin’
[スラング]「参っている」「夢中になっている」。驚きや混乱を表すスラング表現 why I love you so
なぜこんなに好きなのか、参ってしまう
Come on, baby, let the good times roll2good times roll
[表現]「楽しい時間を転がし続けよう」「楽しみ続けよう」。もともとブルース・ジャズの名フレーズで、人生を謳歌することを意味する
さあベイビー、楽しい時間を転がして
Come on, baby, let the good times roll
さあベイビー、楽しい時間を転がして
Come on, baby, let the good times roll
さあベイビー、楽しい時間を転がして
Come on, baby, let the good times roll
さあベイビー、楽しい時間を転がして
Come on, baby, let the good times roll
さあベイビー、楽しい時間を転がして
[Verse 1: Flo Rida]
It’s like Woodstock3Woodstock
[固有名詞]1969年にアメリカで開催された伝説的な野外音楽フェスティバル。ロック・ヒッピー文化の象徴 did it, brand new Dylan4Dylan
[固有名詞]ボブ・ディラン(Bob Dylan)。アメリカを代表するシンガーソングライターで、ノーベル文学賞も受賞した伝説的アーティスト
まるでウッドストックみたいで、新しいディランのよう
Bob to the music, psychedelic5psychedelic
[形容詞]「サイケデリックな」「幻覚的な」。ギリシャ語 \”psychē\”(魂・心)+ \”dēloun\”(明らかにする・現れさせる)の合成で、「心を明らかにする」という意味。1950年代に精神科医が幻覚剤の効果を表す言葉として作り、1960〜70年代のロック音楽やカルチャーのスタイルを指すようになった visit
音楽に揺れて、サイケデリックな体験
My heart beat acoustic, moves like Hendrix6Hendrix
[固有名詞]ジミ・ヘンドリクス(Jimi Hendrix)。1960年代を代表するアメリカのギタリストで、ロック界の伝説的存在
俺の心臓がアコースティックに打って、ヘンドリクスのような動き
Spark to a fire, then I flame and kiss it
火花が散って、炎になってキスする
Go hard in my lane7go hard in my lane
[熟語]「自分の道を全力で突き進む」。”go hard” は全力を出すこと、”in my lane” は自分の専門分野・道を守ることを意味する, bowl strikes in a blizzard
自分の道を全力で突き進む、吹雪でもストライクを決める
Ten million in a frame, gotta roll with the vision
1000万がフレームに収まった、ビジョンに乗っていかないと
Vision of a good time, all I wanna know
楽しい時間のビジョン、それだけ知りたい
When the party gon’ stop, let the good times roll
パーティーはいつ終わるんだ、楽しい時間を転がせ
Come on, let’s go, you got a lot of living
さあ行こう、まだ生き切れていない
Keep the party on the roll, ain’t nothing like the feeling
パーティーを続けろ、この感覚に敵うものはない
When you’re winnin’ in your soul
心の中で勝っている時の
The wheel keep spinnin’, only got one road
車輪は回り続ける、道は一本だけ
Don’t stop, stop the show, can’t stop, stop the flow
ショーを止めるな、フローを止めるな
The world ain’t ready ‘cause I rock the globe8rock the globe
[熟語]「世界を揺さぶる」「世界を席巻する」。”rock” は動詞で「揺さぶる」「圧倒する」という意味
世界はまだ準備できていない、俺が世界を揺さぶるから
So act like you know9act like you know
[熟語]「わかってるふりをしろ」「分かってるだろ」。”act like” で「〜のように振る舞う」という意, act like you know, act like you know
だからわかってるふりをしろ
Just what to do when the good time roll
楽しい時間が来た時に何をすべきか
[Chorus: Freddie King]
Love is nice when it’s understood
愛は理解されると素晴らしい
Even nicer when it makes you feel good
いい気分にさせてくれる時は、もっと素晴らしい
You got me trippin’ why I love you so
なぜこんなに好きなのか、参ってしまう
Come on, baby, let the good times roll
さあベイビー、楽しい時間を転がして
Come on, baby, let the good times roll
さあベイビー、楽しい時間を転がして
Come on, baby, let the good times roll
さあベイビー、楽しい時間を転がして
Come on, baby, let the good times roll
さあベイビー、楽しい時間を転がして
Come on, baby, let the good times roll
さあベイビー、楽しい時間を転がして
[Verse 2: Flo Rida]
Rolling stones10Rolling stones
[固有名詞/表現]ザ・ローリング・ストーンズ(The Rolling Stones)への言及であると同時に、「転がる石は苔を生やさない」(Rolling stones gather no moss)ということわざも指す, everybody come to get the taste of the funk
みんな集まってファンクの味を感じてくれ
