【歌詞和訳】Dreams – Fleetwood Mac

今回の曲のタイトルは、「Dreams」です。
直訳すると、「夢」です。

Fleetwood Macの1977年の名曲で、アルバム『Rumours』に収録されています。Spotifyで16億回以上再生されており、バンドの代表曲の一つです。Stevie Nicksが、当時バンド内でもパートナーだったLindsey Buckinghamとの別れを歌った曲で、2020年にTikTokで再ブームになり若い世代にも広く知られるようになりました。

細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。

※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。

以下、和訳です。


Dreams – Fleetwood Mac

.

[Intro]
(Mmm)



[Verse 1]
Now, here you go again
さあ、またあなたはやっている
You say you want your freedom
自由が欲しいと言う
Well, who am I to keep you down?1keep you down
[熟語] あなたを抑え込む、押さえつける。”keep down”で「抑圧する、下に留め置く」という意味の熟語

私はあなたを抑え込む人間でもないけれど
It’s only right that you should
あなたが
Play the way you feel it
感じるままに生きるのは当然のこと
But listen carefully to the sound
でもよく聞いて
Of your loneliness
あなたの孤独の音を



[Pre-Chorus]
Like a heartbeat, (Heart) drives you mad2drives you mad
[熟語] あなたを狂わせる、あなたを夢中にさせる。”drive someone mad”で「〜を狂わせる、かき乱す」という意味の熟語
(beat)

まるで心拍(ハート)みたいに、あなたを狂わせる(ビート)
In the stillness3stillness
[名詞] 静寂、無音、静けさ。”still”(静かな)+”-ness”(名詞語尾)から成る語
(Still-) of remembering (-ness)

思い出す静寂の中で
What you had (Lonely) and what you lost (Ooh, ooh)
持っていたもの(孤独)と失ったもの
And what you had (Ooh, ooh) and what you lost (Ooh)
持っていたものと失ったもの



[Chorus]
Oh, thunder only happens when it’s rainin’4thunder only happens when it’s rainin’
[比喩] 雷は雨の時にしか起きない。「嵐(問題)には必ず前兆がある」「結果には必ず原因がある」という意味の比喩。また「遊び人(players)は都合の良い時だけ近づいてくる」という現実への比喩にもなっている

雷は雨の時にしか起きない
Players5Players
[名詞] 遊び人、恋愛ゲームをする人。本来は「選手」だが、ここでは感情を本気にせず恋愛を「ゲーム」として楽しむ相手を指すスラング的な用法
only love you when they’re playing

遊び人はゲームをしている時だけあなたを愛する
Say, “Women, they will come and they will go”
「女性たちは来ては去っていく」と言う
When the rain washes you clean,6washes you clean
[熟語] 雨があなたを洗い流して清める。傷や混乱を雨が洗い流し、真実が明らかになることの比喩
you’ll know

雨があなたを洗い流す時、わかるだろう
You’ll know
わかるだろう




[Instrumental Break]



[Verse 2]
Now, here I go again
さあ、私もまたやっている
I see the crystal visions7crystal visions
[名詞] クリスタルのように澄んだビジョン。Stevie Nicksがよく使う詩的表現で、透き通った直感的なイメージや予感を指す

クリスタルのようなビジョンが見える
I keep my visions to myself
ビジョンは自分だけのものにしておく
It’s only me who wants to
それをしたいのは私だけで
Wrap around8Wrap around
[熟語] 包み込む、巻きつく。”wrap”(包む)+”around”(周りに)で、夢や感情に全体を包まれるというイメージ
your dreams

あなたの夢に包まれたい
And have you any dreams you’d like to sell?
あなたには売りたい夢がある?
Dreams of loneliness
孤独の夢




[Pre-Chorus]
Like a heartbeat, (Heart) drives you mad (beat)
まるで心拍(ハート)みたいに、あなたを狂わせる(ビート)
In the stillness (Still-) of remembering (-ness)
思い出す静寂の中で
What you had (Lonely) and what you lost (Ooh, ooh)
持っていたもの(孤独)と失ったもの
And what you had (Ooh, ooh) Ooh, what you lost (Ah, ah)
持っていたものと失ったもの



[Chorus]
Thunder only happens when it’s rainin’
雷は雨の時にしか起きない
Players only love you when they’re playing
遊び人はゲームをしている時だけあなたを愛する
Women, they will come and they will go
女性たちは来ては去っていく
When the rain washes you clean, you’ll know
雨があなたを洗い流す時、わかるだろう
Oh, thunder only happens when it’s rainin’
雷は雨の時にしか起きない
Players only love you when they’re playing
遊び人はゲームをしている時だけあなたを愛する
Say, “Women, they will come and they will go”
「女性たちは来ては去っていく」と言う
When the rain washes you clean, you’ll know
雨があなたを洗い流す時、わかるだろう




[Outro]
You’ll know
わかるだろう
You will know
わかるだろう
Oh, you’ll know
ああ、わかるだろう



Writer(s): Stevie Nicks

.

以上です、いかがでしたでしょうか!

以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!

.


関連リンク

Dreams – Fleetwood Mac

.

他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!

【歌詞和訳】Sweet Child O’ Mine – Guns N’ Roses
【歌詞和訳】One Kiss – Calvin Harris & Dua Lipa
【歌詞和訳】Cold Heart (PNAU Remix) – Elton John & Dua Lipa