今回の曲のタイトルは、「Heat Waves」です。
直訳すると、「熱波」です。
細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。
※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。
以下、和訳です。
Heat Waves – Glass Animals
[Intro]
(Last night, all I think about is you)
(昨夜、頭にあるのは君のことだけ)
(Don’t stop, baby, you can walk through)
(止まらないで、ベイビー、通り抜けられるよ)
(Don’t want, baby, think about you)
(したくないけど、ベイビー、君のことを考えてしまう)
(You know that I’m never gonna lose)
(俺が負けないってわかってるでしょ)
Road shimmer wigglin’ the vision1road shimmer wigglin’ the vision
[熟語]暑い日に道路がゆらゆら揺れて見える「陽炎(かげろう)」のこと。”shimmer” は「ゆらゆらと光る」、”wiggling the vision” は「視界をゆがませる」という意。タイトルの「熱波」を視覚的に表現
道路が揺らめき、視界をゆがませる
Heat, heat waves,2heat waves
[名詞]「熱波」。気温が異常に高い日が続く現象。ここでは夏の蒸し暑さと、心の中の揺らぎ・幻覚的な感覚の両方を表す I’m swimmin’ in a mirror3swimmin’ in a mirror
[比喩]「鏡の中を泳いでいる」。現実と幻想の区別がつかない、夢うつつの状態を表す詩的な表現
熱波、俺は鏡の中を泳いでいる
Road shimmer wigglin’ the vision
道路が揺らめき、視界をゆがませる
Heat, heat waves, I’m swimmin’ in a—
熱波、俺は鏡の中を—
[Chorus]
Sometimes, all I think about is you
時々、頭にあるのは君のことだけ
Late nights in the middle of June4middle of June
[熟語]「6月の中旬」。北半球では夏の始まりで蒸し暑い夜。孤独や物思いにふける夜の情景
6月の真夜中に
Heat waves been fakin’ me out5fakin’ me out
[熟語]”fake out” は「だます」「幻を見せる」という意。熱波で生じる陽炎(蜃気楼)が見えないものを見えるようにするように、君への想いが幻を見せているという意味も
熱波が俺を幻惑する
Can’t make you happier now
今の俺には、君をもっと幸せにできない
[Verse 1]
Usually, I put somethin’ on TV
いつもはテレビをつけて
So we never think about you and me6so we never think about you and me
[熟語]「俺たち二人のことを考えないために」。関係について向き合うことを避けるため、テレビを使って気を紛らわせるという意
俺たちのことを考えないようにしてる
But today, I see our reflections clearly7see our reflections
[熟語]「俺たちの反射(映り)を見る」。映画のスクリーンに自分たちの姿が映るように、二人の関係を客観的に直視しているという意
でも今日は、俺たちの姿がはっきり見える
In Hollywood, layin’ on the screen8layin’ on the screen
[熟語]「スクリーンに映し出されている」。映画のように自分たちの関係が見えるという表現
ハリウッドで、スクリーンに映るみたいに
You just need a better life than this
君には、これよりも良い人生が必要だ
You need somethin’ I can never give
俺には与えられないものが、君には必要なんだ
Fake water all across the road9fake water all across the road
[熟語]「道路に広がる偽物の水」。炎天下で道路が水に見える蜃気楼(陽炎)のこと。実際には存在しない幻を表している
道路一面に広がる偽物の水(陽炎)
It’s gone now, the night has come, but
それも消えた、夜が来たけれど
[Chorus]
Sometimes, all I think about is you
時々、頭にあるのは君のことだけ
Late nights in the middle of June
6月の真夜中に
Heat waves been fakin’ me out
熱波が俺を幻惑する
Can’t make you happier now
今の俺には、君をもっと幸せにできない
[Verse 2]
You can’t fight it, you can’t breathe10you can’t fight it, you can’t breathe
[熟語]「抗えない、息もできない」。熱波の苦しさと、感情の圧倒感の両方を表す表現
抗えない、息もできない
You say somethin’ so lovin’, but
君は愛情あふれることを言うけど
Now I gotta let you go11let you go