Can’t nobody stop it when you’re bad to the bone11bad to the bone
[熟語]「生まれながらの不良」「本物の悪人」。George Thorogood & The Destroyers の代表曲にもなった有名な表現
生まれながらの不良なら誰にも止められない
Gotta be the hottest when you shine like chrome12chrome
[名詞]「クロームメッキ」。金属をクロームで鍍金した時のように鮮やかに輝くことを表す比喩。元素クロム(chromium)はギリシャ語 \”khrōma\”(色・肌)が語源で、化合物が様々な色を持つことから命名された。\”chromosome\”(染色体)も同じ語根を持つ
クロームのように輝く時、最もホットでないと
Gotta find that zone, has a mind of its own
そのゾーンを見つけないと、意志を持って動いてる
Love roller coaster13roller coaster
[名詞]「ジェットコースター」。ここでは愛の感情の激しいアップダウンを比喩的に表現, loop around and it’s gone
愛のジェットコースター、一周して消えていく
Love roller coaster, up and down, finish strong
愛のジェットコースター、アップダウンを経て力強くフィニッシュ
Just like gold, I’m already sold, let the good times roll
金のように、俺はもう売れてる、楽しい時間を転がせ
All around the clock14around the clock
[熟語]「24時間ずっと」「昼夜問わず」。時計の全周を回る=一日中という意味, clock, up in the spot, spot
24時間ずっと、そのスポットに
Pull up in the Chevy15Chevy
[固有名詞]「シボレー(Chevrolet)」の愛称。アメリカを代表する自動車ブランドで、ヒップホップでよく登場する, so classy and hot, hot
シェビーで乗り込む、上品でホットに
Pockets feeling heavy, gotta spend what you got, got
ポケットが重い、持っているものを使え
What you tryna sell I ain’t already rock, rock
お前が売ろうとしてるものは、俺がもう持ってることだろ
Gotta let go, pedal to the floor16pedal to the floor
[熟語]「アクセルを床まで踏む」「全速力で」。車のアクセルペダルを床まで踏み込むことから、全力投球することを意味する
行かせてくれ、アクセル全開で
So incredible, so much better with the flow
信じられないくらいすごい、流れに乗るとさらに良い
Ready for the show, like I’m singing, “Hey, Joe17“Hey, Joe”
[文化]ジミ・ヘンドリクス(Jimi Hendrix)の代表曲「Hey Joe」(1966年)へのオマージュ“
ショーの準備完了、まるで「ヘイ・ジョー」を歌うように
Do it like a pro, let the good times roll
プロのようにやる、楽しい時間を転がせ
[Bridge: Flo Rida]
And let’s go all night, all night (Woah)
一晩中行こう
Wake up the club and let’s go all out, all out (Ayy)
クラブを目覚めさせて全力で行こう
More drinks for us, toast to18toast to
[熟語]「〜に乾杯する」。グラスを掲げて祝福や感謝の意を示すこと the good times
もっと飲み物を、楽しい時間に乾杯
May they last forever, we’re young
永遠に続きますように、俺たちは若い
To the good times, raise your glass19raise your glass
[熟語]「グラスを上げる」「乾杯する」。祝宴で乾杯の合図に使われる表現, let’s all have some fun
楽しい時間に、グラスを上げて、みんなで楽しもう
[Chorus: Freddie King & Flo Rida]
Love is nice when it’s understood
愛は理解されると素晴らしい
Even nicer when it makes you feel good
いい気分にさせてくれる時は、もっと素晴らしい
You got me trippin’ why I love you so
なぜこんなに好きなのか、参ってしまう
Come on, baby, let the good times roll
さあベイビー、楽しい時間を転がして
Come on, baby, let the good times roll
さあベイビー、楽しい時間を転がして
Come on, baby, let the good times roll
さあベイビー、楽しい時間を転がして
Come on, baby, let the good times roll
さあベイビー、楽しい時間を転がして
Come on, baby, let the good times roll
さあベイビー、楽しい時間を転がして
Writer(s): Earl King, Mike Caren, soFLY, Nius, Flo Rida, Axwell, Breyan Isaac, Antonio Mobley
以上です、いかがでしたでしょうか!
以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!
関連リンク
Flo Rida – Let It Roll (Official Video)
他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!
【歌詞和訳】Timber – Pitbull ft. Kesha
【歌詞和訳】I Should Have Stayed at Home – Ryan Mack
【歌詞和訳】Take Me To Church – Hozier