[熟語]「君を解放する」「手放す」。相手のためを思って関係に終止符を打つことを指す
今、俺は君を手放さなければならない
You’ll be better off in someone new12better off
[熟語]「(今より)もっと良い状況になる」「幸せになれる」。別の人のほうが君を幸せにできるという意
別の人のほうが、君には合ってる
I don’t wanna be alone
一人はいやだ
You know it hurts me too
俺も苦しいってわかってるでしょ
You look so broken when you cry13broken
[形容詞]「打ち砕かれた」「傷ついた」。泣いている相手を見たときの痛切な描写
泣いてる君は、とても傷ついて見える
One more and then I say goodbye14one more and then I say goodbye
[熟語]「もう一度だけ、そしてさようならを言う」。別れを決意しつつも、もう一度だけそばにいたいという葛藤
もう一度だけ、それからさようならを言う
[Chorus]
Sometimes, all I think about is you
時々、頭にあるのは君のことだけ
Late nights in the middle of June
6月の真夜中に
Heat waves been fakin’ me out
熱波が俺を幻惑する
Can’t make you happier now
今の俺には、君をもっと幸せにできない
Sometimes, all I think about is you
時々、頭にあるのは君のことだけ
Late nights in the middle of June
6月の真夜中に
Heat waves been fakin’ me out
熱波が俺を幻惑する
Can’t make you happier now
今の俺には、君をもっと幸せにできない
[Bridge]
I just wonder what you’re dreamin’ of15wonder what you’re dreamin’ of
[熟語]「君が何を夢見ているか気になる」。相手の夢の中の世界を想像しながら、自分はその夢に入れないという孤独感
君が何を夢見ているか気になる
When you sleep and smile so comfortable16smile so comfortable
[熟語]「気持ちよさそうに微笑む」。眠りながら幸せそうに笑っている相手を見ている情景
眠りながら、そんなに気持ちよさそうに微笑んで
I just wish that I could give you that17I just wish that I could give you that
[熟語]「それを与えてあげられたらと思う」。相手が夢の中で感じているような幸せを現実でも与えてあげたいという願い
俺もそれを与えてあげられたらと思う
That look that’s perfectly un-sad18perfectly un-sad
[造語]「完全に悲しくない状態」。”un-sad” は標準的な英語ではなく造語で、ただ「悲しくない」だけでなく、心から満ち足りた幸せな顔つきを表している
その完全に悲しみのない表情
Sometimes, all I think about is you
時々、頭にあるのは君のことだけ
Late nights in the middle of June
6月の真夜中に
Heat waves been fakin’ me out
熱波が俺を幻惑する
Heat waves been fakin’ me out
熱波が俺を幻惑する
[Chorus]
Sometimes, all I think about is you
時々、頭にあるのは君のことだけ
Late nights in the middle of June
6月の真夜中に
Heat waves been fakin’ me out
熱波が俺を幻惑する
Can’t make you happier now
今の俺には、君をもっと幸せにできない
Sometimes, all I think about is you
時々、頭にあるのは君のことだけ
Late nights in the middle of June
6月の真夜中に
Heat waves been fakin’ me out
熱波が俺を幻惑する
Can’t make you happier now
今の俺には、君をもっと幸せにできない
[Outro]
Road shimmer wigglin’ the vision
道路が揺らめき、視界をゆがませる
Heat, heat waves, I’m swimmin’ in a mirror
熱波、俺は鏡の中を泳いでいる
Road shimmer wigglin’ the vision
道路が揺らめき、視界をゆがませる
Heat, heat waves, I’m swimmin’ in a mirror
熱波、俺は鏡の中を泳いでいる
Writer(s): Dave Bayley
以上です、いかがでしたでしょうか!
以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!
関連リンク
Glass Animals – Heat Waves (Official Video)
他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!
【歌詞和訳】STAY – The Kid LAROI
【歌詞和訳】Perfect – Ed Sheeran
【歌詞和訳】Sunflower – Post Malone